Gabby Giffords and Mark Kelly: Be passionate. Be courageous. Be your best.

Gabby Giffords y Mark Kelly: Sé apasionado. Sé valiente. Sé lo mejor de tí.

126,709 views

2014-04-11 ・ TED


New videos

Gabby Giffords and Mark Kelly: Be passionate. Be courageous. Be your best.

Gabby Giffords y Mark Kelly: Sé apasionado. Sé valiente. Sé lo mejor de tí.

126,709 views ・ 2014-04-11

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: mariana vergnano Revisor: Clarence Olivier
00:12
Pat Mitchell: That day,
0
12995
1687
Pat Mitchell: Ese día,
00:14
January 8, 2011, began like all others.
1
14682
3873
8 de enero de 2011, comenzó como cualquier otro.
00:18
You were both doing the work that you love.
2
18555
3149
Estaban ambos trabajando en lo que les apasiona.
00:21
You were meeting with constituents,
3
21704
2181
Tú estabas con tus partidarios,
00:23
which is something that you loved doing
4
23885
2165
que es algo que te encantaba hacer
00:26
as a congresswoman,
5
26050
1167
cuando eras congresista,
00:27
and Mark, you were happily preparing
6
27217
2405
y Mark, tú estabas felizmente preparándote
00:29
for your next space shuttle.
7
29622
3279
para tu próximo transbordador espacial.
00:32
And suddenly, everything that you had planned
8
32901
4179
Y de repente, todo lo que habían planeado,
00:37
or expected in your lives
9
37080
1951
o esperado de sus vidas,
00:39
was irrevocably changed forever.
10
39031
3849
cambió irremediablemente para siempre.
00:42
Mark Kelly: Yeah, it's amazing,
11
42880
999
Mark Kelly: Sí, es increíble,
00:43
it's amazing how everything can change
12
43879
1774
es increíble cómo todo puede cambiar
00:45
for any of us in an instant.
13
45653
2207
para cualquiera de nosotros en un instante.
00:47
People don't realize that.
14
47860
1648
La gente no se da cuenta.
00:49
I certainly didn't.
15
49508
1190
Yo ciertamente no lo vi.
00:50
Gabby Giffords: Yes.
16
50698
658
Gabby Giffords: Sí.
00:51
MK: And on that Saturday morning,
17
51356
1250
MK: Y en la mañana de ese sábado,
00:52
I got this horrible phone call
18
52606
2964
recibí esa horrible llamada
00:55
from Gabby's chief of staff.
19
55570
2058
de la jefe de gabinete de Gabby.
00:57
She didn't have much other information.
20
57628
2020
Ella no tenía mucha más información.
00:59
She just said, "Gabby was shot."
21
59648
2329
Solo me dijo: "Le dispararon a Gabby".
01:01
A few minutes later, I called her back
22
61977
1217
Unos minutos después, la llamé yo
01:03
and I actually thought for a second,
23
63194
2381
y pensé por un instante,
01:05
well, maybe I just imagined getting this phone call.
24
65575
2739
a lo mejor me imaginé esa llamada.
01:08
I called her back, and that's when she told me
25
68314
1702
La llamé y fue entonces cuando me dijo
01:10
that Gabby had been shot in the head.
26
70016
2303
que a Gabby le habían disparado en la cabeza.
01:12
And from that point on,
27
72319
1825
Y a partir de ese momento,
01:14
I knew that our lives were going to be a lot different.
28
74144
3612
supe que nuestras vidas iban a ser muy diferentes.
01:17
PM: And when you arrived at the hospital,
29
77756
1977
PM: Y cuando llegaste al hospital,
01:19
what was the prognosis that they gave you
30
79733
2724
¿cuál fue el pronóstico que te dieron
01:22
about Gabby's condition and what recovery, if any,
31
82457
3248
del estado clínico de Gabby y qué recuperación, si la hubiese,
01:25
you could expect?
32
85705
1491
podías esperar?
01:27
MK: Well, for a gunshot wound to the head
33
87196
1940
MK: Bueno, con una herida de bala en la cabeza
01:29
and a traumatic brain injury,
34
89136
1202
y una lesión cerebral traumática
01:30
they typically can't tell you much.
35
90338
3111
normalmente no te pueden decir mucho.
01:33
Every injury is different. It's not predictable
36
93449
2749
Cada lesión es diferente. No se puede predecir,
01:36
like often a stroke might be predictable,
37
96198
1814
como a menudo se puede con un derrame cerebral
01:38
which is another TBI kind of injury.
38
98012
2734
que es otro tipo de lesión cerebral.
01:40
So they didn't know how long Gabby would be in a coma,
39
100746
2992
Así que no sabían cuánto tiempo Gabby estaría en coma,
01:43
didn't know when that would change
40
103738
2795
ni cuándo eso cambiaría
01:46
and what the prognosis would be.
41
106533
3163
ni cuál sería el pronóstico.
01:49
PM: Gabby, has your recovery
42
109696
3806
PM: Gabby, tu recuperación
01:53
been an effort to create a new Gabby Giffords
43
113502
4502
¿ha sido un esfuerzo para crear una nueva Gabby Giffords
01:58
or reclaim the old Gabby Giffords?
44
118004
3283
o para recuperar a la antigua Gabby Giffords?
02:01
GG: The new one -- better, stronger, tougher.
45
121287
4566
GG: La nueva; mejor, más fuerte, más dura.
02:05
(Applause)
46
125853
4357
(Aplausos)
02:10
MK: That to say,
47
130210
2360
MK: Es decir,
02:12
when you look at the picture behind us,
48
132570
3406
cuando miras nuestra foto atrás,
02:15
to come back from that kind of injury
49
135976
1644
volver de ese tipo de lesión
02:17
and come back strong and stronger than ever
50
137620
2228
y volver fuerte, más fuerte que nunca
02:19
is a really tough thing to do.
51
139848
1836
es algo muy difícil de lograr.
02:21
I don't know anybody
52
141684
1494
No conozco a nadie
02:23
that's as tough as my wonderful wife right here.
53
143178
2622
tan fuerte como mi maravillosa esposa.
02:25
(Applause)
54
145800
3252
(Aplausos)
02:29
PM: And what were the first signs
55
149052
2928
PM: ¿Y cuáles fueron las primeras señales
02:31
that recovery was not only going to be possible
56
151980
3465
de que la recuperación no solo iba a ser posible
02:35
but you were going to have some semblance
57
155445
2651
sino que se iba a parecer
02:38
of the life that you and Gabby had planned?
58
158096
2605
a la vida que tú y Gabby habían planeado?
02:40
MK: Well, the first thing, for me, was
59
160701
2278
MK: Bueno, lo primero para mí,
02:42
Gabby was still kind of almost unconscious,
60
162979
3460
fue que Gabby todavía estaba medio inconsciente,
02:46
but she did something when she was in the ICU hospital bed
61
166439
5526
pero hizo algo, cuando estaba en cuidados intensivos,
02:51
that she used to do when we might
62
171965
1785
algo que solía hacer cuando
02:53
be out to dinner at a restaurant,
63
173750
1935
salíamos a cenar a un restaurante:
02:55
in that she pulled my ring off
64
175685
1883
me sacó el anillo
02:57
and she flipped it from one finger to the next,
65
177568
3099
y lo pasó de un dedo a otro.
03:00
and at that point I knew
66
180667
2145
En ese momento supe
03:02
that she was still in there.
67
182812
1584
que ella todavía estaba ahí.
03:04
PM: And there were certain words, too.
68
184396
1666
PM: También hubo ciertas palabras.
03:06
Didn't she surprise you with words in the beginning?
69
186062
3051
¿No te sorprendió con lo que dijo al principio?
03:09
MK: Well, it was tough in the beginning. GG: What? What? Chicken. Chicken. Chicken.
70
189113
5937
MK: Bueno, al principio fue duro. GG: ¿Qué? ¿Qué? Pollo. Pollo. Pollo.
03:15
MK: Yeah, that was it.
71
195050
1380
MK: Sí, eso era todo.
03:16
For the first month, that was the extent
72
196430
3240
Durante el primer mes, hasta ahí llegaba
03:19
of Gabby's vocabulary.
73
199670
1476
todo el vocabulario de Gabby.
03:21
For some reason, she has aphasia,
74
201146
2636
Por alguna razón, tiene afasia,
03:23
which is difficulty with communication.
75
203782
1996
que dificulta la comunicación.
03:25
She latched on to the word "chicken,"
76
205778
2442
Se aferró a la palabra "pollo",
03:28
which isn't the best but certainly is not the worst.
77
208220
3276
que no es la mejor, pero desde luego, tampoco es la peor.
03:31
(Laughter)
78
211496
1485
(Risas)
03:32
And we were actually worried
79
212981
1363
Y de hecho estábamos preocupados
03:34
it could have been a lot worse than that.
80
214344
4241
de que pudiera ser mucho peor.
03:38
PM: Gabby, what's been the toughest challenge
81
218585
2360
PM: Gabby, ¿cuál ha sido tu mayor desafío
03:40
for you during this recovery?
82
220945
2792
durante esta recuperación?
03:43
GG: Talking. Really hard. Really.
83
223737
4304
GG: Hablar. Muy difícil. De verdad.
03:48
MK: Yeah, with aphasia, Gabby knows what she wants to say,
84
228041
3098
MK: Sí, con afasia, Gabby sabe lo que quiere decir,
03:51
she just can't get it out.
85
231139
1874
pero no lo puede expresar.
03:53
She understands everything,
86
233013
1412
Ella entiende todo,
03:54
but the communication is just very difficult
87
234425
2350
pero la comunicación es muy difícil.
03:56
because when you look at the picture,
88
236775
2242
Porque cuando miras la foto...
03:59
the part of your brain where those communication centers are
89
239017
4636
La parte del cerebro donde están los centros de comunicación
04:03
are on the left side of your head,
90
243653
1780
queda del lado izquierdo de la cabeza,
04:05
which is where the bullet passed through.
91
245433
1787
que es por donde pasó la bala.
PM: Así que tienes que hacer una cosa muy peligrosa:
04:07
PM: So you have to do a very dangerous thing:
92
247220
2213
04:09
speak for your wife.
93
249433
1646
hablar en nombre de tu esposa.
04:11
MK: I do.
94
251079
1605
MK: Lo hago.
04:12
It might be some of the most dangerous things I've ever done.
95
252684
4336
Puede ser una de las cosas más peligrosas que he hecho.
04:17
PM: Gabby, are you optimistic
96
257020
1900
PM: Gabby, ¿te sientes optimista
04:18
about your continuing recovery --
97
258920
3263
con respecto a tu continua recuperación;
04:22
walking, talking,
98
262183
2224
caminar, hablar,
04:24
being able to move your arm and leg?
99
264407
2504
llegar a mover tu brazo y tu pierna?
04:26
GG: I'm optimistic. It will be a long, hard haul,
100
266911
4354
GG: Soy optimista. Va a ser un camino largo y difícil,
04:31
but I'm optimistic.
101
271265
2848
pero soy optimista.
04:34
PM: That seems to be the number one characteristic of Gabby Giffords,
102
274113
3204
PM: Esa parece ser la característica número uno de Gabby Giffords,
04:37
wouldn't you say? (Applause)
103
277317
1279
¿no les parece? (Aplausos)
04:38
MK: Gabby's always been really optimistic.
104
278596
1430
MK: Gabby siempre ha sido muy optimista.
04:40
She works incredibly hard every day.
105
280026
2778
Trabaja muy duro cada día.
04:42
GG: On the treadmill, walked on my treadmill,
106
282804
3004
GG: En la trotadora, en la banda de correr,
04:45
Spanish lessons, French horn.
107
285808
3477
lecciones de español, corno francés.
04:49
MK: It's only my wife who could be --
108
289285
2645
MK: Sólo mi esposa podría...
04:51
and if you knew her before she was injured,
109
291930
1748
Si la hubieran conocido antes de la lesión,
04:53
you would kind of understand this --
110
293678
1912
entenderían más o menos esto.
04:55
somebody who could be injured
111
295590
1710
Alguien que puede ser lesionado
04:57
and have such a hard time communicating
112
297300
2920
con tantas dificultades para comunicarse,
05:00
and meets with a speech therapist,
113
300220
1910
trabaja con un terapeuta de lenguaje,
05:02
and then about a month ago, she says,
114
302130
2035
y hace un mes, ella me dice,
05:04
"I want to learn Spanish again."
115
304165
3702
"quiero aprender español de nuevo".
05:07
PM: Well, let's take a little closer look
116
307867
2034
PM: Bueno, echemos un vistazo de cerca
05:09
at the wife, and this was even before
117
309901
2898
a esta esposa, incluso antes
05:12
you met Gabby Giffords.
118
312799
1726
de que conocieras a Gabby Giffords.
05:14
And she's on a motor scooter there,
119
314525
2040
Ahí está en una motoneta.
05:16
but it's my understanding that's a very tame image
120
316565
3520
Tengo entendido que esa es una imagen muy común
05:20
of what Gabby Giffords was like growing up.
121
320085
2496
de cómo era Gabby Giffords cuando estaba creciendo.
05:22
MK: Yeah, Gabby, she used to race motorcycles.
122
322581
2752
MK: Sí, Gabby solía competir en motocicleta.
05:25
So that's a scooter, but she had --
123
325333
1920
Esa es una motoneta, pero ella tenía...
05:27
well, she still has a BMW motorcycle.
124
327253
3486
bueno, todavía tiene una motocicleta BMW.
05:30
PM: Does she ride it? MK: Well, that's a challenge
125
330739
2676
PM: ¿Ella la conduce? MK: Bueno, es un desafío
05:33
with not being able to move her right arm,
126
333415
2648
ya que no puede mover su brazo derecho,
05:36
but I think with something I know about, Velcro,
127
336063
4186
pero pienso que con algo que yo conozco, el velcro,
05:40
we might be able to get her back on the bike,
128
340249
2256
quizás podamos volver a ponerla sobre la moto,
05:42
Velcro her right hand up onto the handlebar.
129
342505
4614
sujetando su mano derecha al manubrio con velcro.
PM: Tengo la sensación que esa será la siguiente foto,
05:47
PM: I have a feeling we might see that picture next,
130
347119
2298
05:49
Gabby.
131
349417
1633
Gabby.
05:51
But you meet, you're already decided
132
351050
2445
Pero sabes... ya has decidido
05:53
that you're going to dedicate your life to service.
133
353495
2990
que dedicarás tu vida al servicio.
05:56
You're going into the military
134
356485
2007
Comenzarás haciéndote militar
05:58
and eventually to become an astronaut.
135
358492
2281
y acabarás convirtiéndote en astronauta.
06:00
So you meet.
136
360773
2520
Así se conocieron.
06:03
What attracts you to Gabby?
137
363293
2777
¿Qué te atrajo de Gabby?
06:06
MK: Well, when we met, oddly enough,
138
366070
3604
MK: Bueno, cuando nos conocimos, curiosamente...
06:09
it was the last time we were in Vancouver,
139
369674
2606
Fue la última vez que estuvimos en Vancouver,
06:12
about 10 years ago. We met in Vancouver,
140
372280
2446
hace unos 10 años. Allá nos conocimos,
06:14
at the airport, on a trip that we were both taking
141
374726
3949
en el aeropuerto, en un viaje que los dos tomamos
06:18
to China,
142
378675
1855
a China,
06:20
that I would actually, from my background,
143
380530
2044
que yo, con mis orígenes,
06:22
I would call it a boondoggle.
144
382574
2228
llamaría un despilfarro.
06:24
Gabby would — GG: Fact-finding mission.
145
384802
2822
Gabby diría... GG: Misión de investigación.
06:27
MK: She would call it an important fact-finding mission.
146
387624
3570
MK: Ella diría que fue una importante misión de investigación.
06:31
She was a state senator at the time,
147
391194
2386
Ella era senadora del Estado en esa época,
06:33
and we met here, at the airport,
148
393580
3034
y nos conocimos aquí, en el aeropuerto,
06:36
before a trip to China.
149
396614
1518
antes de viajar a China.
06:38
PM: Would you describe it as a whirlwind romance?
150
398132
2606
PM: ¿Lo describirías como un romance tempestuoso?
06:40
GG: No, no, no.
151
400738
2048
GG: No, no, no.
06:42
(Laughter)
152
402786
2700
(Risas)
06:45
A good friend.
153
405486
1766
Un buen amigo.
06:47
MK: Yeah, we were friends for a long time.
154
407252
2578
MK: Si, fuimos amigos por bastante tiempo.
06:49
GG: Yes. (Laughter)
155
409830
4881
GG: Si. (Risas)
06:54
MK: And then she invited me on, about a year or so later,
156
414711
5856
MK: Y entonces me invitó, más o menos un año después,
07:00
she invited me on a date.
157
420567
2700
me invitó a salir.
07:03
Where'd we go, Gabby?
158
423267
1434
¿A dónde fuimos, Gabby?
07:04
GG: Death row.
159
424701
1198
GG: Al corredor de la muerte.
07:05
MK: Yes. Our first date was to death row
160
425899
4346
MK: Si. Nuestra primera cita fue en el corredor de la muerte
07:10
at the Florence state prison in Arizona,
161
430245
3304
en la prisión estatal de Arizona en Florence,
07:13
which was just outside Gabby's state senate district.
162
433549
5410
justo en las afueras del distrito senatorial del Estado, de Gabby.
07:18
They were working on some legislation
163
438959
1897
Estaban trabajando en cierta legislación
07:20
that had to do with crime and punishment
164
440856
2835
que tenía que ver con el crimen y el castigo
07:23
and capital punishment in the state of Arizona.
165
443691
1934
y la pena capital en el Estado de Arizona.
07:25
So she couldn't get anybody else to go with her,
166
445625
2824
Es que ella no encontraba a nadie que la acompañara,
07:28
and I'm like, "Of course I want to go to death row."
167
448449
3799
y yo le dije, "Por supuesto que quiero ir al corredor de la muerte".
07:32
So that was our first date.
168
452248
2389
Así que esa fue nuestra primera cita.
07:34
We've been together ever since. GG: Yes.
169
454637
2730
Desde entonces estamos juntos . GG: Sí.
07:37
PM: Well, that might have contributed to the reason
170
457367
2090
PM: Bueno, eso pudo haber sido parte de la razón
07:39
that Gabby decided to marry you.
171
459457
2552
por la que Gabby decidió casarse contigo.
Estabas dispuesto a ir al corredor de la muerte, después de todo.
07:42
You were willing to go to death row, after all.
172
462009
2772
07:44
MK: I guess.
173
464781
1084
MK: Supongo que sí.
07:45
PM: Gabby, what did make you want to marry Mark?
174
465865
3680
PM: Gabby, ¿Que te hizo querer casarte con Mark?
07:49
GG: Um, good friends. Best friends. Best friends.
175
469545
6236
GG: Eh, buenos amigos. Mejores amigos. Los mejores amigos.
07:55
MK: I thought we always
176
475781
3490
MK: Siempre pensé que
07:59
had a very special relationship.
177
479271
2232
teníamos una relación muy especial.
08:01
We've gone through some tough times
178
481503
1892
Hemos atravezado tiempos muy difíciles
08:03
and it's only made it stronger. GG: Stronger.
179
483395
4026
y solo nos ha unido más. GG: Más fuerte.
08:07
PM: After you got married, however,
180
487421
2546
PM: Sin embargo, después de casarse
08:09
you continued very independent lives.
181
489967
2923
seguían teniendo vidas muy independientes.
08:12
Actually, you didn't even live together.
182
492890
2321
De hecho, ni siquiera vivían juntos.
08:15
MK: We had one of those commuter marriages.
183
495211
1834
MK: Era uno de esos matrimonios a distancia.
08:17
In our case, it was Washington, D.C., Houston,
184
497045
3055
En nuestro caso era Washington D.C., Houston,
08:20
Tucson.
185
500100
1123
Tucson.
08:21
Sometimes we'd go clockwise,
186
501223
1680
A veces en el sentido del reloj,
08:22
sometimes counterclockwise,
187
502903
1554
a veces en el sentido contrario,
08:24
to all those different places,
188
504457
1615
a todos esos lugares.
08:26
and we didn't really live together
189
506072
3877
No vivíamos juntos
08:29
until that Saturday morning.
190
509949
2300
hasta ese sábado en la mañana.
08:32
Within an hour of Gabby being shot,
191
512249
2298
Menos de una hora después de que le dispararan,
08:34
I was on an airplane to Tucson,
192
514547
1582
yo iba en un avión a Tucson,
08:36
and that was the moment
193
516129
1881
y ese fue el momento
08:38
where that had changed things.
194
518010
2743
en que cambiaron las cosas.
08:40
PM: And also, Gabby, you had run for Congress
195
520753
2492
PM: Y tú, Gabby, habías sido elegida congresista
08:43
after being a state senator
196
523245
2272
después de haber sido senadora estatal
08:45
and served in Congress for six years.
197
525517
3024
y habías trabajaado en el Congreso durante 6 años.
08:48
What did you like best
198
528541
1526
¿Qué es lo que más te gustaba
08:50
about being in Congress?
199
530067
2372
de estar en el Congreso?
08:52
GG: Fast pace. Fast pace.
200
532439
3792
GG: Ritmo rápido. Ritmo rápido.
PM: Bueno,así lo hacías tu. GG: Sí, sí. A ritmo rápido.
08:56
PM: Well it was the way you did it. GG: Yes, yes. Fast pace.
201
536231
2408
08:58
PM: I'm not sure people would describe it entirely that way.
202
538639
2844
PM: No estoy segura de que todos lo describirían de esa manera.
09:01
(Laughter)
203
541483
1713
(Risas)
09:03
MK: Yeah, you know, legislation is often
204
543196
2100
MK: Sí. Se sabe que la legislación normalmente
09:05
at a colossally slow pace,
205
545296
2387
va a un ritmo lentísimo,
09:07
but my wife, and I have to admit,
206
547683
2428
pero mi esposa, tengo que admitirlo,
y muchos otros miembros del Congreso que conozco,
09:10
a lot of other members of Congress that I know,
207
550111
1669
09:11
work incredibly hard.
208
551780
1408
trabajan sumamente duro.
09:13
I mean, Gabby would run around like a crazy person,
209
553188
2275
Gabby corría de un lado a otro como loca.
09:15
never take a day off,
210
555463
1854
Nunca tomaba un día libre,
09:17
maybe a half a day off a month,
211
557317
2126
tal vez medio día al mes.
09:19
and whenever she was awake she was working,
212
559443
2480
En todo momento estaba trabajando.
09:21
and she really, really thrived on that,
213
561923
2385
De verdad que así prosperaba,
09:24
and still does today. GG: Yes. Yes.
214
564308
2381
y todavía es así, hoy en día. GG: Sí. Sí.
09:26
PM: Installing solar panels on the top of her house,
215
566689
2378
PM: Ahí está instalando paneles solares en el tejado,
09:29
I have to say.
216
569067
1282
tengo que decirlo.
09:30
So after the tragic incident, Mark,
217
570349
3578
Así que después del trágico accidente, Mark,
09:33
you decided to resign
218
573927
1729
decidiste dimitir
09:35
your position as an astronaut,
219
575656
1700
de tu posición como astronauta,
09:37
even though you were supposed to take
220
577356
1554
a pesar de que normalmente habrías
09:38
the next space mission.
221
578910
1741
estado en la siguiene misión espacial.
09:40
Everybody, including Gabby,
222
580651
1681
Todo el mundo, incluso Gabby,
09:42
talked you into going back,
223
582332
1580
intentó convencerte de que volvieras,
09:43
and you did end up taking.
224
583912
1873
y al final aceptaste.
09:45
MK: Kind of. The day after Gabby was injured,
225
585785
3168
MK: Más o menos. Al día siguiente de la lesión de Gabby,
09:48
I called my boss, the chief astronaut,
226
588953
2104
llamé a mi jefe, la jefe de los astronautas,
09:51
Dr. Peggy Whitson, and I said,
227
591057
1952
la Dra. Peggy Whitson, y le dije,
09:53
"Peggy, I know I'm launching in space
228
593009
1665
"Peggy, sé que tengo que ir al espacio
09:54
in three months from now.
229
594674
2293
en tres meses.
09:56
Gabby's in a coma. I'm in Tucson.
230
596967
2451
Gabby está en coma. Estoy en Tucson.
09:59
You've got to find a replacement for me."
231
599418
1815
Tienes que encontrarme un reemplazo".
10:01
So I didn't actually resign from being an astronaut,
232
601233
1720
En realidad no renuncié a ser astronauta,
10:02
but I gave up my job and they found a replacement.
233
602953
2922
pero decliné ese trabajo y encontraron un sustituto.
10:05
Months later, maybe about two months later,
234
605875
2990
Meses más tarde, tal vez dos meses después,
10:08
I started about getting my job back,
235
608865
2210
empecé a pensar en recuperar mi trabajo,
10:11
which is something,
236
611075
1665
que es algo...
10:12
when you become this primary caregiver person,
237
612740
2413
Cuando lo que haces es cuidar a alguien...
10:15
which some people in the audience here
238
615153
2392
Algunas personas en la audiencia
10:17
have certainly been in that position,
239
617545
2548
habrán estado en esa situación...
Es un rol desafíante. Pero llega un momento
10:20
it's a challenging role but at some point
240
620093
1777
10:21
you've got to figure out when you're going to get your life back,
241
621870
2721
en el que hay que decidir si vas a recuperar tu vida.
10:24
and at the time, I couldn't ask Gabby
242
624591
1773
En ese momento, no podía preguntarle a Gabby
10:26
if she wanted me to go fly in the space shuttle again.
243
626364
3681
si quería que volviese al transbordador espacial.
10:30
But I knew she was— GG: Yes. Yes. Yes.
244
630045
2562
Pero sabía cómo es ella. GG: Si. Si. Si.
10:32
MK: She was the biggest supporter of my career,
245
632607
2040
MK: Ella era el apoyo principal de mi carrera,
10:34
and I knew it was the right thing to do.
246
634647
2196
y sabía que eso era lo correcto.
10:36
PM: And yet I'm trying to imagine, Mark,
247
636843
2005
PM: Aún hoy, intento imaginar, Mark,
10:38
what that was like, going off onto a mission,
248
638848
3278
cómo es eso de irse en una misión,
10:42
one presumes safely, but it's never a guarantee,
249
642126
3497
que puede parecer segura, pero nunca está garantizada,
10:45
and knowing that Gabby is —
250
645623
3037
sabiendo que Gabby está...
10:48
MK: Well not only was she still in the hospital,
251
648660
3468
MK: Bueno, no solo ella estaba todavía en el hospital,
10:52
on the third day of that flight,
252
652128
2360
al tercer día de aquel vuelo...
10:54
literally while I was
253
654488
1262
Literalmente mientras yo estaba
10:55
rendezvousing with the space station,
254
655750
1573
juntándome con la estación espacial...
10:57
and you've got two vehicles moving at 17,500 miles an hour,
255
657323
3551
Dos vehículos que se mueven a 28.000 km por hora,
11:00
I'm actually flying it, looking out the window,
256
660874
2615
lo estoy piloteando, mirando por la ventana...
11:03
a bunch of computers,
257
663489
1679
un montón de ordenadores...
11:05
Gabby was in brain surgery,
258
665168
2824
Gabby estaba en cirugía del cerebro,
11:07
literally at that time having the final surgery
259
667992
2684
literalmente en ese mismo momento en su cirugía final
11:10
to replace the piece of skull
260
670676
2942
para remplazar la pieza del cráneo
11:13
that they took out on the day she was injured
261
673618
1749
que le sacaron el día que se lesionó,
11:15
with a prosthetic, yeah, which is the whole side of her head.
262
675367
3693
con una prótesis, si, que es todo un lado de su cabeza.
11:19
Now if any of you guys would ever come
263
679060
1980
Si alguno de ustedes alguna vez viene
11:21
to our house in Tucson for the first time,
264
681040
3236
a nuestra casa en Tucson por primera vez,
11:24
Gabby would usually go up to the freezer
265
684276
1736
Gabby irá normalmente al congelador
11:26
and pull out the piece of Tupperware
266
686012
2068
y sacará el recipiente
11:28
that has the real skull. (Laughter)
267
688080
3060
en donde tiene el cráneo original. (Risas)
11:31
GG: The real skull. MK: Which freaks people out, sometimes.
268
691140
3104
GG: El cráneo real. MK: Que a veces, asusta a la gente.
11:34
PM: Is that for appetizer or dessert, Mark?
269
694244
3692
PM: ¿Eso es para el aperitivo o el postre, Mark?
11:37
MK: Well, it just gets the conversation going.
270
697936
4098
MK: Bueno, eso inicia la conversación.
11:42
PM: But there was a lot of conversation about
271
702034
2028
PM: Pero ha habido mucha conversación respecto
11:44
something you did, Gabby, after Mark's flight.
272
704062
3078
a algo que tú hiciste, Gabby, después del vuelo de Mark.
11:47
You had to make another step of courage too,
273
707140
3438
Tuviste que dar otro paso con valentía,
11:50
because here was Congress deadlocked again,
274
710578
3802
porque ahí estaba el Congreso bloqueado de nuevo,
11:54
and you got out of the rehabilitation center,
275
714380
5922
y tú saliste del centro de rehabilitación,
12:00
got yourself to Washington
276
720302
2461
fuiste a Washington,
12:02
so that you could walk on the floor of the House --
277
722773
2897
como pudiste recorriste elrecinto de la Cámara
12:05
I can barely talk about this without getting emotional —
278
725670
2652
— casi no puedo hablar de esto sin emocionarme —
12:08
and cast a vote which could have been
279
728322
2959
y emitiste un voto que pudo ser
12:11
the deciding vote.
280
731281
1835
el voto decisorio.
12:13
GG: The debt ceiling. The debt ceiling.
281
733116
3249
GG: El techo de la deuda. El techo de la deuda.
12:16
MK: Yeah, we had that vote,
282
736365
2559
MK: Si, tuvimos ese voto.
Alrededor de cinco meses después de que Gabby fuera lesionada,
12:18
I guess about five months after Gabby was injured,
283
738924
1950
12:20
and she made this bold decision to go back.
284
740874
2498
ella tomó la valiente decisión de volver.
12:23
A very controversial vote,
285
743372
2153
Un voto muy controvertido,
12:25
but she wanted to be there
286
745525
1509
pero ella quería estar allí
12:27
to have her voice heard one more time.
287
747034
2597
para hacer escuchar su voz una vez más.
12:29
PM: And after that, resigned
288
749631
1775
PM: Y después de eso renunció
12:31
and began what has been a very slow
289
751406
3954
y empezó lo que ha sido una
12:35
and challenging recovery.
290
755360
2488
recuperación muy lenta y difícil.
12:37
What's life like, day to day?
291
757848
3138
¿Cómo es ahora su vida diaria?
12:40
MK: Well, that's Gabby's service dog Nelson.
292
760986
2987
MK: Bueno, ese es Nelson, el perro de servicio de Gabby.
12:43
GG: Nelson.
293
763973
963
GG: Nelson.
12:44
MK: New member of our family. GG: Yes, yes.
294
764936
2543
MK: El nuevo miembro de la familia. GG: Si, si.
12:47
MK: And we got him from a—
295
767479
2792
MK: Y lo recibimos de...
GG: Una prisión. Asesinato. MK: Tenemos muchas conexiones
12:50
GG: Prison. Murder. MK: We have a lot of connections
296
770271
1863
12:52
with prisons, apparently. (Laughter)
297
772134
2652
con las cárceles, al parecer. (Risas)
12:54
Nelson came from a prison,
298
774786
1389
Nelson vino de una prisión.
12:56
raised by a murderer in Massachusetts.
299
776175
4544
Había sido criado por una asesina en Massachusetts.
13:00
But she did a great job with this dog.
300
780719
4330
Pero ella hizo un muy buen trabajo con este perro.
13:05
He's a fabulous service dog.
301
785049
2387
Es un perro de servicio fantástico.
13:07
PM: So Gabby, what have you learned
302
787436
2943
PM: Pero Gabby, ¿qué has aprendido
13:10
from your experiences the past few years?
303
790379
4134
de tus experiencias de los últimos años?
13:14
MK: Yeah, what have you learned? GG: Deeper. Deeper.
304
794513
6008
MK: Si ¿qué has aprendido? GG: Más profundo. Más profundo.
13:20
PM: Your relationship is deeper.
305
800521
1862
PM: Su relación es más profunda.
13:22
It has to be. You're together all the time now.
306
802383
3199
Tiene que serlo. Ahora están juntos todo el tiempo.
13:25
MK: I imagine being grateful, too, right?
307
805582
2458
MK: Y pienso que también el ser más apreciativos, ¿no?
13:28
GG: Grateful.
308
808040
1382
GG: Agradecidos.
13:29
PM: This is a picture of family and friends gathering,
309
809422
2067
PM: Esta es una foto de una reunión de familia y amigos...
13:31
but I love these pictures because they show
310
811489
4333
Me encantan estas fotos porque muestran
13:35
the Gabby and Mark relationship now.
311
815822
3535
la relación de hoy en día de Gabby y Mark.
13:39
And you describe it, Gabby, over and over,
312
819357
2528
Y tú describes a Gabby, una y otra vez,
13:41
as deeper on so many levels. Yes?
313
821885
5825
como más profunda en tantos niveles. ¿No es así?
13:47
MK: I think when something tragic happens
314
827710
1552
MK: Pienso que cuando una tragedia pasa
13:49
in a family, it can pull people together.
315
829262
2654
en una familia, eso puede unir.
13:51
Here's us watching the space shuttle
316
831916
2164
Aquí estamos mirando al transbordador espacial
13:54
fly over Tucson,
317
834080
2050
volando sobre Tucson.
El transbordador Endeavour,
13:56
the Space Shuttle Endeavour,
318
836130
1146
13:57
the one that I was the commander on its last flight,
319
837276
2571
el mismo que yo comandé en su último vuelo,
13:59
on its final flight on top of an airplane
320
839847
3506
y aquí en su último viaje sobre un avión 747
14:03
on a 747 on its way to L.A.,
321
843353
3120
dirigido hacia Los Ángeles,
14:06
NASA was kind enough to have it fly over Tucson.
322
846473
4610
La NASA tuvo la amabilidad de hacer que volara sobre Tucson.
14:11
PM: And of course, the two of you
323
851083
3476
PM: Y por supuesto, ustedes dos
14:14
go through these challenges
324
854559
1582
pasan por todos esos desafíos
14:16
of a slow and difficult recovery,
325
856141
2392
de una recuperación lenta y difícil.
14:18
and yet, Gabby, how do you maintain
326
858533
2681
Y sin embargo, Gabby, ¿cómo haces para
14:21
your optimism and positive outlook?
327
861214
3727
mantener tu optimismo y tu actitud positiva?
14:24
GG: I want to make the world a better place.
328
864941
3145
GG: Quiero hacer del mundo, un lugar mejor.
14:28
(Applause)
329
868086
7422
(Aplausos)
14:35
PM: And you're doing that
330
875508
1858
PM: Y lo estás haciendo
14:37
even though your recovery has to remain
331
877366
2194
a pesar de que tu recuperación tiene
14:39
front and center for both of you.
332
879560
1902
que ser prioritaria para ustedes.
14:41
You are people who have done service
333
881462
2278
Son personas que han servido
14:43
to your country and you are continuing to do that
334
883740
3702
al país y continúan haciéndolo
14:47
with a new initiative, a new purpose.
335
887442
3019
con una nueva iniciativa, un nuevo propósito.
14:50
And Gabby, what's on the agenda now?
336
890461
3407
Y Gabby, ¿qué hay en tu agenda ahora?
14:53
GG: Americans for Responsible Solutions.
337
893868
3355
GG: "Estadounidenses por Soluciones Responsables".
14:57
MK: That's our political action committee,
338
897223
4139
MK: Nuestro comité de acción política,
15:01
where we are trying to get members of Congress
339
901362
3397
con el que intentamos que los congresistas
15:04
to take a more serious look at gun violence in this country,
340
904759
3351
consideren seriamente la violencia con armas de fuego en este país,
15:08
and to try to
341
908110
1050
y tratamos de que
15:09
pass some reasonable legislation.
342
909160
2050
aprueben una ley razonable.
15:11
GG: Yes. Yes. (Applause)
343
911210
8003
GG: Si. Si. (Aplausos)
15:19
MK: You know, this affected us very personally,
344
919213
2477
MK: Esto nos afectó muy personalmente.
15:21
but it wasn't what happened to Gabby that got us involved.
345
921690
2722
Pero no fue lo que le pasó a Gabby lo que nos movió.
15:24
It was really the 20 murdered first graders
346
924412
3828
Lo que de verdad nos conmovió fueron los 20 niños de primer grado
15:28
and kindergartners in Newtown, Connecticut,
347
928240
2938
y de kinder asesinados en Newtown, Connecticut
15:31
and the response that we saw afterwards
348
931178
2554
y la reacción que vimos después...
15:33
where -- well, look what's happened so far.
349
933732
3425
Mira lo que ha pasado hasta ahora.
15:37
So far the national response has been
350
937157
2025
Hasta ahora la respuesta nacional ha sido
15:39
pretty much to do nothing.
351
939182
1328
básicamente, no hacer nada.
15:40
We're trying to change that.
352
940510
1812
Estamos intentando cambiar eso.
15:42
PM: There have been 11 mass shootings
353
942322
1492
PM: Ha habido 11 tiroteos masivos
15:43
since Newtown,
354
943814
1158
desde el de Newtown.
15:44
a school a week in the first two months of last year.
355
944972
3214
Una escuela cada semana en los dos primeros meses del año pasado.
15:48
What are you doing that's different
356
948186
1724
¿Qué están haciendo además
15:49
than other efforts to balance
357
949910
2230
de los otros esfuerzos para equilibrar
15:52
rights for gun ownership and responsibilities?
358
952140
2822
los derechos de posesión de armas con responsabilidad?
15:54
MK: We're gun owners, we support gun rights.
359
954962
2342
MK: Tenemos armas y las apoyamos.
15:57
At the same time, we've got to do everything we can
360
957304
2242
Al mismo tiempo, tenemos que hacer todo lo que podamos
15:59
to keep guns out of the hands of criminals
361
959546
2537
para mantenerlas lejos de de criminales
16:02
and the dangerously mentally ill.
362
962083
1893
y de enfermos mentales peligrosos.
16:03
It's not too difficult to do that.
363
963976
2518
No es tan difícil hacer eso.
16:06
This issue, like many others,
364
966494
1676
Este problema, como muchos otros,
16:08
has become very polarizing and political,
365
968170
3989
ha llegado a ser muy polarizante y político.
16:12
and we're trying to bring some balance
366
972159
2301
Estamos tratando de equilibrar
16:14
to the debate in Washington.
367
974460
1464
el debate en Washington.
16:15
PM: Thank you both for that effort.
368
975924
2038
PM: Gracias a los dos por ese esfuerzo.
16:17
And not surprisingly for this woman of courage
369
977962
3234
Y naturalmente, a esta valiente mujer,
16:21
and of a sense of adventure,
370
981196
1796
con sentido de aventura,
16:22
you just keep challenging yourself,
371
982992
2359
que sigue desafiándose a ti misma,
16:25
and the sky seems to be the limit.
372
985351
1803
con el cielo como límite aparente.
16:27
I have to share this video
373
987154
1744
Tengo que compartir este vídeo
16:28
of your most recent adventure.
374
988898
2548
de tu aventura más reciente.
16:31
Take a look at Gabby.
375
991446
2934
Miren a Gabby.
16:34
MK: This is a couple months ago.
376
994380
3199
MK: Esto fue hace dos meses.
16:41
(Video) MK: You okay? You did great. GG: Yes, it's gorgeous. Thank you.
377
1001879
2496
(Video) MK: ¿Estás bien? Lo has hecho estupendo. GG: Sí, es maravilloso. Gracias.
16:44
Good stuff. Gorgeous. Oh, thank you.
378
1004375
6188
Bueno. Maravilloso. Ay, gracias.
16:50
Mountains. Gorgeous mountains.
379
1010563
4378
Montañas. Magníficas montañas.
16:59
(Applause)
380
1019477
1594
(Aplausos)
17:01
MK: Let me just say
381
1021071
2842
MK: Déjame decir que
17:03
one of the guys that Gabby jumped with
382
1023913
2035
uno de los hombres con los que Gabby saltó
17:05
that day was a Navy SEAL
383
1025948
2070
ese día era un SEAL de la marina
17:08
who she met in Afghanistan
384
1028018
2268
que ella conoció en Afganistán,
17:10
who was injured in combat,
385
1030286
1549
que fue herido en combate y
17:11
had a really rough time.
386
1031835
1492
pasó un tiempo muy duro.
17:13
Gabby visited him
387
1033327
1534
Gabby lo visitó
17:14
when he was at Bethesda
388
1034861
1678
cuando él estaba en Bethesda
17:16
and went through a really tough period.
389
1036539
2401
y estaba atravesando un momento muy difícil.
17:18
He started doing better.
390
1038940
1507
Empezó a mejorar.
17:20
Months later, Gabby was shot in the head,
391
1040447
2250
Meses más tarde, a Gabby le dispararon en la cabeza
17:22
and then he supported her
392
1042697
1274
y el la apoyó
17:23
while she was in the hospital in Houston.
393
1043971
2002
cuando ella estaba en el hospital en Houston.
17:25
So they have a very, very nice connection.
394
1045973
2205
Así que tienen una conexión muy, muy especial
17:28
GG: Yes.
395
1048178
1242
GG: Sí.
17:29
PM: What a wonderful moment.
396
1049420
1156
PM: Qué momento más hermoso.
17:30
Because this is the TED stage,
397
1050576
1957
Porque este es el escenario de TED,
17:32
Gabby, I know you worked very hard
398
1052533
3423
Gabby, sé que trabajaste muy duro
17:35
to think of the ideas that you wanted to leave
399
1055956
3314
para pensar en las ideas que querías dejarle
17:39
with this audience.
400
1059270
1570
a esta audiencia.
17:40
GG: Thank you.
401
1060840
3850
GG: Gracias.
17:46
Hello, everyone.
402
1066732
2218
Hola a todos.
17:48
Thank you for inviting us here today.
403
1068950
4300
Gracias por invitarnos hoy aquí.
17:53
It's been a long, hard haul,
404
1073250
2130
Ha sido un camino largo y difícil,
17:55
but I'm getting better.
405
1075380
3141
pero estoy mejorando.
17:58
I'm working hard,
406
1078521
1909
Estoy trabajando duro,
18:00
lots of therapy -- speech therapy,
407
1080430
3471
mucha terapia; terapia de lenguaje,
18:03
physical therapy, and yoga too.
408
1083901
3265
fisioterapia y también yoga.
18:07
But my spirit is strong as ever.
409
1087166
2514
Mi espíritu es tan fuerte como siempre.
18:09
I'm still fighting to make the world a better place,
410
1089680
4200
Todavía sigo luchando para hacer del mundo un lugar mejor.
18:13
and you can too.
411
1093880
2952
Ustedes pueden hacerlo también.
18:16
Get involved with your community.
412
1096832
3487
Participa en tu comunidad.
18:20
Be a leader. Set an example.
413
1100319
3622
Sé un líder. Da el ejemplo.
18:23
Be passionate. Be courageous.
414
1103941
3057
Sé apasionado. Sé valiente.
18:26
Be your best. Thank you very much.
415
1106998
3622
Sé lo mejor de ti. Muchas gracias.
18:30
(Applause)
416
1110620
2815
(Aplausos)
18:33
MK: Thank you. GG: Thank you.
417
1113435
4020
MK: Gracias. GG: Gracias.
18:37
(Applause)
418
1117455
2351
(Aplausos)
18:39
MK: Thank you everybody. GG: Bye bye. (Applause)
419
1119806
3918
MK: Gracias a todos. GG: Adiós (Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7