Gabby Giffords and Mark Kelly: Be passionate. Be courageous. Be your best.

Gabby Giffords e Mark Kelly: Seja entusiasmado. Seja corajoso. Seja seu melhor

126,767 views

2014-04-11 ・ TED


New videos

Gabby Giffords and Mark Kelly: Be passionate. Be courageous. Be your best.

Gabby Giffords e Mark Kelly: Seja entusiasmado. Seja corajoso. Seja seu melhor

126,767 views ・ 2014-04-11

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Gustavo Rocha Revisor: Alessandra Areias
00:12
Pat Mitchell: That day,
0
12995
1687
Pat Mitchell: Aquele dia,
00:14
January 8, 2011, began like all others.
1
14682
3873
8 de janeiro de 2011, começou como qualquer outro.
00:18
You were both doing the work that you love.
2
18555
3149
Vocês estavam trabalhando com o que amam.
00:21
You were meeting with constituents,
3
21704
2181
Você se encontrava com constituintes,
00:23
which is something that you loved doing
4
23885
2165
que é uma coisa que você adorava fazer
00:26
as a congresswoman,
5
26050
1167
como congressista,
00:27
and Mark, you were happily preparing
6
27217
2405
e Mark, você se preparava alegremente
00:29
for your next space shuttle.
7
29622
3279
para seu próximo ônibus espacial.
00:32
And suddenly, everything that you had planned
8
32901
4179
E de repente, tudo que tinham planejado
00:37
or expected in your lives
9
37080
1951
ou esperado em suas vidas
00:39
was irrevocably changed forever.
10
39031
3849
mudou para sempre.
00:42
Mark Kelly: Yeah, it's amazing,
11
42880
999
Mark Kelly: Sim, é incrível,
00:43
it's amazing how everything can change
12
43879
1774
é incrível como tudo pode mudar
00:45
for any of us in an instant.
13
45653
2207
para qualquer um de nós em um instante.
00:47
People don't realize that.
14
47860
1648
As pessoas não se dão conta.
00:49
I certainly didn't.
15
49508
1190
Eu não me dava conta.
00:50
Gabby Giffords: Yes.
16
50698
658
Gabby Giffords: Pois é.
00:51
MK: And on that Saturday morning,
17
51356
1250
MK: E naquela manhã de sábado,
00:52
I got this horrible phone call
18
52606
2964
eu recebi uma ligação horrível
00:55
from Gabby's chief of staff.
19
55570
2058
da chefe de gabinete da Gabby.
00:57
She didn't have much other information.
20
57628
2020
Ela não tinha muitas informações.
00:59
She just said, "Gabby was shot."
21
59648
2329
Ela só disse: "Gabby levou um tiro."
01:01
A few minutes later, I called her back
22
61977
1217
Depois eu liguei de volta
01:03
and I actually thought for a second,
23
63194
2381
e eu pensei por um segundo:
01:05
well, maybe I just imagined getting this phone call.
24
65575
2739
"Bem, talvez eu só tenha imaginado essa ligação.
01:08
I called her back, and that's when she told me
25
68314
1702
Eu liguei de volta, e foi quando ela me disse
01:10
that Gabby had been shot in the head.
26
70016
2303
que a Gabby tinha levado um tiro na cabeça.
01:12
And from that point on,
27
72319
1825
E a partir daquele momento,
01:14
I knew that our lives were going to be a lot different.
28
74144
3612
eu sabia que nossas vidas seriam bem diferentes.
01:17
PM: And when you arrived at the hospital,
29
77756
1977
PM: E quando você chegou ao hospital,
01:19
what was the prognosis that they gave you
30
79733
2724
qual foi o prognóstico que deram
01:22
about Gabby's condition and what recovery, if any,
31
82457
3248
da condição de Gabby e que recuperação esperar,
01:25
you could expect?
32
85705
1491
se é que haveria?
01:27
MK: Well, for a gunshot wound to the head
33
87196
1940
MK: Bem, para um ferimento de bala na cabeça
01:29
and a traumatic brain injury,
34
89136
1202
e um dano cerebral traumático,
01:30
they typically can't tell you much.
35
90338
3111
tipicamente não podem dizer muito.
01:33
Every injury is different. It's not predictable
36
93449
2749
Cada ferimento é diferente. Não é previsível
como um derrame pode ser previsível normalmente,
01:36
like often a stroke might be predictable,
37
96198
1814
01:38
which is another TBI kind of injury.
38
98012
2734
que é outro tipo de trauma cranioencefálico.
01:40
So they didn't know how long Gabby would be in a coma,
39
100746
2992
E eles não sabiam quanto tempo Gabby ficaria em coma,
01:43
didn't know when that would change
40
103738
2795
não sabiam quando isso iria mudar
01:46
and what the prognosis would be.
41
106533
3163
e qual seria o prognóstico.
01:49
PM: Gabby, has your recovery
42
109696
3806
PM: Gabby, a sua recuperação
01:53
been an effort to create a new Gabby Giffords
43
113502
4502
foi um esforço para criar uma nova Gabby Giffords
01:58
or reclaim the old Gabby Giffords?
44
118004
3283
ou reividicar a antiga Gabby Giffords?
02:01
GG: The new one -- better, stronger, tougher.
45
121287
4566
GG: A nova: melhor, mais forte, mais firme.
02:05
(Applause)
46
125853
4357
(Aplausos)
02:10
MK: That to say,
47
130210
2360
MK: Isso para dizer,
02:12
when you look at the picture behind us,
48
132570
3406
quando olhamos a imagem atrás de nós,
02:15
to come back from that kind of injury
49
135976
1644
recuperar-se desse tipo de ferimento
02:17
and come back strong and stronger than ever
50
137620
2228
e voltar mais forte e mais forte do que nunca
02:19
is a really tough thing to do.
51
139848
1836
é uma coisa muito difícil.
02:21
I don't know anybody
52
141684
1494
Não conheço ninguém
02:23
that's as tough as my wonderful wife right here.
53
143178
2622
que seja tão forte quanto minha esposa maravilhosa.
02:25
(Applause)
54
145800
3252
(Aplausos)
02:29
PM: And what were the first signs
55
149052
2928
PM: E quais foram os primeiros sinais
02:31
that recovery was not only going to be possible
56
151980
3465
de que a recuperação não só seria possível,
02:35
but you were going to have some semblance
57
155445
2651
mas que vocês teriam uma semelhança
02:38
of the life that you and Gabby had planned?
58
158096
2605
da vida que você e Gabby planejaram?
02:40
MK: Well, the first thing, for me, was
59
160701
2278
MK: Bem, a primeira coisa, para mim,
02:42
Gabby was still kind of almost unconscious,
60
162979
3460
foi quando Gabby ainda estava quase inconsciente,
02:46
but she did something when she was in the ICU hospital bed
61
166439
5526
mas ela fez uma coisa quando estava no leito da UTI
02:51
that she used to do when we might
62
171965
1785
que ela costumava fazer quando
02:53
be out to dinner at a restaurant,
63
173750
1935
poderíamos sair para um restaurante.
02:55
in that she pulled my ring off
64
175685
1883
Ela tirou meu anel
02:57
and she flipped it from one finger to the next,
65
177568
3099
e ficou virando-o de um dedo para o outro,
03:00
and at that point I knew
66
180667
2145
e naquele momento eu soube
03:02
that she was still in there.
67
182812
1584
que ela ainda estava ali.
03:04
PM: And there were certain words, too.
68
184396
1666
PM: E também houve algumas palavras.
03:06
Didn't she surprise you with words in the beginning?
69
186062
3051
Ela não te surpreendeu com palavras no começo?
03:09
MK: Well, it was tough in the beginning. GG: What? What? Chicken. Chicken. Chicken.
70
189113
5937
MK: Bem, foi difícil no começo. GG: O quê? O quê? Frango. Frango. Frango.
03:15
MK: Yeah, that was it.
71
195050
1380
MK: Sim, foi isso.
03:16
For the first month, that was the extent
72
196430
3240
No primeiro mês, esse era o vocabulário de Gabby.
03:19
of Gabby's vocabulary.
73
199670
1476
03:21
For some reason, she has aphasia,
74
201146
2636
Por algum motivo, ela teve afasia,
03:23
which is difficulty with communication.
75
203782
1996
que é dificuldade na comunicação.
03:25
She latched on to the word "chicken,"
76
205778
2442
Ela se prendeu à palavra "frango",
03:28
which isn't the best but certainly is not the worst.
77
208220
3276
que não é a melhor, mas certamente não é a pior.
03:31
(Laughter)
78
211496
1485
(Risos)
03:32
And we were actually worried
79
212981
1363
E estávamos preocupados
03:34
it could have been a lot worse than that.
80
214344
4241
que pudesse ter sido bem pior.
03:38
PM: Gabby, what's been the toughest challenge
81
218585
2360
PM: Gabby, qual tem sido o maior desafio
03:40
for you during this recovery?
82
220945
2792
para você durante sua recuperação?
03:43
GG: Talking. Really hard. Really.
83
223737
4304
GG: Falar. Muito difícil. Muito.
03:48
MK: Yeah, with aphasia, Gabby knows what she wants to say,
84
228041
3098
MK: Pois é, com afasia, Gabby sabe o que quer dizer,
03:51
she just can't get it out.
85
231139
1874
só não consegue colocar para fora.
03:53
She understands everything,
86
233013
1412
Ela entende tudo,
03:54
but the communication is just very difficult
87
234425
2350
mas a comunicação é muito difícil.
03:56
because when you look at the picture,
88
236775
2242
porque, quando olhamos para a imagem,
03:59
the part of your brain where those communication centers are
89
239017
4636
a parte do cérebro onde ficam os centros de comunicação
04:03
are on the left side of your head,
90
243653
1780
é a parte esquerda da cabeça,
04:05
which is where the bullet passed through.
91
245433
1787
que foi por onde a bala passou.
04:07
PM: So you have to do a very dangerous thing:
92
247220
2213
PM: Então você tem que fazer uma coisa bem perigosa:
04:09
speak for your wife.
93
249433
1646
falar pela sua mulher.
04:11
MK: I do.
94
251079
1605
MK: Sim, tenho.
04:12
It might be some of the most dangerous things I've ever done.
95
252684
4336
Talvez seja uma das coisas mais difíceis que já fiz.
04:17
PM: Gabby, are you optimistic
96
257020
1900
PM: Gabby, você está otimista
04:18
about your continuing recovery --
97
258920
3263
sobre a continuidade de sua recuperação:
04:22
walking, talking,
98
262183
2224
caminhar, falar,
04:24
being able to move your arm and leg?
99
264407
2504
poder movimentar seu braço e perna?
04:26
GG: I'm optimistic. It will be a long, hard haul,
100
266911
4354
GG: Estou otimista. Será uma jornada longa e difícil,
04:31
but I'm optimistic.
101
271265
2848
mas estou otimista.
PM: Parece que essa é a característica número um de Gabby Giffords,
04:34
PM: That seems to be the number one characteristic of Gabby Giffords,
102
274113
3204
04:37
wouldn't you say? (Applause)
103
277317
1279
vocês não acham? (Aplausos)
04:38
MK: Gabby's always been really optimistic.
104
278596
1430
MK: Gabby sempre foi otimista.
04:40
She works incredibly hard every day.
105
280026
2778
Ela se esforça incrivelmente todo dia.
04:42
GG: On the treadmill, walked on my treadmill,
106
282804
3004
GG: Na esteira, caminhei na esteira,
04:45
Spanish lessons, French horn.
107
285808
3477
aulas de espanhol, trompa francesa.
04:49
MK: It's only my wife who could be --
108
289285
2645
MK: Só minha esposa que podia ser...
04:51
and if you knew her before she was injured,
109
291930
1748
E se você a conhecesse antes do acidente,
04:53
you would kind of understand this --
110
293678
1912
você entenderia isso.
04:55
somebody who could be injured
111
295590
1710
Alguém que poderia ser ferido
04:57
and have such a hard time communicating
112
297300
2920
e ter tanta dificuldade para se comunicar
05:00
and meets with a speech therapist,
113
300220
1910
e se encontrar com um fonoaudiólogo,
05:02
and then about a month ago, she says,
114
302130
2035
e então há cerca de um mês, ela disse:
05:04
"I want to learn Spanish again."
115
304165
3702
"Quero aprender espanhol, de novo."
05:07
PM: Well, let's take a little closer look
116
307867
2034
PM: Bem, vamos olhar um pouco mais de perto
05:09
at the wife, and this was even before
117
309901
2898
a esposa, e isso foi mesmo antes
05:12
you met Gabby Giffords.
118
312799
1726
de você conhecer Gabby Giffords.
05:14
And she's on a motor scooter there,
119
314525
2040
E ela está numa lambreta ali,
05:16
but it's my understanding that's a very tame image
120
316565
3520
mas entendo que esta é uma imagem bem suave
05:20
of what Gabby Giffords was like growing up.
121
320085
2496
de como Gabby era na adolescência.
05:22
MK: Yeah, Gabby, she used to race motorcycles.
122
322581
2752
MK: Pois é, Gabby participava de corridas de moto.
05:25
So that's a scooter, but she had --
123
325333
1920
Esta é uma lambreta, mas ela tinha...
05:27
well, she still has a BMW motorcycle.
124
327253
3486
Bem, ela ainda tem uma motocicleta BMW.
05:30
PM: Does she ride it? MK: Well, that's a challenge
125
330739
2676
PM: Ela pilota? MK: Bem, é um desafio
05:33
with not being able to move her right arm,
126
333415
2648
não sendo capaz de movimentar seu braço direito,
05:36
but I think with something I know about, Velcro,
127
336063
4186
mas acho que com algo que conhecemos, Velcro,
05:40
we might be able to get her back on the bike,
128
340249
2256
talvez consigamos colocá-la de volta na moto,
05:42
Velcro her right hand up onto the handlebar.
129
342505
4614
pôr Velcro em sua mão direita e no guidão.
PM: Estou sentindo que veremos essa imagem em breve,
05:47
PM: I have a feeling we might see that picture next,
130
347119
2298
05:49
Gabby.
131
349417
1633
Gabby.
05:51
But you meet, you're already decided
132
351050
2445
Mas você conhece, você já decidiu
05:53
that you're going to dedicate your life to service.
133
353495
2990
que vai dedicar sua vida ao serviço.
05:56
You're going into the military
134
356485
2007
Você vai para o exército
05:58
and eventually to become an astronaut.
135
358492
2281
para um dia se tornar um astronauta.
06:00
So you meet.
136
360773
2520
E você a conhece.
06:03
What attracts you to Gabby?
137
363293
2777
O que o atrai à Gabby?
06:06
MK: Well, when we met, oddly enough,
138
366070
3604
MK: Bem, quando nos conhecemos, por mais estranho,
06:09
it was the last time we were in Vancouver,
139
369674
2606
foi da última vez que estivemos em Vancouver,
06:12
about 10 years ago. We met in Vancouver,
140
372280
2446
cerca de 10 anos atrás. Nós nos conhecemos em Vancouver,
06:14
at the airport, on a trip that we were both taking
141
374726
3949
no aeroporto, numa viagem que nós dois fazíamos
06:18
to China,
142
378675
1855
para a China,
06:20
that I would actually, from my background,
143
380530
2044
que eu chamaria, na verdade, do meu ponto de vista,
06:22
I would call it a boondoggle.
144
382574
2228
eu chamaria de elefante branco.
06:24
Gabby would — GG: Fact-finding mission.
145
384802
2822
A Gabby iria... GG: Missão para encontrar fatos.
06:27
MK: She would call it an important fact-finding mission.
146
387624
3570
MK: Ela chamaria de uma importante missão para encontrar fatos.
06:31
She was a state senator at the time,
147
391194
2386
Ela era senadora estadual na época,
06:33
and we met here, at the airport,
148
393580
3034
e nos encontramos aqui, no aeroporto,
06:36
before a trip to China.
149
396614
1518
antes de uma viagem para a China.
06:38
PM: Would you describe it as a whirlwind romance?
150
398132
2606
PM: Você descreveria como um romance rápido?
06:40
GG: No, no, no.
151
400738
2048
GG: Não, não, não.
06:42
(Laughter)
152
402786
2700
(Risos)
06:45
A good friend.
153
405486
1766
Um bom amigo.
06:47
MK: Yeah, we were friends for a long time.
154
407252
2578
MK: Pois é, fomos amigos por muito tempo.
06:49
GG: Yes. (Laughter)
155
409830
4881
GG: Sim. (Risos)
06:54
MK: And then she invited me on, about a year or so later,
156
414711
5856
MK: Então ela me convidou, cerca de um ano depois,
07:00
she invited me on a date.
157
420567
2700
ela me chamou para sair.
07:03
Where'd we go, Gabby?
158
423267
1434
Aonde nós fomos, Gabby?
07:04
GG: Death row.
159
424701
1198
GG: Corredor da morte.
07:05
MK: Yes. Our first date was to death row
160
425899
4346
MK: Sim. Nosso primeiro encontro foi no corredor da morte,
07:10
at the Florence state prison in Arizona,
161
430245
3304
na prisão estadual Florence no Arizona,
07:13
which was just outside Gabby's state senate district.
162
433549
5410
que ficava próxima ao distrito estadual de Gabby.
07:18
They were working on some legislation
163
438959
1897
Eles estavam trabalhando em uma legislação
07:20
that had to do with crime and punishment
164
440856
2835
que tinha a ver com crime e pena
07:23
and capital punishment in the state of Arizona.
165
443691
1934
e pena de morte no estado do Arizona.
07:25
So she couldn't get anybody else to go with her,
166
445625
2824
E ela não conseguiu levar ninguém com ela,
07:28
and I'm like, "Of course I want to go to death row."
167
448449
3799
e eu disse: "Claro que quero ir ao corredor da morte."
07:32
So that was our first date.
168
452248
2389
E esse foi nosso primeiro encontro.
07:34
We've been together ever since. GG: Yes.
169
454637
2730
Estamos juntos desde então. GG: Sim.
07:37
PM: Well, that might have contributed to the reason
170
457367
2090
PM: Bem, talvez isso tenha contribuído
07:39
that Gabby decided to marry you.
171
459457
2552
para que Gabby tenha decidido casar-se com você.
07:42
You were willing to go to death row, after all.
172
462009
2772
Você estava disposto a ir ao corredor da morte, afinal.
07:44
MK: I guess.
173
464781
1084
MK: Acho que sim.
07:45
PM: Gabby, what did make you want to marry Mark?
174
465865
3680
PM: Gabby, o que a fez querer casar-se com Mark?
07:49
GG: Um, good friends. Best friends. Best friends.
175
469545
6236
GG: Hum, bons amigos. Melhores amigos. Melhores amigos.
07:55
MK: I thought we always
176
475781
3490
MK: Sempre pensei
07:59
had a very special relationship.
177
479271
2232
que tínhamos um relacionamento especial.
08:01
We've gone through some tough times
178
481503
1892
Passamos por tempos difíceis
08:03
and it's only made it stronger. GG: Stronger.
179
483395
4026
e isso só o deixou mais forte. GG: Mais forte.
08:07
PM: After you got married, however,
180
487421
2546
PM: Depois de se casarem, entretanto,
08:09
you continued very independent lives.
181
489967
2923
vocês continuaram com vidas bem independentes.
08:12
Actually, you didn't even live together.
182
492890
2321
Na verdade, vocês nem foram morar juntos.
08:15
MK: We had one of those commuter marriages.
183
495211
1834
MK: Tivemos um daqueles casamentos viajantes.
08:17
In our case, it was Washington, D.C., Houston,
184
497045
3055
Em nosso caso, era Washington, D.C, Houston,
08:20
Tucson.
185
500100
1123
Tucson.
08:21
Sometimes we'd go clockwise,
186
501223
1680
Às vezes, íamos no sentido horário,
08:22
sometimes counterclockwise,
187
502903
1554
outras no sentido anti-horário,
08:24
to all those different places,
188
504457
1615
a todos esses lugares diferentes,
08:26
and we didn't really live together
189
506072
3877
e não moramos juntos mesmo
08:29
until that Saturday morning.
190
509949
2300
até aquela manhã de sábado.
Uma hora depois de Gabby ter levado um tiro,
08:32
Within an hour of Gabby being shot,
191
512249
2298
08:34
I was on an airplane to Tucson,
192
514547
1582
Eu estava num avião para Tucson,
08:36
and that was the moment
193
516129
1881
e foi nesse momento
08:38
where that had changed things.
194
518010
2743
que as coisas mudaram.
08:40
PM: And also, Gabby, you had run for Congress
195
520753
2492
PM: E Gabby, você se candidatou ao Congresso
08:43
after being a state senator
196
523245
2272
depois de ser senadora estadual
08:45
and served in Congress for six years.
197
525517
3024
e participou do Congresso por seis anos.
08:48
What did you like best
198
528541
1526
Do que você mais gostava
08:50
about being in Congress?
199
530067
2372
quando estava no Congresso?
08:52
GG: Fast pace. Fast pace.
200
532439
3792
GG: Ritmo rápido. Ritmo rápido.
08:56
PM: Well it was the way you did it. GG: Yes, yes. Fast pace.
201
536231
2408
PM: Bem, era assim que você fazia. GG: Sim, sim. Ritmo rápido.
08:58
PM: I'm not sure people would describe it entirely that way.
202
538639
2844
PM: Não tenho certeza se as pessoas o descreveriam assim.
09:01
(Laughter)
203
541483
1713
(Risos)
09:03
MK: Yeah, you know, legislation is often
204
543196
2100
MK: Pois é, sabe, a legislação, muitas vezes
09:05
at a colossally slow pace,
205
545296
2387
vai num ritmo bastante lento
09:07
but my wife, and I have to admit,
206
547683
2428
mas minha esposa, e tenho que admitir,
outros membros do Congresso que conheço,
09:10
a lot of other members of Congress that I know,
207
550111
1669
09:11
work incredibly hard.
208
551780
1408
trabalham muito duro.
09:13
I mean, Gabby would run around like a crazy person,
209
553188
2275
Quero dizer, Gabby corria como louca,
09:15
never take a day off,
210
555463
1854
nunca tirava um dia de folga,
09:17
maybe a half a day off a month,
211
557317
2126
metade de um dia por mês, quem sabe,
09:19
and whenever she was awake she was working,
212
559443
2480
e sempre que estava acordada, estava trabalhando,
09:21
and she really, really thrived on that,
213
561923
2385
e ela teve muito sucesso com isso,
09:24
and still does today. GG: Yes. Yes.
214
564308
2381
e ainda tem hoje. GG: Sim. Sim.
09:26
PM: Installing solar panels on the top of her house,
215
566689
2378
PM: Instalando painéis solares no topo de sua casa,
09:29
I have to say.
216
569067
1282
preciso dizer.
09:30
So after the tragic incident, Mark,
217
570349
3578
E depois do incidente trágico, Mark,
09:33
you decided to resign
218
573927
1729
você decidiu desistir
09:35
your position as an astronaut,
219
575656
1700
do seu cargo como astronauta,
09:37
even though you were supposed to take
220
577356
1554
mesmo que você devesse ir
09:38
the next space mission.
221
578910
1741
na próxima missão espacial.
09:40
Everybody, including Gabby,
222
580651
1681
Todo mundo, incluindo Gabby,
09:42
talked you into going back,
223
582332
1580
tentou te convencer a voltar atrás,
09:43
and you did end up taking.
224
583912
1873
e você acabou voltando.
09:45
MK: Kind of. The day after Gabby was injured,
225
585785
3168
MK: Mais ou menos. Um dia depois de Gabby ter levado o tiro,
09:48
I called my boss, the chief astronaut,
226
588953
2104
eu liguei para meu chefe, o astronauta chefe,
09:51
Dr. Peggy Whitson, and I said,
227
591057
1952
Dr. Peggy Whitson, e disse:
09:53
"Peggy, I know I'm launching in space
228
593009
1665
"Peggy, sei que vou ao espaço
09:54
in three months from now.
229
594674
2293
daqui a três meses.
09:56
Gabby's in a coma. I'm in Tucson.
230
596967
2451
Gabby está em coma. Estou em Tucson.
Você vai precisar de alguém para ir no meu lugar."
09:59
You've got to find a replacement for me."
231
599418
1815
10:01
So I didn't actually resign from being an astronaut,
232
601233
1720
Não desisti de ser um astronauta,
10:02
but I gave up my job and they found a replacement.
233
602953
2922
mas desisti do meu emprego e eles encontraram um substituto.
10:05
Months later, maybe about two months later,
234
605875
2990
Meses depois, talvez cerca de dois meses depois,
10:08
I started about getting my job back,
235
608865
2210
Comecei a pensar em voltar ao meu emprego,
10:11
which is something,
236
611075
1665
o que foi algo que,
10:12
when you become this primary caregiver person,
237
612740
2413
quando você se torna uma pessoa cuidadora,
10:15
which some people in the audience here
238
615153
2392
e algumas pessoas aqui na plateia
10:17
have certainly been in that position,
239
617545
2548
certamente já estiveram nessa situação,
10:20
it's a challenging role but at some point
240
620093
1777
é um papel desafiador, mas em algum momento,
10:21
you've got to figure out when you're going to get your life back,
241
621870
2721
você precisa entender quando vai voltar à sua vida,
10:24
and at the time, I couldn't ask Gabby
242
624591
1773
e eu não podia perguntar à Gabby
10:26
if she wanted me to go fly in the space shuttle again.
243
626364
3681
se ela queria que eu fosse no ônibus espacial novamente.
10:30
But I knew she was— GG: Yes. Yes. Yes.
244
630045
2562
Mas tenho certeza que ela foi... GG: Sim. Sim. Sim.
10:32
MK: She was the biggest supporter of my career,
245
632607
2040
MK: Ela foi quem mais me apoiou na minha carreira,
10:34
and I knew it was the right thing to do.
246
634647
2196
e eu sabia que era a coisa certa a se fazer.
10:36
PM: And yet I'm trying to imagine, Mark,
247
636843
2005
PM: E ainda, estou tentando imaginar, Mark,
10:38
what that was like, going off onto a mission,
248
638848
3278
como foi, ir em uma missão,
10:42
one presumes safely, but it's never a guarantee,
249
642126
3497
presumidamente segura, mas nunca é uma garantia
10:45
and knowing that Gabby is —
250
645623
3037
e saber que Gabby está...
10:48
MK: Well not only was she still in the hospital,
251
648660
3468
MK: Bem, ela não só ainda estava no hospital,
10:52
on the third day of that flight,
252
652128
2360
no terceiro dia daquele voo,
10:54
literally while I was
253
654488
1262
quando eu estava
10:55
rendezvousing with the space station,
254
655750
1573
me encontrando com a estação,
10:57
and you've got two vehicles moving at 17,500 miles an hour,
255
657323
3551
e tínhamos dois veículos se movendo a 28 mil km/h.
11:00
I'm actually flying it, looking out the window,
256
660874
2615
eu estava pilotando, olhando pela janela,
11:03
a bunch of computers,
257
663489
1679
um monte de computadores,
11:05
Gabby was in brain surgery,
258
665168
2824
Gabby estava em uma cirurgia cerebral,
11:07
literally at that time having the final surgery
259
667992
2684
tendo a última cirurgia naquele exato momento
11:10
to replace the piece of skull
260
670676
2942
para substituir o pedaço de crânio
11:13
that they took out on the day she was injured
261
673618
1749
que foi tirado no dia do ferimento
11:15
with a prosthetic, yeah, which is the whole side of her head.
262
675367
3693
por uma prótese, sim, que é toda a lateral de sua cabeça.
11:19
Now if any of you guys would ever come
263
679060
1980
Bem, se algum de vocês, vier
11:21
to our house in Tucson for the first time,
264
681040
3236
nos visitar em Tucson, pela primeira vez,
11:24
Gabby would usually go up to the freezer
265
684276
1736
Gabby subiria até o freezer
11:26
and pull out the piece of Tupperware
266
686012
2068
e pegaria um potinho
11:28
that has the real skull. (Laughter)
267
688080
3060
onde está o verdadeiro crânio. (Risos)
11:31
GG: The real skull. MK: Which freaks people out, sometimes.
268
691140
3104
GG: O verdadeiro crânio. MK: O que assusta as pessoas, às vezes.
11:34
PM: Is that for appetizer or dessert, Mark?
269
694244
3692
PM: É para os petiscos ou sobremesa, Mark?
11:37
MK: Well, it just gets the conversation going.
270
697936
4098
MK: Bem, serve para iniciar a conversa.
11:42
PM: But there was a lot of conversation about
271
702034
2028
PM: Mas havia muita discussão sobre
11:44
something you did, Gabby, after Mark's flight.
272
704062
3078
uma coisa que você fez, Gabby, depois do voo de Mark.
11:47
You had to make another step of courage too,
273
707140
3438
Você teve que dar outro passo corajoso,
11:50
because here was Congress deadlocked again,
274
710578
3802
porque lá estava o Congresso num impasse de novo,
11:54
and you got out of the rehabilitation center,
275
714380
5922
e você saiu do centro de reabilitação,
12:00
got yourself to Washington
276
720302
2461
foi para Washington
12:02
so that you could walk on the floor of the House --
277
722773
2897
para que pudesse andar pela Casa Branca...
12:05
I can barely talk about this without getting emotional —
278
725670
2652
Mal posso falar disso sem me emocionar...
12:08
and cast a vote which could have been
279
728322
2959
E dar seu voto, que pode ter sido
12:11
the deciding vote.
280
731281
1835
o voto de Minerva.
12:13
GG: The debt ceiling. The debt ceiling.
281
733116
3249
GG: O limite da dívida. O limite da dívida.
12:16
MK: Yeah, we had that vote,
282
736365
2559
MK: Pois é, nós tivemos esse voto,
12:18
I guess about five months after Gabby was injured,
283
738924
1950
cerca de cinco meses depois que Gabby levou o tiro,
12:20
and she made this bold decision to go back.
284
740874
2498
e ela tomou essa decisão audaciosa de voltar.
12:23
A very controversial vote,
285
743372
2153
Um voto bem controverso,
12:25
but she wanted to be there
286
745525
1509
mas ela queria estar lá
12:27
to have her voice heard one more time.
287
747034
2597
para que sua voz fosse ouvida uma última vez.
12:29
PM: And after that, resigned
288
749631
1775
PM: E depois disso, renunciou
12:31
and began what has been a very slow
289
751406
3954
e iniciou o que tem sido uma recuperação
12:35
and challenging recovery.
290
755360
2488
bem lenta e desafiadora.
12:37
What's life like, day to day?
291
757848
3138
Como é a vida, no dia a dia?
12:40
MK: Well, that's Gabby's service dog Nelson.
292
760986
2987
MK: Bem, este é o cão de serviço de Gabby, Nelson.
12:43
GG: Nelson.
293
763973
963
GG: Nelson.
12:44
MK: New member of our family. GG: Yes, yes.
294
764936
2543
MK: Novo membro da nossa família. GG: Sim, sim.
12:47
MK: And we got him from a—
295
767479
2792
MK: E nós o ganhamos de um...
12:50
GG: Prison. Murder. MK: We have a lot of connections
296
770271
1863
GG: Prisão. Assassinato. MK: Temos muitas conexões
12:52
with prisons, apparently. (Laughter)
297
772134
2652
com prisões, pelo jeito. (Risos)
12:54
Nelson came from a prison,
298
774786
1389
Nelson veio de uma prisão,
12:56
raised by a murderer in Massachusetts.
299
776175
4544
criado por um assassino em Massachussets.
13:00
But she did a great job with this dog.
300
780719
4330
Mas ela fez um trabalho incrível com esse cão.
13:05
He's a fabulous service dog.
301
785049
2387
Ele é um cão de serviço fabuloso.
13:07
PM: So Gabby, what have you learned
302
787436
2943
PM: Então Gabby, o que você aprendeu
13:10
from your experiences the past few years?
303
790379
4134
com suas experiências nos últimos anos?
13:14
MK: Yeah, what have you learned? GG: Deeper. Deeper.
304
794513
6008
MK: Sim, o que você aprendeu? GG: Mais profundo. Mais profundo.
13:20
PM: Your relationship is deeper.
305
800521
1862
PM: Seu relacionamento está mais profundo.
13:22
It has to be. You're together all the time now.
306
802383
3199
Tem que estar. Estão juntos o tempo todo agora.
13:25
MK: I imagine being grateful, too, right?
307
805582
2458
MK: Imagino que está grata também, certo?
13:28
GG: Grateful.
308
808040
1382
GG: Grata.
13:29
PM: This is a picture of family and friends gathering,
309
809422
2067
PM: Esta foto de um encontro de amigos e família,
13:31
but I love these pictures because they show
310
811489
4333
mas eu adoro essas fotos porque elas mostram
13:35
the Gabby and Mark relationship now.
311
815822
3535
o relacionamento de Gabby e Mark agora.
13:39
And you describe it, Gabby, over and over,
312
819357
2528
E você o descreve, Gabby, várias vezes,
13:41
as deeper on so many levels. Yes?
313
821885
5825
como mais profundo em vários níveis. Certo?
MK: Acho que quando acontece algo trágico
13:47
MK: I think when something tragic happens
314
827710
1552
13:49
in a family, it can pull people together.
315
829262
2654
numa família, as pessoas se aproximam.
13:51
Here's us watching the space shuttle
316
831916
2164
Aqui estamos assistindo ao ônibus espacial
13:54
fly over Tucson,
317
834080
2050
enquanto sobrevoa Tucson,
o Ônibus Espacial Endeavour,
13:56
the Space Shuttle Endeavour,
318
836130
1146
13:57
the one that I was the commander on its last flight,
319
837276
2571
em que fui comandante em seu último voo,
13:59
on its final flight on top of an airplane
320
839847
3506
em seu voo final em um avião,
14:03
on a 747 on its way to L.A.,
321
843353
3120
em um 747 a caminho de Los Angeles.
14:06
NASA was kind enough to have it fly over Tucson.
322
846473
4610
A Nasa teve a bondade de fazê-lo voar sobre Tucson.
14:11
PM: And of course, the two of you
323
851083
3476
PM: E claro, vocês dois
14:14
go through these challenges
324
854559
1582
passam por estes desafios
14:16
of a slow and difficult recovery,
325
856141
2392
de uma recuperação lenta e difícil,
14:18
and yet, Gabby, how do you maintain
326
858533
2681
e mesmo assim, Gabby, como você mantém
14:21
your optimism and positive outlook?
327
861214
3727
seu otimismo e sua perspectiva positiva?
14:24
GG: I want to make the world a better place.
328
864941
3145
GG: Quero fazer do mundo um lugar melhor.
14:28
(Applause)
329
868086
7422
(Aplausos)
14:35
PM: And you're doing that
330
875508
1858
PM: E você está fazendo
14:37
even though your recovery has to remain
331
877366
2194
mesmo que sua recuperação tenha que ser
14:39
front and center for both of you.
332
879560
1902
o centro da atenção de vocês dois.
14:41
You are people who have done service
333
881462
2278
Vocês são pessoas que serviram
14:43
to your country and you are continuing to do that
334
883740
3702
a seu país e continuam a fazê-lo
14:47
with a new initiative, a new purpose.
335
887442
3019
com uma nova iniciativa, um novo propósito.
14:50
And Gabby, what's on the agenda now?
336
890461
3407
E Gabby, qual é o plano agora?
14:53
GG: Americans for Responsible Solutions.
337
893868
3355
GG: Americanos por Soluções Responsáveis.
14:57
MK: That's our political action committee,
338
897223
4139
MK: Esse é nosso comitê de ações políticas,
15:01
where we are trying to get members of Congress
339
901362
3397
onde tentamos fazer com que membros do Congresso
15:04
to take a more serious look at gun violence in this country,
340
904759
3351
olhem com seriedade para a violência armada neste país,
15:08
and to try to
341
908110
1050
e tentar
15:09
pass some reasonable legislation.
342
909160
2050
passar leis sensatas.
15:11
GG: Yes. Yes. (Applause)
343
911210
8003
GG: Sim. Sim. (Aplausos)
MK: Sabem, isso nos afetou intimamente,
15:19
MK: You know, this affected us very personally,
344
919213
2477
15:21
but it wasn't what happened to Gabby that got us involved.
345
921690
2722
mas não foi o que acorreu com Gabby que fez com que nos envolvêssemos.
15:24
It was really the 20 murdered first graders
346
924412
3828
Foram mesmo os 20 jovens e crianças
15:28
and kindergartners in Newtown, Connecticut,
347
928240
2938
assassinados em Newtown, Connecticut,
15:31
and the response that we saw afterwards
348
931178
2554
e a reação que vimos em seguida...
15:33
where -- well, look what's happened so far.
349
933732
3425
Bem, vejam o que aconteceu até agora.
Até agora a reação nacional foi
15:37
So far the national response has been
350
937157
2025
basicamente de não fazer nada.
15:39
pretty much to do nothing.
351
939182
1328
15:40
We're trying to change that.
352
940510
1812
Estamos tentando mudar isso.
15:42
PM: There have been 11 mass shootings
353
942322
1492
PM: Houve 11 tiroteios em massa desde Newtown,
15:43
since Newtown,
354
943814
1158
15:44
a school a week in the first two months of last year.
355
944972
3214
uma escola por semana nos primeiros dois meses do ano passado.
15:48
What are you doing that's different
356
948186
1724
O que vocês estão fazendo diferente
15:49
than other efforts to balance
357
949910
2230
de outros esforços para equilibrar
15:52
rights for gun ownership and responsibilities?
358
952140
2822
os direitos de posse de arma e responsabilidades?
15:54
MK: We're gun owners, we support gun rights.
359
954962
2342
MK: Nós temos armas, apoiamos os direitos das armas.
15:57
At the same time, we've got to do everything we can
360
957304
2242
Ao mesmo tempo, temos que fazer o possível
15:59
to keep guns out of the hands of criminals
361
959546
2537
para manter as armas fora de mãos criminosas
16:02
and the dangerously mentally ill.
362
962083
1893
e daqueles com doenças mentais.
16:03
It's not too difficult to do that.
363
963976
2518
Não é muito difícil fazer isso.
16:06
This issue, like many others,
364
966494
1676
Esse assunto, como muitos outros,
16:08
has become very polarizing and political,
365
968170
3989
se tornou muito polarizador e político,
16:12
and we're trying to bring some balance
366
972159
2301
e estamos tentando trazer um pouco de equilíbrio
16:14
to the debate in Washington.
367
974460
1464
ao debate em Washington.
16:15
PM: Thank you both for that effort.
368
975924
2038
PM: Obrigada por esse esforço.
16:17
And not surprisingly for this woman of courage
369
977962
3234
E não surpreendentemente para essa mulher de coragem
16:21
and of a sense of adventure,
370
981196
1796
e de um senso de aventura,
16:22
you just keep challenging yourself,
371
982992
2359
você continua se desafiando,
16:25
and the sky seems to be the limit.
372
985351
1803
e o céu parece ser o limite.
16:27
I have to share this video
373
987154
1744
Tenho que compartilhar este vídeo
16:28
of your most recent adventure.
374
988898
2548
de sua aventura mais recente.
16:31
Take a look at Gabby.
375
991446
2934
Deem uma olhada em Gabby.
16:34
MK: This is a couple months ago.
376
994380
3199
MK: Isto foi há alguns meses.
16:41
(Video) MK: You okay? You did great. GG: Yes, it's gorgeous. Thank you.
377
1001879
2496
(Vídeo) MK: Você está bem? Foi ótimo. GG: Sim, está maravilhoso. Obrigada.
16:44
Good stuff. Gorgeous. Oh, thank you.
378
1004375
6188
Muito bem. Maravilhoso. Oh, obrigada.
16:50
Mountains. Gorgeous mountains.
379
1010563
4378
Montanhas. Montanhas lindas.
16:59
(Applause)
380
1019477
1594
(Aplausos)
17:01
MK: Let me just say
381
1021071
2842
MK: Só vou dizer que
17:03
one of the guys that Gabby jumped with
382
1023913
2035
um dos caras com quem Gabby pulou
17:05
that day was a Navy SEAL
383
1025948
2070
naquele dia era um SEAL
17:08
who she met in Afghanistan
384
1028018
2268
que ela conheceu no Afeganistão,
que tinha sido ferido em combate,
17:10
who was injured in combat,
385
1030286
1549
17:11
had a really rough time.
386
1031835
1492
passou por dificuldades.
17:13
Gabby visited him
387
1033327
1534
Gabby o visitou
17:14
when he was at Bethesda
388
1034861
1678
quando ele estava na Bethesda
17:16
and went through a really tough period.
389
1036539
2401
e passou por tempos muito difíceis.
17:18
He started doing better.
390
1038940
1507
Ele começou a melhorar.
17:20
Months later, Gabby was shot in the head,
391
1040447
2250
Meses depois, Gabby levou um tiro na cabeça,
17:22
and then he supported her
392
1042697
1274
e ele a apoiou
17:23
while she was in the hospital in Houston.
393
1043971
2002
enquanto ela estava no hospital em Houston.
17:25
So they have a very, very nice connection.
394
1045973
2205
Eles têm uma conexão muito legal.
17:28
GG: Yes.
395
1048178
1242
GG: Sim.
17:29
PM: What a wonderful moment.
396
1049420
1156
PM: Que momento lindo.
17:30
Because this is the TED stage,
397
1050576
1957
Porque esse é o palco do TED,
17:32
Gabby, I know you worked very hard
398
1052533
3423
Gabby, sei que trabalhou duro
17:35
to think of the ideas that you wanted to leave
399
1055956
3314
para pensar nas ideias que queria deixar
17:39
with this audience.
400
1059270
1570
para essa plateia.
17:40
GG: Thank you.
401
1060840
3850
GG: Obrigada.
17:46
Hello, everyone.
402
1066732
2218
Olá a todos.
17:48
Thank you for inviting us here today.
403
1068950
4300
Obrigada por nos convidarem hoje.
17:53
It's been a long, hard haul,
404
1073250
2130
Foi uma jornada longa e difícil,
17:55
but I'm getting better.
405
1075380
3141
mas estou melhorando.
17:58
I'm working hard,
406
1078521
1909
Estou me esforçando,
18:00
lots of therapy -- speech therapy,
407
1080430
3471
várias terapias, terapias de fala,
18:03
physical therapy, and yoga too.
408
1083901
3265
terapias físicas e ioga também.
18:07
But my spirit is strong as ever.
409
1087166
2514
Mas meu espírito nunca esteve tão forte.
18:09
I'm still fighting to make the world a better place,
410
1089680
4200
Ainda estou lutando para fazer do mundo um lugar melhor,
18:13
and you can too.
411
1093880
2952
e vocês também podem.
18:16
Get involved with your community.
412
1096832
3487
Envolvam-se com sua comunidade.
18:20
Be a leader. Set an example.
413
1100319
3622
Sejam líderes. Sejam exemplos.
18:23
Be passionate. Be courageous.
414
1103941
3057
Sejam entusiasmados. Sejam corajosos.
18:26
Be your best. Thank you very much.
415
1106998
3622
Sejam o seu melhor. Muito obrigada.
18:30
(Applause)
416
1110620
2815
(Aplausos)
18:33
MK: Thank you. GG: Thank you.
417
1113435
4020
MK: Obrigado. GG: Obrigada.
18:37
(Applause)
418
1117455
2351
(Aplausos)
18:39
MK: Thank you everybody. GG: Bye bye. (Applause)
419
1119806
3918
MK: Obrigado a todos. GG: Tchau. (Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7