Gabby Giffords and Mark Kelly: Be passionate. Be courageous. Be your best.

126,709 views

2014-04-11 ・ TED


New videos

Gabby Giffords and Mark Kelly: Be passionate. Be courageous. Be your best.

126,709 views ・ 2014-04-11

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Sonia Govindankutty Relecteur: Elise LECAMP
00:12
Pat Mitchell: That day,
0
12995
1687
Pat Mitchell : Ce jour-là,
00:14
January 8, 2011, began like all others.
1
14682
3873
le 8 janvier 2011, un jour comme les autres.
00:18
You were both doing the work that you love.
2
18555
3149
Vous faisiez tous les deux le travail qui vous passionne.
00:21
You were meeting with constituents,
3
21704
2181
Vous rencontriez les électeurs,
00:23
which is something that you loved doing
4
23885
2165
ce que vous adoriez faire
00:26
as a congresswoman,
5
26050
1167
en tant que membre du Congrès,
00:27
and Mark, you were happily preparing
6
27217
2405
et Mark, vous faisiez des préparatifs pour
00:29
for your next space shuttle.
7
29622
3279
votre prochaine mission spatiale.
00:32
And suddenly, everything that you had planned
8
32901
4179
Tout à coup, tout ce que vous aviez prévu
ou attendiez dans votre vie
00:37
or expected in your lives
9
37080
1951
00:39
was irrevocably changed forever.
10
39031
3849
a définitivement changé pour toujours.
00:42
Mark Kelly: Yeah, it's amazing,
11
42880
999
Mark Kelly : Oui, c'est incroyable,
00:43
it's amazing how everything can change
12
43879
1774
c'est incroyable comment tout peut changer
00:45
for any of us in an instant.
13
45653
2207
pour chacun d'entre nous en un instant.
00:47
People don't realize that.
14
47860
1648
Les gens ne s'en rendent pas compte.
00:49
I certainly didn't.
15
49508
1190
Certainement pas moi.
00:50
Gabby Giffords: Yes.
16
50698
658
Gabby Giffords : Oui.
00:51
MK: And on that Saturday morning,
17
51356
1250
MK : Ce samedi matin,
00:52
I got this horrible phone call
18
52606
2964
j'ai reçu cet appel téléphonique affreux
00:55
from Gabby's chief of staff.
19
55570
2058
de la part du chef de cabinet de Gabby.
00:57
She didn't have much other information.
20
57628
2020
Elle n'avait que très peu d'information.
00:59
She just said, "Gabby was shot."
21
59648
2329
Elle a simplement dit : « On a tiré sur Gabby. »
01:01
A few minutes later, I called her back
22
61977
1217
Au bout d'un moment, je l'ai rappelée
01:03
and I actually thought for a second,
23
63194
2381
et en fait, je pensais pendant un instant
01:05
well, maybe I just imagined getting this phone call.
24
65575
2739
avoir imaginé cet appel.
01:08
I called her back, and that's when she told me
25
68314
1702
Je l'ai rappelée et elle m'a dit alors
01:10
that Gabby had been shot in the head.
26
70016
2303
que Gabby avait reçu une balle dans la tête.
01:12
And from that point on,
27
72319
1825
A partir de ce moment-là,
01:14
I knew that our lives were going to be a lot different.
28
74144
3612
j'ai su que nos vies allaient être vraiment différentes.
01:17
PM: And when you arrived at the hospital,
29
77756
1977
PM : Quand vous êtes arrivé à l'hôpital,
01:19
what was the prognosis that they gave you
30
79733
2724
quel était le pronostic qu'on vous a donné
01:22
about Gabby's condition and what recovery, if any,
31
82457
3248
concernant Gabby et les chances de guérison
01:25
you could expect?
32
85705
1491
éventuelles qu'on pouvait espérer ?
01:27
MK: Well, for a gunshot wound to the head
33
87196
1940
MK : Pour une blessure par balle à la tête
01:29
and a traumatic brain injury,
34
89136
1202
et un traumatisme cérébral,
01:30
they typically can't tell you much.
35
90338
3111
d'habitude, on ne peut pas vraiment dire quoi que ce soit.
01:33
Every injury is different. It's not predictable
36
93449
2749
Chaque cas est différent. Impossible de prédire,
01:36
like often a stroke might be predictable,
37
96198
1814
contrairement à un accident vasculaire,
01:38
which is another TBI kind of injury.
38
98012
2734
qui est un autre type de TCC.
01:40
So they didn't know how long Gabby would be in a coma,
39
100746
2992
Ils ignoraient pour combien de temps Gabby serait dans le coma,
01:43
didn't know when that would change
40
103738
2795
ils ignoraient quand ça pourrait évoluer
01:46
and what the prognosis would be.
41
106533
3163
et quel serait le pronostic.
01:49
PM: Gabby, has your recovery
42
109696
3806
PM : Gabby, concernant votre rétablissement,
01:53
been an effort to create a new Gabby Giffords
43
113502
4502
était-ce un effort pour créer une nouvelle Gabby Giffords
01:58
or reclaim the old Gabby Giffords?
44
118004
3283
ou pour récupérer celle d'autrefois ?
02:01
GG: The new one -- better, stronger, tougher.
45
121287
4566
GG : La nouvelle -- meilleure, plus forte, vraiment plus forte.
02:05
(Applause)
46
125853
4357
(Applaudissements)
02:10
MK: That to say,
47
130210
2360
MK : C'est-à-dire,
02:12
when you look at the picture behind us,
48
132570
3406
quand vous regardez la photo derrière,
02:15
to come back from that kind of injury
49
135976
1644
de vous être rétabli d'une telle blessure
02:17
and come back strong and stronger than ever
50
137620
2228
pour revenir en force, plus forte que jamais
02:19
is a really tough thing to do.
51
139848
1836
c'est vraiment difficile à faire.
02:21
I don't know anybody
52
141684
1494
Je ne connais personne
02:23
that's as tough as my wonderful wife right here.
53
143178
2622
aussi tenace que ma merveilleuse femme ici.
02:25
(Applause)
54
145800
3252
(Applaudissements)
02:29
PM: And what were the first signs
55
149052
2928
PM : Quels étaient les premiers signes montrant
02:31
that recovery was not only going to be possible
56
151980
3465
que non seulement la guérison était possible
02:35
but you were going to have some semblance
57
155445
2651
mais que vous vivriez de manière semblable
02:38
of the life that you and Gabby had planned?
58
158096
2605
à celle envisagée par Gabby et vous ?
02:40
MK: Well, the first thing, for me, was
59
160701
2278
MK : Pour moi, le premier signe fut quand
02:42
Gabby was still kind of almost unconscious,
60
162979
3460
Gabby était toujours quasiment inconsciente
02:46
but she did something when she was in the ICU hospital bed
61
166439
5526
mais elle a fait quelque chose aux soins intensifs
02:51
that she used to do when we might
62
171965
1785
ce qu'elle faisait quand on
02:53
be out to dinner at a restaurant,
63
173750
1935
sortait pour dîner au restaurant :
02:55
in that she pulled my ring off
64
175685
1883
elle a retiré ma bague d'un doigt
02:57
and she flipped it from one finger to the next,
65
177568
3099
pour la remettre sur un autre,
03:00
and at that point I knew
66
180667
2145
et à ce moment-là,
03:02
that she was still in there.
67
182812
1584
j'ai su qu'elle était toujours là.
03:04
PM: And there were certain words, too.
68
184396
1666
PM : Il y avait des mots aussi.
03:06
Didn't she surprise you with words in the beginning?
69
186062
3051
Ne vous a-t-elle pas étonné avec ses mots au début ?
03:09
MK: Well, it was tough in the beginning. GG: What? What? Chicken. Chicken. Chicken.
70
189113
5937
MK : Au début, c'était vraiment difficile. GG : Quoi ? Quoi ? Poulet. Poulet. Poulet.
03:15
MK: Yeah, that was it.
71
195050
1380
MK : Oui, c'était bien ça.
03:16
For the first month, that was the extent
72
196430
3240
Au cours du premier mois, c'était l'étendue
03:19
of Gabby's vocabulary.
73
199670
1476
du vocabulaire de Gabby.
03:21
For some reason, she has aphasia,
74
201146
2636
Pour une raison inconnue, elle est atteinte d'aphasie,
03:23
which is difficulty with communication.
75
203782
1996
qui est la difficulté de communiquer.
03:25
She latched on to the word "chicken,"
76
205778
2442
Elle a accroché au mot « poulet »,
03:28
which isn't the best but certainly is not the worst.
77
208220
3276
pas le meilleur mais pas le pire non plus.
03:31
(Laughter)
78
211496
1485
(Rires)
03:32
And we were actually worried
79
212981
1363
Nous, on s'inquiétait vraiment,
03:34
it could have been a lot worse than that.
80
214344
4241
ça aurait pu être bien pire.
03:38
PM: Gabby, what's been the toughest challenge
81
218585
2360
PM : Gabby, quel a été le défi le plus dur
03:40
for you during this recovery?
82
220945
2792
pour vous lors de votre rétablissement ?
03:43
GG: Talking. Really hard. Really.
83
223737
4304
GG : Parler. Très dur. Vraiment.
03:48
MK: Yeah, with aphasia, Gabby knows what she wants to say,
84
228041
3098
MK : Oui, à cause de l'aphasie, même si Gabby sait très bien ce qu'elle veut dire,
03:51
she just can't get it out.
85
231139
1874
elle n'arrive pas à le faire sortir.
03:53
She understands everything,
86
233013
1412
Elle comprend tout,
03:54
but the communication is just very difficult
87
234425
2350
mais la communication est très difficile
03:56
because when you look at the picture,
88
236775
2242
parce que si vous regardez l'image,
03:59
the part of your brain where those communication centers are
89
239017
4636
la partie du cerveau qui héberge les centres de communication
04:03
are on the left side of your head,
90
243653
1780
se trouve à gauche de la tête,
04:05
which is where the bullet passed through.
91
245433
1787
et c'est cette partie que la balle a traversée.
04:07
PM: So you have to do a very dangerous thing:
92
247220
2213
PM : Vous devez donc faire quelque chose de très dangereux :
04:09
speak for your wife.
93
249433
1646
parler au nom de votre femme.
04:11
MK: I do.
94
251079
1605
MK : C'est vrai.
04:12
It might be some of the most dangerous things I've ever done.
95
252684
4336
C'est probablement la chose la plus dangereuse que j'ai jamais faite.
04:17
PM: Gabby, are you optimistic
96
257020
1900
PM : Gabby, êtes-vous optimiste
04:18
about your continuing recovery --
97
258920
3263
concernant votre rétablissement --
04:22
walking, talking,
98
262183
2224
marcher, parler,
04:24
being able to move your arm and leg?
99
264407
2504
être capable de bouger le bras et la jambe ?
04:26
GG: I'm optimistic. It will be a long, hard haul,
100
266911
4354
GG : Je suis optimiste. Ce sera long, pénible,
04:31
but I'm optimistic.
101
271265
2848
mais je suis optimiste.
04:34
PM: That seems to be the number one characteristic of Gabby Giffords,
102
274113
3204
PM : Ça semble être le trait caractéristique chez Gabby Giffords,
04:37
wouldn't you say? (Applause)
103
277317
1279
on est bien d'accord. (Applaudissements)
04:38
MK: Gabby's always been really optimistic.
104
278596
1430
MK : Gabby a toujours été très optimiste.
04:40
She works incredibly hard every day.
105
280026
2778
Elle fait d'immenses efforts chaque jour.
04:42
GG: On the treadmill, walked on my treadmill,
106
282804
3004
GG : Sur le tapis roulant, marcher sur le tapis roulant,
04:45
Spanish lessons, French horn.
107
285808
3477
les leçons d'espagnol, le cor d'harmonie.
04:49
MK: It's only my wife who could be --
108
289285
2645
MK : Il n'y a que ma femme qui pourrait --
04:51
and if you knew her before she was injured,
109
291930
1748
et si vous l'aviez connue avant qu'elle ne soit blessée
04:53
you would kind of understand this --
110
293678
1912
vous comprendriez ça --
04:55
somebody who could be injured
111
295590
1710
quelqu'un de blessé
04:57
and have such a hard time communicating
112
297300
2920
avec une énorme difficulté à communiquer
05:00
and meets with a speech therapist,
113
300220
1910
et qui a besoin d'un orthophoniste,
05:02
and then about a month ago, she says,
114
302130
2035
et il y a environ un mois, elle a dit :
05:04
"I want to learn Spanish again."
115
304165
3702
« Je veux réapprendre l'espagnol. »
05:07
PM: Well, let's take a little closer look
116
307867
2034
PM : Parlons un peu plus en détail
05:09
at the wife, and this was even before
117
309901
2898
de votre épouse, c'était avant même
05:12
you met Gabby Giffords.
118
312799
1726
que vous ayez rencontré Gabby Giffords.
05:14
And she's on a motor scooter there,
119
314525
2040
La voilà sur un scooter,
05:16
but it's my understanding that's a very tame image
120
316565
3520
mais d'après ce que je sais, c'est l'image très sage
05:20
of what Gabby Giffords was like growing up.
121
320085
2496
de ce qu'était Gabby Giffords quand elle était jeune.
05:22
MK: Yeah, Gabby, she used to race motorcycles.
122
322581
2752
MK : Oui, Gabby faisait de la moto de course.
05:25
So that's a scooter, but she had --
123
325333
1920
Là, c'est un scooter mais elle avait,
05:27
well, she still has a BMW motorcycle.
124
327253
3486
elle l'a toujours, une moto BMW.
05:30
PM: Does she ride it? MK: Well, that's a challenge
125
330739
2676
PM : Elle la conduit toujours ? MK : C'est le défi
05:33
with not being able to move her right arm,
126
333415
2648
comme elle ne peut plus bouger son bras droit
05:36
but I think with something I know about, Velcro,
127
336063
4186
mais d'après ce que je sais, à l'aide d'une bande velcro,
05:40
we might be able to get her back on the bike,
128
340249
2256
on pourrait la faire conduire la moto de nouveau,
05:42
Velcro her right hand up onto the handlebar.
129
342505
4614
la main droite attachée au guidon avec une bande velcro.
05:47
PM: I have a feeling we might see that picture next,
130
347119
2298
PM : J’ai le sentiment qu'on va voir cette photo bientôt,
05:49
Gabby.
131
349417
1633
Gabby.
05:51
But you meet, you're already decided
132
351050
2445
Mais vous vous rencontrez, vous avez déjà décidé
05:53
that you're going to dedicate your life to service.
133
353495
2990
de vous consacrer à l'armée.
05:56
You're going into the military
134
356485
2007
Vous allez servir dans les forces armées
05:58
and eventually to become an astronaut.
135
358492
2281
et devenir, à terme, astronaute.
06:00
So you meet.
136
360773
2520
Donc vous vous rencontrez.
06:03
What attracts you to Gabby?
137
363293
2777
Qu'est-ce qui vous attiré chez Gabby ?
06:06
MK: Well, when we met, oddly enough,
138
366070
3604
MK : C'est curieux, on s'est rencontré
06:09
it was the last time we were in Vancouver,
139
369674
2606
quand on était à Vancouver,
06:12
about 10 years ago. We met in Vancouver,
140
372280
2446
il y a 10 ans. On s'est rencontré à Vancouver
06:14
at the airport, on a trip that we were both taking
141
374726
3949
à l'aéroport au début d'un voyage qu'on faisait tous les deux
06:18
to China,
142
378675
1855
en Chine.
06:20
that I would actually, from my background,
143
380530
2044
De mon point de vue, ce voyage
06:22
I would call it a boondoggle.
144
382574
2228
n'était qu'une perte de temps.
06:24
Gabby would — GG: Fact-finding mission.
145
384802
2822
alors que Gabby dirait -- GG : Une mission d'information.
06:27
MK: She would call it an important fact-finding mission.
146
387624
3570
MK : Elle dirait que c'était une mission d'information importante.
06:31
She was a state senator at the time,
147
391194
2386
À l'époque, elle était sénatrice
06:33
and we met here, at the airport,
148
393580
3034
et on s'est rencontré ici, à l'aéroport,
06:36
before a trip to China.
149
396614
1518
avant un voyage en Chine.
06:38
PM: Would you describe it as a whirlwind romance?
150
398132
2606
PM : Peut-on dire que c’est le coup de foudre ?
06:40
GG: No, no, no.
151
400738
2048
GG: Non, non, non.
06:42
(Laughter)
152
402786
2700
(Rires)
06:45
A good friend.
153
405486
1766
Un bon ami.
06:47
MK: Yeah, we were friends for a long time.
154
407252
2578
MK : Oui, on était amis depuis longtemps.
06:49
GG: Yes. (Laughter)
155
409830
4881
GG : C'est ça. (Rires)
06:54
MK: And then she invited me on, about a year or so later,
156
414711
5856
MK : Puis elle m'a invité, après environ un an ou plus,
07:00
she invited me on a date.
157
420567
2700
elle m'a invité à sortir avec elle.
07:03
Where'd we go, Gabby?
158
423267
1434
Gabby, où est-ce qu'on est allé ?
07:04
GG: Death row.
159
424701
1198
GG : Dans le couloir de la mort.
07:05
MK: Yes. Our first date was to death row
160
425899
4346
MK : Oui. Notre premier rendez-vous était dans le couloir de la mort
07:10
at the Florence state prison in Arizona,
161
430245
3304
dans la prison d'État de Florence en Arizona,
07:13
which was just outside Gabby's state senate district.
162
433549
5410
c'était juste à l'extérieur de la circonscription de Gabby.
07:18
They were working on some legislation
163
438959
1897
Ils travaillaient sur une législation
07:20
that had to do with crime and punishment
164
440856
2835
concernant les crimes et les peines,
07:23
and capital punishment in the state of Arizona.
165
443691
1934
ainsi que la peine de mort en Arizona.
07:25
So she couldn't get anybody else to go with her,
166
445625
2824
Elle n'a trouvé personne d'autre prêt à l'accompagner
07:28
and I'm like, "Of course I want to go to death row."
167
448449
3799
alors que moi : « Bien sûr, j'aimerais visiter le couloir de la mort. »
07:32
So that was our first date.
168
452248
2389
C'était donc notre premier rendez-vous.
07:34
We've been together ever since. GG: Yes.
169
454637
2730
On est ensemble depuis. GG : Oui.
07:37
PM: Well, that might have contributed to the reason
170
457367
2090
PM : Eh bien, c'est peut-être pour ça
07:39
that Gabby decided to marry you.
171
459457
2552
que Gabby a décidé de se marier avec vous.
07:42
You were willing to go to death row, after all.
172
462009
2772
Après tout, vous étiez disposé à aller dans le couloir de la mort, après tout.
07:44
MK: I guess.
173
464781
1084
MK : Je suppose, oui.
07:45
PM: Gabby, what did make you want to marry Mark?
174
465865
3680
PM : Gabby, pourquoi vous êtes-vous mariée avec Mark ?
07:49
GG: Um, good friends. Best friends. Best friends.
175
469545
6236
GG : De bons amis. Les meilleurs amis. Les meilleurs amis.
07:55
MK: I thought we always
176
475781
3490
MK : Je pense qu'on a toujours eu
07:59
had a very special relationship.
177
479271
2232
une relation très spéciale.
08:01
We've gone through some tough times
178
481503
1892
On a connu des moments difficiles
08:03
and it's only made it stronger. GG: Stronger.
179
483395
4026
ce qui a rendu notre relation plus forte. GG : Plus forte.
08:07
PM: After you got married, however,
180
487421
2546
PM : Cependant, après votre mariage
08:09
you continued very independent lives.
181
489967
2923
vous continuiez à mener des vies très indépendantes.
08:12
Actually, you didn't even live together.
182
492890
2321
En fait, vous ne viviez même pas ensemble.
08:15
MK: We had one of those commuter marriages.
183
495211
1834
MK : On a eu un de ces mariages à distance.
08:17
In our case, it was Washington, D.C., Houston,
184
497045
3055
Dans notre cas, c'était Washington, Houston,
08:20
Tucson.
185
500100
1123
Tucson.
08:21
Sometimes we'd go clockwise,
186
501223
1680
Parfois on faisait le tour dans le sens horaire,
08:22
sometimes counterclockwise,
187
502903
1554
parfois dans le sens anti-horaire.
08:24
to all those different places,
188
504457
1615
08:26
and we didn't really live together
189
506072
3877
On n'avait pas vraiment vécu ensemble
08:29
until that Saturday morning.
190
509949
2300
jusqu'à ce samedi matin.
08:32
Within an hour of Gabby being shot,
191
512249
2298
En moins d'une heure après qu'on a tiré sur Gabby,
08:34
I was on an airplane to Tucson,
192
514547
1582
j'étais à bord d'un avion pour Tucson,
08:36
and that was the moment
193
516129
1881
et c'était à ce moment
08:38
where that had changed things.
194
518010
2743
que tout a changé.
08:40
PM: And also, Gabby, you had run for Congress
195
520753
2492
PM : Et Gabby, vous étiez élue au Congrès
08:43
after being a state senator
196
523245
2272
après avoir servi comme sénatrice
08:45
and served in Congress for six years.
197
525517
3024
et vous avez servi six ans au Congrès.
08:48
What did you like best
198
528541
1526
Qu'est-ce qui vous a plu le plus
08:50
about being in Congress?
199
530067
2372
dans votre mandat au Congrès ?
08:52
GG: Fast pace. Fast pace.
200
532439
3792
GG : La rapidité. La rapidité.
08:56
PM: Well it was the way you did it. GG: Yes, yes. Fast pace.
201
536231
2408
PM : C'est la façon dont vous travailliez. GG : Oui, oui. Rapide.
08:58
PM: I'm not sure people would describe it entirely that way.
202
538639
2844
PM : Je me demande si les gens l'auraient décrit de la même façon.
09:01
(Laughter)
203
541483
1713
(Rires)
09:03
MK: Yeah, you know, legislation is often
204
543196
2100
MK : Vous savez, la législation souvent
09:05
at a colossally slow pace,
205
545296
2387
avance de façon extrêmement lente,
09:07
but my wife, and I have to admit,
206
547683
2428
mais ma femme, et il faut le dire,
09:10
a lot of other members of Congress that I know,
207
550111
1669
beaucoup d'autres membres du Congrès que je connais,
09:11
work incredibly hard.
208
551780
1408
travaillent très dur.
09:13
I mean, Gabby would run around like a crazy person,
209
553188
2275
Gabby courait partout comme une folle,
09:15
never take a day off,
210
555463
1854
sans même prendre un jour de congé,
09:17
maybe a half a day off a month,
211
557317
2126
peut-être une demi-journée par mois,
09:19
and whenever she was awake she was working,
212
559443
2480
et dès qu'elle était réveillée, elle travaillait,
09:21
and she really, really thrived on that,
213
561923
2385
et grâce à ça, elle s'est vraiment, vraiment épanouie,
09:24
and still does today. GG: Yes. Yes.
214
564308
2381
comme c'est le cas aujourd'hui encore. GG : Oui. Oui.
09:26
PM: Installing solar panels on the top of her house,
215
566689
2378
PM : Installer des panneaux solaires sur le toit de sa maison,
09:29
I have to say.
216
569067
1282
ce n'est pas facile.
09:30
So after the tragic incident, Mark,
217
570349
3578
Mark, après cette tragédie,
09:33
you decided to resign
218
573927
1729
vous avez décidé de démissionner
09:35
your position as an astronaut,
219
575656
1700
de votre poste d'astronaute,
09:37
even though you were supposed to take
220
577356
1554
même si on vous avait confié
09:38
the next space mission.
221
578910
1741
la prochaine mission spatiale.
09:40
Everybody, including Gabby,
222
580651
1681
Tout le monde, y compris Gabby,
09:42
talked you into going back,
223
582332
1580
vous a persuadé d'y retourner
09:43
and you did end up taking.
224
583912
1873
et vous l'avez fait finalement.
09:45
MK: Kind of. The day after Gabby was injured,
225
585785
3168
MK : On peut dire ça. Le lendemain de l'accident de Gabby,
09:48
I called my boss, the chief astronaut,
226
588953
2104
j'ai appelé mon boss, l'astronaute en chef
09:51
Dr. Peggy Whitson, and I said,
227
591057
1952
Dr. Peggy Whitson et je lui ai dit :
09:53
"Peggy, I know I'm launching in space
228
593009
1665
« Peggy, je sais que je vais être envoyé dans l'espace
09:54
in three months from now.
229
594674
2293
dans trois mois.
09:56
Gabby's in a coma. I'm in Tucson.
230
596967
2451
Gabby est dans le coma. Je suis à Tucson.
09:59
You've got to find a replacement for me."
231
599418
1815
Tu vas devoir trouver un remplaçant. »
10:01
So I didn't actually resign from being an astronaut,
232
601233
1720
Je n'ai donc pas vraiment démissionné de mon poste,
10:02
but I gave up my job and they found a replacement.
233
602953
2922
mais j'ai renoncé à la mission et ils ont trouvé un remplaçant.
10:05
Months later, maybe about two months later,
234
605875
2990
Au bout de quelques mois, peut-être deux mois après environ,
10:08
I started about getting my job back,
235
608865
2210
j'ai fait les démarches pour reprendre mon travail,
10:11
which is something,
236
611075
1665
qui est quand même impressionnant.
10:12
when you become this primary caregiver person,
237
612740
2413
Devenir le principal soignant,
10:15
which some people in the audience here
238
615153
2392
que certaines personnes dans cet auditoire
10:17
have certainly been in that position,
239
617545
2548
comprennent sans doute,
10:20
it's a challenging role but at some point
240
620093
1777
c'est une tâche ardue mais à un moment donné,
10:21
you've got to figure out when you're going to get your life back,
241
621870
2721
vous devez penser à reprendre votre propre vie,
10:24
and at the time, I couldn't ask Gabby
242
624591
1773
et à ce moment, c'était impossible à demander à Gabby
10:26
if she wanted me to go fly in the space shuttle again.
243
626364
3681
si elle voulait que je parte dans la navette spatiale de nouveau.
10:30
But I knew she was— GG: Yes. Yes. Yes.
244
630045
2562
Mais je savais qu'elle le voulait -- GG : Oui. Oui. Oui.
10:32
MK: She was the biggest supporter of my career,
245
632607
2040
MK : Elle m'a constamment soutenu tout au long de ma carrière,
10:34
and I knew it was the right thing to do.
246
634647
2196
et je suis sûr que c'était la bonne décision.
10:36
PM: And yet I'm trying to imagine, Mark,
247
636843
2005
PM : Pourtant j'essaie d'imaginer Mark,
10:38
what that was like, going off onto a mission,
248
638848
3278
c'était comment, de partir en mission,
10:42
one presumes safely, but it's never a guarantee,
249
642126
3497
on suppose en toute sécurité, mais ce n'est jamais garanti
10:45
and knowing that Gabby is —
250
645623
3037
et en sachant que Gabby est --
10:48
MK: Well not only was she still in the hospital,
251
648660
3468
MK : Non seulement elle était toujours à l'hôpital,
10:52
on the third day of that flight,
252
652128
2360
mais le troisième jour de cette mission,
10:54
literally while I was
253
654488
1262
au moment précis
10:55
rendezvousing with the space station,
254
655750
1573
du rendez-vous avec la station spatiale,
10:57
and you've got two vehicles moving at 17,500 miles an hour,
255
657323
3551
avec deux véhicules se déplaçant à 28 000 km à l'heure,
11:00
I'm actually flying it, looking out the window,
256
660874
2615
je suis aux commandes, regardant par la fenêtre,
11:03
a bunch of computers,
257
663489
1679
un grand nombre d'ordinateurs,
11:05
Gabby was in brain surgery,
258
665168
2824
Gabby subissait une opération au cerveau,
11:07
literally at that time having the final surgery
259
667992
2684
littéralement à l'instant précis où elle avait la dernière opération
11:10
to replace the piece of skull
260
670676
2942
pour remplacer le morceau de crâne
11:13
that they took out on the day she was injured
261
673618
1749
qu'ils avaient enlevé le jour de sa blessure,
11:15
with a prosthetic, yeah, which is the whole side of her head.
262
675367
3693
par une prothèse, oui, toute une partie de sa tête.
11:19
Now if any of you guys would ever come
263
679060
1980
Maintenant, si l'un d'entre vous vient nous rendre visite
11:21
to our house in Tucson for the first time,
264
681040
3236
chez nous à Tucson pour la première fois,
11:24
Gabby would usually go up to the freezer
265
684276
1736
d'habitude, Gabby ouvre le congélateur,
11:26
and pull out the piece of Tupperware
266
686012
2068
et sort d'un Tupperware
11:28
that has the real skull. (Laughter)
267
688080
3060
le morceau du vrai crâne. (Rires)
11:31
GG: The real skull. MK: Which freaks people out, sometimes.
268
691140
3104
GG : Le vrai crâne. MK : Ce qui parfois fait flipper les gens.
11:34
PM: Is that for appetizer or dessert, Mark?
269
694244
3692
PM : C'est en entrée ou en dessert, Mark ?
11:37
MK: Well, it just gets the conversation going.
270
697936
4098
MK : Bon, ça brise la glace.
11:42
PM: But there was a lot of conversation about
271
702034
2028
PM : Mais il y a eu beaucoup de discussions sur
11:44
something you did, Gabby, after Mark's flight.
272
704062
3078
ce que vous avez fait, Gabby, après la mission de Mark.
11:47
You had to make another step of courage too,
273
707140
3438
Vous avez dû faire une autre démarche courageuse,
11:50
because here was Congress deadlocked again,
274
710578
3802
au moment où le Congrès était encore dans une impasse,
11:54
and you got out of the rehabilitation center,
275
714380
5922
vous êtes sortie du centre de réadaptation,
12:00
got yourself to Washington
276
720302
2461
vous vous êtes rendue à Washington,
12:02
so that you could walk on the floor of the House --
277
722773
2897
pour pouvoir être présente à la Chambre --
12:05
I can barely talk about this without getting emotional —
278
725670
2652
je ne peux pas en parler sans émotion --
12:08
and cast a vote which could have been
279
728322
2959
pour voter et ça aurait pu être
12:11
the deciding vote.
280
731281
1835
le vote prépondérant.
12:13
GG: The debt ceiling. The debt ceiling.
281
733116
3249
GG : Le plafond de la dette. Le plafond de la dette.
12:16
MK: Yeah, we had that vote,
282
736365
2559
MK : Oui, il y a eu ce vote
12:18
I guess about five months after Gabby was injured,
283
738924
1950
je dirais cinq mois après que Gabby a été blessée,
12:20
and she made this bold decision to go back.
284
740874
2498
et elle a pris cette courageuse décision de rentrer.
12:23
A very controversial vote,
285
743372
2153
Un vote très controversé,
12:25
but she wanted to be there
286
745525
1509
mais elle voulait être là,
12:27
to have her voice heard one more time.
287
747034
2597
faire entendre sa voix encore une fois.
12:29
PM: And after that, resigned
288
749631
1775
PM : Après ce vote, vous avez démissionné
12:31
and began what has been a very slow
289
751406
3954
pour entamer un processus lent
12:35
and challenging recovery.
290
755360
2488
et difficile, de rétablissement.
12:37
What's life like, day to day?
291
757848
3138
Décrivez-nous votre vie quotidienne.
12:40
MK: Well, that's Gabby's service dog Nelson.
292
760986
2987
MK : C'est le chien d'assistance de Gabby, Nelson.
12:43
GG: Nelson.
293
763973
963
GG : Nelson.
12:44
MK: New member of our family. GG: Yes, yes.
294
764936
2543
MK : Le nouveau membre de la famille. GG : Oui, oui.
12:47
MK: And we got him from a—
295
767479
2792
MK : Et on l'a eu d'un --
12:50
GG: Prison. Murder. MK: We have a lot of connections
296
770271
1863
GG : Prison. Meurtre. MK : On a pas mal de liens
12:52
with prisons, apparently. (Laughter)
297
772134
2652
avec les prisons, apparemment. (Rires)
12:54
Nelson came from a prison,
298
774786
1389
On a eu Nelson d'une prison,
12:56
raised by a murderer in Massachusetts.
299
776175
4544
il a élevé par un meurtrier dans le Massachusetts.
13:00
But she did a great job with this dog.
300
780719
4330
Elle a fait un travail formidable avec ce chien.
13:05
He's a fabulous service dog.
301
785049
2387
C'est un chien d'assistance exceptionnel.
13:07
PM: So Gabby, what have you learned
302
787436
2943
PM : Gabby, qu'est-ce que vous avez appris
13:10
from your experiences the past few years?
303
790379
4134
de vos différentes expériences pendant ces dernières années ?
13:14
MK: Yeah, what have you learned? GG: Deeper. Deeper.
304
794513
6008
MK : Oui, qu'est-ce que tu as appris ? GG : Plus profond. Plus profond.
13:20
PM: Your relationship is deeper.
305
800521
1862
PM : Vos relations se sont approfondies.
13:22
It has to be. You're together all the time now.
306
802383
3199
Sans doute. Vous êtes tout le temps ensemble maintenant.
13:25
MK: I imagine being grateful, too, right?
307
805582
2458
MK : J'imagine que tu es reconnaissante aussi, n'est-ce pas ?
13:28
GG: Grateful.
308
808040
1382
GG : Reconnaissante.
13:29
PM: This is a picture of family and friends gathering,
309
809422
2067
PM : C'est une photo d'une réunion de famille avec des amis,
13:31
but I love these pictures because they show
310
811489
4333
mais j'adore ces photos parce qu'elles témoignent
13:35
the Gabby and Mark relationship now.
311
815822
3535
des rapports actuels entre Gabby et Mark.
13:39
And you describe it, Gabby, over and over,
312
819357
2528
Et vous les décrivez, sans cesse, Gabby,
13:41
as deeper on so many levels. Yes?
313
821885
5825
comme étant plus profonds à bien des égards. C'est bien ça ?
13:47
MK: I think when something tragic happens
314
827710
1552
MK : Je pense que lorsqu'une tragédie arrive
13:49
in a family, it can pull people together.
315
829262
2654
au sein d'une famille, tous les membres s'unissent.
13:51
Here's us watching the space shuttle
316
831916
2164
Là c'est nous, on regarde la navette spatiale
13:54
fly over Tucson,
317
834080
2050
survoler Tucson,
13:56
the Space Shuttle Endeavour,
318
836130
1146
la navette spatiale Endeavour,
13:57
the one that I was the commander on its last flight,
319
837276
2571
dont j'étais le commandant lors de son dernier vol,
13:59
on its final flight on top of an airplane
320
839847
3506
lors de son dernier vol, transportée par avion,
14:03
on a 747 on its way to L.A.,
321
843353
3120
amarrée sur un 747, vers Los Angeles,
14:06
NASA was kind enough to have it fly over Tucson.
322
846473
4610
la NASA a été très sympa de l'avoir fait survoler Tucson.
14:11
PM: And of course, the two of you
323
851083
3476
PM : Et bien sûr, vous deux,
14:14
go through these challenges
324
854559
1582
vous affrontez ce défi
14:16
of a slow and difficult recovery,
325
856141
2392
d'un rétablissement lent et pénible.
14:18
and yet, Gabby, how do you maintain
326
858533
2681
Gabby, malgré tout, comment gardez-vous
14:21
your optimism and positive outlook?
327
861214
3727
votre optimisme et votre attitude positive ?
14:24
GG: I want to make the world a better place.
328
864941
3145
GG : Je veux rendre le monde meilleur.
14:28
(Applause)
329
868086
7422
(Applaudissements)
14:35
PM: And you're doing that
330
875508
1858
PM : C'est exactement ce que vous faites
14:37
even though your recovery has to remain
331
877366
2194
même si votre rétablissement reste
14:39
front and center for both of you.
332
879560
1902
la priorité pour vous deux.
14:41
You are people who have done service
333
881462
2278
Vous deux, vous avez rendu service
14:43
to your country and you are continuing to do that
334
883740
3702
à votre pays et vous continuez de le faire
14:47
with a new initiative, a new purpose.
335
887442
3019
avec une nouvelle initiative, un nouvel objectif.
14:50
And Gabby, what's on the agenda now?
336
890461
3407
Gabby, quels sont vos projets maintenant ?
14:53
GG: Americans for Responsible Solutions.
337
893868
3355
GG : Americans for Responsible Solutions.
14:57
MK: That's our political action committee,
338
897223
4139
MK : C'est notre comité d'action politique.
15:01
where we are trying to get members of Congress
339
901362
3397
On essaie de persuader les membres du Congrès
15:04
to take a more serious look at gun violence in this country,
340
904759
3351
de se pencher sérieusement sur la question de la violence armée dans ce pays,
15:08
and to try to
341
908110
1050
et d'essayer de
15:09
pass some reasonable legislation.
342
909160
2050
faire passer une législation raisonnable.
15:11
GG: Yes. Yes. (Applause)
343
911210
8003
GG : Oui. Oui. (Applaudissements)
15:19
MK: You know, this affected us very personally,
344
919213
2477
MK : Cette question nous a touchés très personnellement,
15:21
but it wasn't what happened to Gabby that got us involved.
345
921690
2722
mais nous ne nous sommes pas impliqués à cause de ce qui est arrivé à Gabby.
15:24
It was really the 20 murdered first graders
346
924412
3828
C'était le meurtre de 20 élèves de CP
15:28
and kindergartners in Newtown, Connecticut,
347
928240
2938
et à l'école maternelle de Newtown dans le Connecticut,
15:31
and the response that we saw afterwards
348
931178
2554
et la réponse à cette tragédie
15:33
where -- well, look what's happened so far.
349
933732
3425
où -- vous n'avez qu'à regarder ce qui s'est passé jusqu'à maintenant.
15:37
So far the national response has been
350
937157
2025
Jusqu'à présent, la réponse nationale
15:39
pretty much to do nothing.
351
939182
1328
consistait à ne presque rien faire.
15:40
We're trying to change that.
352
940510
1812
On essaie de changer ça.
15:42
PM: There have been 11 mass shootings
353
942322
1492
PM : Il y a eu 11 fusillades de masse
15:43
since Newtown,
354
943814
1158
depuis Newtown,
15:44
a school a week in the first two months of last year.
355
944972
3214
une école par semaine en janvier et février l'an dernier.
15:48
What are you doing that's different
356
948186
1724
En quoi vos efforts sont différents
15:49
than other efforts to balance
357
949910
2230
des autres tentatives pour établir un équilibre
15:52
rights for gun ownership and responsibilities?
358
952140
2822
entre le droit de posséder des armes à feu et les responsabilités qui vont avec ?
15:54
MK: We're gun owners, we support gun rights.
359
954962
2342
MK : On possède des armes à feu, on soutient le droit de porter une arme.
15:57
At the same time, we've got to do everything we can
360
957304
2242
Mais en même temps, il faut faire de notre mieux pour
15:59
to keep guns out of the hands of criminals
361
959546
2537
empêcher l'accès aux armes aux criminels
16:02
and the dangerously mentally ill.
362
962083
1893
et à ceux atteints de troubles mentaux graves.
16:03
It's not too difficult to do that.
363
963976
2518
Ce n'est pas si difficile.
16:06
This issue, like many others,
364
966494
1676
Cette question, comme beaucoup d'autres,
16:08
has become very polarizing and political,
365
968170
3989
est devenue politique, et risque de polariser les gens.
16:12
and we're trying to bring some balance
366
972159
2301
On essaie d'apporter un certain équilibre
16:14
to the debate in Washington.
367
974460
1464
aux débats qui se déroulent à Washington.
16:15
PM: Thank you both for that effort.
368
975924
2038
PM : Merci à vous deux pour ces efforts.
16:17
And not surprisingly for this woman of courage
369
977962
3234
Et rien d'étonnant que cette dame courageuse
16:21
and of a sense of adventure,
370
981196
1796
et dotée d'un esprit d'aventure,
16:22
you just keep challenging yourself,
371
982992
2359
ne cesse de se lancer des défis,
16:25
and the sky seems to be the limit.
372
985351
1803
et il semble que pour vous, tout est possible.
16:27
I have to share this video
373
987154
1744
Il faut que je partage cette vidéo
16:28
of your most recent adventure.
374
988898
2548
de votre dernière aventure.
16:31
Take a look at Gabby.
375
991446
2934
Regardez Gabby.
16:34
MK: This is a couple months ago.
376
994380
3199
MK : C'était il y a quelques mois.
16:41
(Video) MK: You okay? You did great. GG: Yes, it's gorgeous. Thank you.
377
1001879
2496
(Vidéo) MK : Ça va, toi ? T'as bien fait. GG : Oui, c'est magnifique. Merci.
16:44
Good stuff. Gorgeous. Oh, thank you.
378
1004375
6188
C'est super. Magnifique. Oh, merci.
16:50
Mountains. Gorgeous mountains.
379
1010563
4378
Des montagnes. Des montagnes magnifiques.
16:59
(Applause)
380
1019477
1594
(Applaudissements)
17:01
MK: Let me just say
381
1021071
2842
MK : Je voudrais vous dire
17:03
one of the guys that Gabby jumped with
382
1023913
2035
qu'un des gars qui a fait le saut avec Gabby
17:05
that day was a Navy SEAL
383
1025948
2070
ce jour-là, était un commando de marine
17:08
who she met in Afghanistan
384
1028018
2268
qu'elle avait rencontré en Afghanistan,
17:10
who was injured in combat,
385
1030286
1549
qui a été blessé au combat,
17:11
had a really rough time.
386
1031835
1492
qui a beaucoup souffert.
17:13
Gabby visited him
387
1033327
1534
Gabby lui a rendu visite
17:14
when he was at Bethesda
388
1034861
1678
quand il se rétablissait à Bethesda
17:16
and went through a really tough period.
389
1036539
2401
où il traversait des moments très difficiles.
17:18
He started doing better.
390
1038940
1507
Il s'est rétabli.
17:20
Months later, Gabby was shot in the head,
391
1040447
2250
Quelques mois plus tard, Gabby a reçu une balle dans la tête,
17:22
and then he supported her
392
1042697
1274
et là, c'était à son tour de la soutenir
17:23
while she was in the hospital in Houston.
393
1043971
2002
quand elle était à l'hôpital à Houston.
17:25
So they have a very, very nice connection.
394
1045973
2205
Ils ont donc d'excellents rapports.
17:28
GG: Yes.
395
1048178
1242
GG : Oui.
17:29
PM: What a wonderful moment.
396
1049420
1156
PM : Quel moment merveilleux !
17:30
Because this is the TED stage,
397
1050576
1957
Parce qu'on est sur la scène de TED,
17:32
Gabby, I know you worked very hard
398
1052533
3423
Gabby, je sais que vous avez travaillé très dur
17:35
to think of the ideas that you wanted to leave
399
1055956
3314
pour réfléchir aux idées que vous vouliez partager
17:39
with this audience.
400
1059270
1570
avec cet auditoire.
17:40
GG: Thank you.
401
1060840
3850
GG : Merci.
17:46
Hello, everyone.
402
1066732
2218
Bonjour, tout le monde.
17:48
Thank you for inviting us here today.
403
1068950
4300
Merci de nous avoir invités aujourd'hui.
17:53
It's been a long, hard haul,
404
1073250
2130
Ça a été long, très pénible,
17:55
but I'm getting better.
405
1075380
3141
mais je vais mieux.
17:58
I'm working hard,
406
1078521
1909
Je travaille dur,
18:00
lots of therapy -- speech therapy,
407
1080430
3471
de nombreuses séances de thérapie - l'orthophonie,
18:03
physical therapy, and yoga too.
408
1083901
3265
la physiothérapie et le yoga aussi.
18:07
But my spirit is strong as ever.
409
1087166
2514
Mais mon esprit est plus fort que jamais.
18:09
I'm still fighting to make the world a better place,
410
1089680
4200
Je me bats toujours pour rendre le monde meilleur
18:13
and you can too.
411
1093880
2952
et vous pouvez le faire également.
18:16
Get involved with your community.
412
1096832
3487
Engagez-vous au sein de vos communautés.
18:20
Be a leader. Set an example.
413
1100319
3622
Soyez un leader. Donnez l'exemple.
18:23
Be passionate. Be courageous.
414
1103941
3057
Soyez passionné. Soyez courageux.
18:26
Be your best. Thank you very much.
415
1106998
3622
Soyez la meilleure personne possible. Merci beaucoup.
18:30
(Applause)
416
1110620
2815
(Applaudissements)
18:33
MK: Thank you. GG: Thank you.
417
1113435
4020
MK : Merci. GG : Merci.
18:37
(Applause)
418
1117455
2351
(Applaudissements)
18:39
MK: Thank you everybody. GG: Bye bye. (Applause)
419
1119806
3918
MK : Merci à vous tous. GG : Au revoir. (Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7