Gabby Giffords and Mark Kelly: Be passionate. Be courageous. Be your best.

126,709 views ・ 2014-04-11

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Mariafelicia Maione Revisore: Alessandra Tadiotto
00:12
Pat Mitchell: That day,
0
12995
1687
Pat Mitchell: Quel giorno,
00:14
January 8, 2011, began like all others.
1
14682
3873
l'8 Gennaio 2011, cominciò come tutti gli altri.
00:18
You were both doing the work that you love.
2
18555
3149
Stavate entrambi facendo il lavoro che amate.
00:21
You were meeting with constituents,
3
21704
2181
Lei incontrava gli elettori,
00:23
which is something that you loved doing
4
23885
2165
una cosa che amava fare
00:26
as a congresswoman,
5
26050
1167
nel suo lavoro di parlamentare,
00:27
and Mark, you were happily preparing
6
27217
2405
e Mark, tu lei stava preparando tranquillamente
00:29
for your next space shuttle.
7
29622
3279
per il prossimo viaggio spaziale.
00:32
And suddenly, everything that you had planned
8
32901
4179
E all'improvviso, tutto ciò che avevate programmato
00:37
or expected in your lives
9
37080
1951
o che vi aspettavate dalla vita
00:39
was irrevocably changed forever.
10
39031
3849
è cambiato irrevocabilmente per sempre.
00:42
Mark Kelly: Yeah, it's amazing,
11
42880
999
Mark Kelly: Sì, è incredibile,
00:43
it's amazing how everything can change
12
43879
1774
è incredibile come tutto possa cambiare
00:45
for any of us in an instant.
13
45653
2207
per chiunque di noi in un istante.
00:47
People don't realize that.
14
47860
1648
Le persone non se ne rendono conto.
00:49
I certainly didn't.
15
49508
1190
Io di certo no, allora.
00:50
Gabby Giffords: Yes.
16
50698
658
Gabby Giffords: Sì.
00:51
MK: And on that Saturday morning,
17
51356
1250
MK: Quel sabato mattina,
00:52
I got this horrible phone call
18
52606
2964
ricevetti quella terribile telefonata
00:55
from Gabby's chief of staff.
19
55570
2058
dal capo dello staff di Gabby.
00:57
She didn't have much other information.
20
57628
2020
Non aveva molte altre informazioni.
00:59
She just said, "Gabby was shot."
21
59648
2329
Disse soltanto, "Hanno sparato a Gabby".
01:01
A few minutes later, I called her back
22
61977
1217
Dopo qualche minuto, la richiamai
01:03
and I actually thought for a second,
23
63194
2381
e davvero pensai per un secondo,
01:05
well, maybe I just imagined getting this phone call.
24
65575
2739
che forse avevo solo immaginato di ricevere questa telefonata.
01:08
I called her back, and that's when she told me
25
68314
1702
La richiamai, ed è stato allora che mi disse
01:10
that Gabby had been shot in the head.
26
70016
2303
che avevano sparato in testa a Gabby.
01:12
And from that point on,
27
72319
1825
E da quel momento in poi,
01:14
I knew that our lives were going to be a lot different.
28
74144
3612
capii che le nostre vite sarebbero state molto diverse.
01:17
PM: And when you arrived at the hospital,
29
77756
1977
PM: E quando è arrivato in ospedale,
01:19
what was the prognosis that they gave you
30
79733
2724
che prognosi le diedero
01:22
about Gabby's condition and what recovery, if any,
31
82457
3248
per la condizione di Gabby, e le possibilità di ripresa, se c'erano,
01:25
you could expect?
32
85705
1491
che vi potevate aspettare?
01:27
MK: Well, for a gunshot wound to the head
33
87196
1940
MK: Per una ferita da arma da fuoco alla testa
01:29
and a traumatic brain injury,
34
89136
1202
e un trauma cranico,
01:30
they typically can't tell you much.
35
90338
3111
generalmente non possono dire molto.
01:33
Every injury is different. It's not predictable
36
93449
2749
Ogni ferita è diversa. Non c'è niente di prevedibile
01:36
like often a stroke might be predictable,
37
96198
1814
come invece con un ictus,
01:38
which is another TBI kind of injury.
38
98012
2734
che è un altro tipo di ferita da trauma cranico.
01:40
So they didn't know how long Gabby would be in a coma,
39
100746
2992
Quindi non sapevano per quanto tempo Gabby sarebbe stata in coma
01:43
didn't know when that would change
40
103738
2795
non sapevano quando ciò sarebbe cambiato
01:46
and what the prognosis would be.
41
106533
3163
e quale sarebbe stata la prognosi.
01:49
PM: Gabby, has your recovery
42
109696
3806
PM: Gabby, la sua ripresa
01:53
been an effort to create a new Gabby Giffords
43
113502
4502
è stata un tentativo di creare una nuova Gabby Giffords
01:58
or reclaim the old Gabby Giffords?
44
118004
3283
o rivendicare la vecchia Gabby Giffords?
02:01
GG: The new one -- better, stronger, tougher.
45
121287
4566
GG: La nuova -- migliore, più forte, più tenace.
02:05
(Applause)
46
125853
4357
(Applausi)
02:10
MK: That to say,
47
130210
2360
MK: Cioè,
02:12
when you look at the picture behind us,
48
132570
3406
se guardate l'immagine dietro di noi,
02:15
to come back from that kind of injury
49
135976
1644
riprendersi da quel tipo di ferita
02:17
and come back strong and stronger than ever
50
137620
2228
e tornare, forti e più forti che mai
02:19
is a really tough thing to do.
51
139848
1836
è davvero una cosa difficile da fare.
02:21
I don't know anybody
52
141684
1494
Non conosco nessuno
02:23
that's as tough as my wonderful wife right here.
53
143178
2622
che sia così forte come la mia splendida moglie qui.
02:25
(Applause)
54
145800
3252
(Applausi)
02:29
PM: And what were the first signs
55
149052
2928
PM: E quali sono stati i primi segni
02:31
that recovery was not only going to be possible
56
151980
3465
che la ripresa sarebbe stata non solo possibile
02:35
but you were going to have some semblance
57
155445
2651
ma che avreste avuto una parvenza
02:38
of the life that you and Gabby had planned?
58
158096
2605
della vita che lei e Gabby avevate progettato?
02:40
MK: Well, the first thing, for me, was
59
160701
2278
MK: Beh, la prima cosa, per me, fu
02:42
Gabby was still kind of almost unconscious,
60
162979
3460
quando Gabby era ancora praticamente incosciente,
02:46
but she did something when she was in the ICU hospital bed
61
166439
5526
ma fece una cosa nel letto dell'ospedale ICU
02:51
that she used to do when we might
62
171965
1785
che faceva di solito quando eravamo
02:53
be out to dinner at a restaurant,
63
173750
1935
a cena al ristorante,
02:55
in that she pulled my ring off
64
175685
1883
ovvero mi toglieva l'anello
02:57
and she flipped it from one finger to the next,
65
177568
3099
e lo spostava da un dito all'altro,
03:00
and at that point I knew
66
180667
2145
e a quel punto ho capito
03:02
that she was still in there.
67
182812
1584
che era ancora lì.
03:04
PM: And there were certain words, too.
68
184396
1666
PM: E c'erano anche certe parole.
03:06
Didn't she surprise you with words in the beginning?
69
186062
3051
Non l'ha sorpresa con le parole all'inizio?
03:09
MK: Well, it was tough in the beginning. GG: What? What? Chicken. Chicken. Chicken.
70
189113
5937
MK: beh, è stato difficile all'inizio. GG: Cosa? Cosa? Pollo. Pollo. Pollo.
03:15
MK: Yeah, that was it.
71
195050
1380
MK: Già, era così.
03:16
For the first month, that was the extent
72
196430
3240
Per il primo mese, questa era la varietà
03:19
of Gabby's vocabulary.
73
199670
1476
del vocabolario di Gabby.
03:21
For some reason, she has aphasia,
74
201146
2636
Per qualche motivo, soffriva di afasia,
03:23
which is difficulty with communication.
75
203782
1996
che è la difficoltà nel comunicare.
03:25
She latched on to the word "chicken,"
76
205778
2442
Si attaccava alla parola "pollo",
03:28
which isn't the best but certainly is not the worst.
77
208220
3276
che non è la migliore possibile, ma di sicuro nemmeno la peggiore.
03:31
(Laughter)
78
211496
1485
(Risate)
03:32
And we were actually worried
79
212981
1363
E in realtà eravamo preoccupati
03:34
it could have been a lot worse than that.
80
214344
4241
che potesse essere molto peggio. (Risate)
03:38
PM: Gabby, what's been the toughest challenge
81
218585
2360
PM: Gabby, qual è stata la sfida più dura
03:40
for you during this recovery?
82
220945
2792
per lei durante la ripresa?
03:43
GG: Talking. Really hard. Really.
83
223737
4304
GG: Parlare. Molto difficile. Davvero.
03:48
MK: Yeah, with aphasia, Gabby knows what she wants to say,
84
228041
3098
MK: Già, con l'afasia, Gabby sa cosa vuol dire,
03:51
she just can't get it out.
85
231139
1874
solo che non riesce a dirlo.
03:53
She understands everything,
86
233013
1412
Capisce tutto,
03:54
but the communication is just very difficult
87
234425
2350
ma la comunicazione è davvero molto difficile
03:56
because when you look at the picture,
88
236775
2242
perché, se guardate la figura,
03:59
the part of your brain where those communication centers are
89
239017
4636
la parte del cervello dove si trovano i centri della comunicazione
04:03
are on the left side of your head,
90
243653
1780
sono nella parte sinistra della testa,
04:05
which is where the bullet passed through.
91
245433
1787
che è dove è passato il proiettile.
04:07
PM: So you have to do a very dangerous thing:
92
247220
2213
PM: Quindi deve fare una cosa pericolosissima:
04:09
speak for your wife.
93
249433
1646
parlare per sua moglie.
04:11
MK: I do.
94
251079
1605
MK: Esatto.
04:12
It might be some of the most dangerous things I've ever done.
95
252684
4336
Potrebbe essere una delle cose più pericolose che io abbia mai fatto.
04:17
PM: Gabby, are you optimistic
96
257020
1900
PM: Gabby, lei è ottimista
04:18
about your continuing recovery --
97
258920
3263
sulla sua guarigione --
04:22
walking, talking,
98
262183
2224
camminare, parlare,
04:24
being able to move your arm and leg?
99
264407
2504
essere capace di muovere braccia e gambe?
04:26
GG: I'm optimistic. It will be a long, hard haul,
100
266911
4354
GG: Lo sono. Sarà un tragitto lungo e difficile,
04:31
but I'm optimistic.
101
271265
2848
ma sono ottimista.
04:34
PM: That seems to be the number one characteristic of Gabby Giffords,
102
274113
3204
PM: Sembra essere la caratteristica principale di Gabby Giffords,
04:37
wouldn't you say? (Applause)
103
277317
1279
che ne dite? (Applausi)
04:38
MK: Gabby's always been really optimistic.
104
278596
1430
MK: Gabby è sempre stata davvero ottimista.
04:40
She works incredibly hard every day.
105
280026
2778
Lavora sodo, tantissimo, ogni giorno.
04:42
GG: On the treadmill, walked on my treadmill,
106
282804
3004
GG: Al tapis roulant, cammino sul tapis roulant,
04:45
Spanish lessons, French horn.
107
285808
3477
Lezioni di spagnolo, corno francese.
04:49
MK: It's only my wife who could be --
108
289285
2645
MK: Solo mia moglie potrebbe essere così --
04:51
and if you knew her before she was injured,
109
291930
1748
e se voi l'aveste conosciuta prima dell'incidente,
04:53
you would kind of understand this --
110
293678
1912
capireste bene --
04:55
somebody who could be injured
111
295590
1710
qualcuno che viene ferito
04:57
and have such a hard time communicating
112
297300
2920
e ha tante difficoltà nel comunicare
05:00
and meets with a speech therapist,
113
300220
1910
e incontra un logopedista,
05:02
and then about a month ago, she says,
114
302130
2035
e poi un mese fa, lei dice,
05:04
"I want to learn Spanish again."
115
304165
3702
"Voglio di nuovo imparare lo spagnolo."
05:07
PM: Well, let's take a little closer look
116
307867
2034
PM: Bene, diamo uno sguardo più da vicino
05:09
at the wife, and this was even before
117
309901
2898
alla moglie, e qui era ancora prima
05:12
you met Gabby Giffords.
118
312799
1726
che lei incontrasse Gabby Giffords.
05:14
And she's on a motor scooter there,
119
314525
2040
Lì è su uno scooter,
05:16
but it's my understanding that's a very tame image
120
316565
3520
ma secondo me è un'immagine molto addolcita
05:20
of what Gabby Giffords was like growing up.
121
320085
2496
di com'era Gabby Giffords da ragazza.
05:22
MK: Yeah, Gabby, she used to race motorcycles.
122
322581
2752
MK: Sì, Gabby guidava motociclette da corsa.
05:25
So that's a scooter, but she had --
123
325333
1920
Quello è uno scooter, ma lei aveva --
05:27
well, she still has a BMW motorcycle.
124
327253
3486
beh, lei ha ancora una moto BMW.
05:30
PM: Does she ride it? MK: Well, that's a challenge
125
330739
2676
PM: La guida? MK: Beh, è una sfida
05:33
with not being able to move her right arm,
126
333415
2648
visto che non riesce a muovere il braccio destro,
05:36
but I think with something I know about, Velcro,
127
336063
4186
ma penso che utilizzando qualcosa che conosco, il velcro,
05:40
we might be able to get her back on the bike,
128
340249
2256
potremmo riuscire a riportarla sulla moto,
05:42
Velcro her right hand up onto the handlebar.
129
342505
4614
fissando col velcro il braccio destro sul manubrio.
05:47
PM: I have a feeling we might see that picture next,
130
347119
2298
PM: Credo che in futuro vedremo quella foto,
05:49
Gabby.
131
349417
1633
Gabby.
05:51
But you meet, you're already decided
132
351050
2445
Ma quando vi incontrate, lei ha già deciso
05:53
that you're going to dedicate your life to service.
133
353495
2990
di dedicare la sua vita al servizio attivo.
05:56
You're going into the military
134
356485
2007
Vuole arruolarsi nell'esercito
05:58
and eventually to become an astronaut.
135
358492
2281
e diventare un astronauta.
06:00
So you meet.
136
360773
2520
Quindi vi incontrate.
06:03
What attracts you to Gabby?
137
363293
2777
Che cosa la attrae in Gabby?
06:06
MK: Well, when we met, oddly enough,
138
366070
3604
MK: Al primo incontro, sembrerà un po' strano,
06:09
it was the last time we were in Vancouver,
139
369674
2606
era l'ultima volta a Vancouver,
06:12
about 10 years ago. We met in Vancouver,
140
372280
2446
circa 10 anni fa. Ci siamo incontrati a Vancouver,
06:14
at the airport, on a trip that we were both taking
141
374726
3949
all'aereoporto, tutte e due in partenza
06:18
to China,
142
378675
1855
per la Cina,
06:20
that I would actually, from my background,
143
380530
2044
io, visto da dove vengo,
06:22
I would call it a boondoggle.
144
382574
2228
chiamerei quel viaggio un'impresa irrealizzabile.
06:24
Gabby would — GG: Fact-finding mission.
145
384802
2822
Gabby invece - GG: Missione di raccolta dati.
06:27
MK: She would call it an important fact-finding mission.
146
387624
3570
MK: Lei la chiamerebbe un'importante missione di raccolta dati.
06:31
She was a state senator at the time,
147
391194
2386
All'epoca era senatrice di stato,
06:33
and we met here, at the airport,
148
393580
3034
e ci incontrammo lì, all'aeroporto,
06:36
before a trip to China.
149
396614
1518
prima di partire per la Cina.
06:38
PM: Would you describe it as a whirlwind romance?
150
398132
2606
PM: La descriverebbe come una storia travolgente?
06:40
GG: No, no, no.
151
400738
2048
GG: No, no, no.
06:42
(Laughter)
152
402786
2700
(Risate)
06:45
A good friend.
153
405486
1766
Un buon amico.
06:47
MK: Yeah, we were friends for a long time.
154
407252
2578
MK: Sì, siamo stati amici molto a lungo.
06:49
GG: Yes. (Laughter)
155
409830
4881
GG: Sì. (Risate)
06:54
MK: And then she invited me on, about a year or so later,
156
414711
5856
MK: E poi lei mi invitò, circa un anno dopo,
07:00
she invited me on a date.
157
420567
2700
mi diede un appuntamento.
07:03
Where'd we go, Gabby?
158
423267
1434
Dov'è che siamo andati, Gabby?
07:04
GG: Death row.
159
424701
1198
GG: Il braccio della morte.
07:05
MK: Yes. Our first date was to death row
160
425899
4346
MK: Sì. Il nostro primo appuntamento fu nel braccio della morte
07:10
at the Florence state prison in Arizona,
161
430245
3304
nella prigione di stato di Florence in Arizona,
07:13
which was just outside Gabby's state senate district.
162
433549
5410
o appena fuori dal distretto senatoriale di Gabby.
07:18
They were working on some legislation
163
438959
1897
Stavano lavorando su una qualche legge
07:20
that had to do with crime and punishment
164
440856
2835
che aveva a che fare con delitto e castigo
07:23
and capital punishment in the state of Arizona.
165
443691
1934
e la pena capitale nello stato dell'Arizona.
07:25
So she couldn't get anybody else to go with her,
166
445625
2824
Non aveva trovato nessun altro disposto ad andare con lei,
07:28
and I'm like, "Of course I want to go to death row."
167
448449
3799
e ho detto, "Certo che voglio venire nel braccio della morte".
07:32
So that was our first date.
168
452248
2389
E quello fu il nostro primo appuntamento.
07:34
We've been together ever since. GG: Yes.
169
454637
2730
Da allora siamo sempre stati insieme. GG: Sì.
07:37
PM: Well, that might have contributed to the reason
170
457367
2090
PM: Be', potrebbe aver contribuito al fatto
07:39
that Gabby decided to marry you.
171
459457
2552
che Gabby abbia deciso di sposarla.
07:42
You were willing to go to death row, after all.
172
462009
2772
Dopo tutto, era disposto ad andare nel braccio della morte.
07:44
MK: I guess.
173
464781
1084
MK: Immagino di sì.
07:45
PM: Gabby, what did make you want to marry Mark?
174
465865
3680
PM: Gabby, perché ha voluto sposare Mark?
07:49
GG: Um, good friends. Best friends. Best friends.
175
469545
6236
GG: Uhm, buoni amici. Migliori amici. Migliori amici.
07:55
MK: I thought we always
176
475781
3490
MK: Ho pensato che avevamo sempre avuto
07:59
had a very special relationship.
177
479271
2232
un rapporto molto speciale.
08:01
We've gone through some tough times
178
481503
1892
Abbiamo passato dei momenti difficili
08:03
and it's only made it stronger. GG: Stronger.
179
483395
4026
e questi l'hanno solo reso più forte. GG: Più forte.
08:07
PM: After you got married, however,
180
487421
2546
PM: Però, dopo che vi siete sposati,
08:09
you continued very independent lives.
181
489967
2923
avete continuato ad avere due vite molto indipendenti.
08:12
Actually, you didn't even live together.
182
492890
2321
In realtà, non vivevate nemmeno insieme.
08:15
MK: We had one of those commuter marriages.
183
495211
1834
MK: Il nostro era uno di quei matrimoni pendolari.
08:17
In our case, it was Washington, D.C., Houston,
184
497045
3055
Nel nostro caso, Washington D.C, Houston,
08:20
Tucson.
185
500100
1123
Tucson.
08:21
Sometimes we'd go clockwise,
186
501223
1680
A volte in senso orario,
08:22
sometimes counterclockwise,
187
502903
1554
a volte in senso antiorario,
08:24
to all those different places,
188
504457
1615
in tutti questi posti diversi,
08:26
and we didn't really live together
189
506072
3877
e non abbiamo abitato davvero insieme
08:29
until that Saturday morning.
190
509949
2300
fino a quel sabato mattina.
08:32
Within an hour of Gabby being shot,
191
512249
2298
Meno di un'ora dopo che avevano sparato a Gabby,
08:34
I was on an airplane to Tucson,
192
514547
1582
ero su un aereo per Tucson,
08:36
and that was the moment
193
516129
1881
e fu in quel momento
08:38
where that had changed things.
194
518010
2743
che le cose cambiarono.
08:40
PM: And also, Gabby, you had run for Congress
195
520753
2492
PM: E inoltre, Gabby, aveva corso per il Congresso
08:43
after being a state senator
196
523245
2272
dopo essere stata senatrice
08:45
and served in Congress for six years.
197
525517
3024
e aver servito il Congresso per sei anni.
08:48
What did you like best
198
528541
1526
Che cosa le piaceva di più
08:50
about being in Congress?
199
530067
2372
del far parte del Congresso?
08:52
GG: Fast pace. Fast pace.
200
532439
3792
GG: Passo veloce. Passo veloce.
08:56
PM: Well it was the way you did it. GG: Yes, yes. Fast pace.
201
536231
2408
PM: Beh così lavorava lei. GG: Sì, sì. Passo veloce.
08:58
PM: I'm not sure people would describe it entirely that way.
202
538639
2844
PM: Non sono sicura che tutti sarebbero
del tutto d'accordo con la sua descrizione.
09:01
(Laughter)
203
541483
1713
(Risate)
09:03
MK: Yeah, you know, legislation is often
204
543196
2100
MK: Già, sai, spesso la legislazione
09:05
at a colossally slow pace,
205
545296
2387
va a passo di lumaca,
09:07
but my wife, and I have to admit,
206
547683
2428
ma mia moglie e, devo ammetterlo,
09:10
a lot of other members of Congress that I know,
207
550111
1669
molti membri del Congresso che conosco,
09:11
work incredibly hard.
208
551780
1408
lavorano durissimo.
09:13
I mean, Gabby would run around like a crazy person,
209
553188
2275
Cioè, vedevi Gabby correre di qua e di là come una pazza,
09:15
never take a day off,
210
555463
1854
mai un giorno di vacanza,
09:17
maybe a half a day off a month,
211
557317
2126
forse mezza giornata libera al mese,
09:19
and whenever she was awake she was working,
212
559443
2480
e lavorava in continuazione,
09:21
and she really, really thrived on that,
213
561923
2385
ed era quello che la faceva stare bene,
09:24
and still does today. GG: Yes. Yes.
214
564308
2381
e lo è ancora oggi. GG: Sì, sì.
09:26
PM: Installing solar panels on the top of her house,
215
566689
2378
PM: Installa pannelli solari sul tetto di casa sua,
09:29
I have to say.
216
569067
1282
devo dirlo.
09:30
So after the tragic incident, Mark,
217
570349
3578
Dunque, dopo il tragico incidente, Mark,
09:33
you decided to resign
218
573927
1729
ha deciso di dimettersi
09:35
your position as an astronaut,
219
575656
1700
dal suo posto di astronauta,
09:37
even though you were supposed to take
220
577356
1554
anche se era previsto che lei partisse
09:38
the next space mission.
221
578910
1741
con la prossima missione spaziale.
09:40
Everybody, including Gabby,
222
580651
1681
Tutti, inclusa Gabby,
09:42
talked you into going back,
223
582332
1580
cercarono di convincerla a ripensarci,
09:43
and you did end up taking.
224
583912
1873
e alla fine l'ha fatto.
09:45
MK: Kind of. The day after Gabby was injured,
225
585785
3168
MK: Più o meno. Il giorno dopo il ferimento di Gabby,
09:48
I called my boss, the chief astronaut,
226
588953
2104
chiamai il mio capo, l'astronauta in capo,
09:51
Dr. Peggy Whitson, and I said,
227
591057
1952
il Dott. Peggy Whitson, e gli dissi,
09:53
"Peggy, I know I'm launching in space
228
593009
1665
"Peggy, so che devo partecipare al lancio
09:54
in three months from now.
229
594674
2293
fra tre mesi da adesso.
09:56
Gabby's in a coma. I'm in Tucson.
230
596967
2451
Gabby è in coma. Sono a Tucson.
09:59
You've got to find a replacement for me."
231
599418
1815
Devi trovare un rimpiazzo."
10:01
So I didn't actually resign from being an astronaut,
232
601233
1720
Quindi in realtà non mi dimisi da astronauta,
10:02
but I gave up my job and they found a replacement.
233
602953
2922
ma rinunciai al lavoro e trovarono qualcun altro.
10:05
Months later, maybe about two months later,
234
605875
2990
Mesi dopo, forse un paio,
10:08
I started about getting my job back,
235
608865
2210
cominciai a provare a riavere il posto,
10:11
which is something,
236
611075
1665
qualcosa che,
10:12
when you become this primary caregiver person,
237
612740
2413
quando inizi a prenderti cura dei bisogni primari di una persona,
10:15
which some people in the audience here
238
615153
2392
cosa che alcune persone tra il pubblico
10:17
have certainly been in that position,
239
617545
2548
di sicuro hanno fatto,
10:20
it's a challenging role but at some point
240
620093
1777
è un ruolo impegnativo ma a un certo punto
10:21
you've got to figure out when you're going to get your life back,
241
621870
2721
devi capire quando è il momento di riprenderti la tua vita,
10:24
and at the time, I couldn't ask Gabby
242
624591
1773
e a quel punto, non potevo chiedere a Gabby
10:26
if she wanted me to go fly in the space shuttle again.
243
626364
3681
se voleva che partissi di nuovo con lo space shuttle.
10:30
But I knew she was— GG: Yes. Yes. Yes.
244
630045
2562
Ma sapevo che lei - GG: Sì. Sì. Sì.
10:32
MK: She was the biggest supporter of my career,
245
632607
2040
MK: Era la prima a supportare la mia carriera,
10:34
and I knew it was the right thing to do.
246
634647
2196
e sapevo che era la cosa giusta da fare.
10:36
PM: And yet I'm trying to imagine, Mark,
247
636843
2005
PM: Eppure sto provando a immaginare, Mark,
10:38
what that was like, going off onto a mission,
248
638848
3278
cosa ha provato, partendo in missione,
10:42
one presumes safely, but it's never a guarantee,
249
642126
3497
si pensa in tutta sicurezza, ma non si può mai dire per certo,
10:45
and knowing that Gabby is —
250
645623
3037
e sapendo che Gabby è -
10:48
MK: Well not only was she still in the hospital,
251
648660
3468
MK: Beh, non solo era ancora in ospedale,
10:52
on the third day of that flight,
252
652128
2360
il terzo giorno di quel volo,
10:54
literally while I was
253
654488
1262
letteralmente mentre ero nel bel mezzo
10:55
rendezvousing with the space station,
254
655750
1573
dell'incontro con la stazione spaziale,
10:57
and you've got two vehicles moving at 17,500 miles an hour,
255
657323
3551
e ci sono questi due veicoli che si muovono a 28 000 km all'ora,
11:00
I'm actually flying it, looking out the window,
256
660874
2615
sono lì in volo, guardo fuori dalla finestra,
11:03
a bunch of computers,
257
663489
1679
una marea di computer,
11:05
Gabby was in brain surgery,
258
665168
2824
e Gabby veniva operata al cervello,
11:07
literally at that time having the final surgery
259
667992
2684
in quel preciso momento stava subendo l'operazione definitiva
11:10
to replace the piece of skull
260
670676
2942
per sostituire il frammento di cranio
11:13
that they took out on the day she was injured
261
673618
1749
che avevano tolto il giorno del ferimento
11:15
with a prosthetic, yeah, which is the whole side of her head.
262
675367
3693
con una protesi, sì, che prende tutto un lato della sua testa.
11:19
Now if any of you guys would ever come
263
679060
1980
Ora se chiunque di voi viene
11:21
to our house in Tucson for the first time,
264
681040
3236
a casa nostra a Tucson per la prima volta,
11:24
Gabby would usually go up to the freezer
265
684276
1736
Gabby di solito apre il freezer
11:26
and pull out the piece of Tupperware
266
686012
2068
e prende il contenitore di plastica
11:28
that has the real skull. (Laughter)
267
688080
3060
con dentro il cranio vero. (Risate)
11:31
GG: The real skull. MK: Which freaks people out, sometimes.
268
691140
3104
GG: Il cranio vero. MK: Cosa che a volte terrorizza la gente.
11:34
PM: Is that for appetizer or dessert, Mark?
269
694244
3692
PM: Cos'è, antipasto o dessert, Mark?
11:37
MK: Well, it just gets the conversation going.
270
697936
4098
Mk: Beh, serve solo a tenere viva la conversazione.
11:42
PM: But there was a lot of conversation about
271
702034
2028
PM: Ma si è parlato molto
11:44
something you did, Gabby, after Mark's flight.
272
704062
3078
di qualcosa che ha fatto, Gabby, dopo il volo di Mark.
11:47
You had to make another step of courage too,
273
707140
3438
Anche lei ha dovuto fare un altro atto di coraggio,
11:50
because here was Congress deadlocked again,
274
710578
3802
perché il Congresso era di nuovo a un punto morto,
11:54
and you got out of the rehabilitation center,
275
714380
5922
e è uscita dal centro di riabilitazione,
12:00
got yourself to Washington
276
720302
2461
è andata fino a Washington
12:02
so that you could walk on the floor of the House --
277
722773
2897
per poter attraversare la sala --
12:05
I can barely talk about this without getting emotional —
278
725670
2652
riesco a malapena a parlarne senza commuovermi -
12:08
and cast a vote which could have been
279
728322
2959
e dare un voto che avrebbe potuto
12:11
the deciding vote.
280
731281
1835
essere decisivo.
12:13
GG: The debt ceiling. The debt ceiling.
281
733116
3249
GG: Il tetto del debito. Il tetto del debito.
12:16
MK: Yeah, we had that vote,
282
736365
2559
MK: Sì, bisognava votare per quello
12:18
I guess about five months after Gabby was injured,
283
738924
1950
mi sembra cinque mesi dopo il ferimento di Gabby,
12:20
and she made this bold decision to go back.
284
740874
2498
e lei prese questa decisione temeraria di rientrare.
12:23
A very controversial vote,
285
743372
2153
Un voto molto controverso,
12:25
but she wanted to be there
286
745525
1509
ma voleva esserci
12:27
to have her voice heard one more time.
287
747034
2597
per far sentire ancora una volta la sua voce.
12:29
PM: And after that, resigned
288
749631
1775
PM: Dopo di che, si dimise
12:31
and began what has been a very slow
289
751406
3954
e iniziò quello che è stato un lentissimo
12:35
and challenging recovery.
290
755360
2488
e impegnativo processo di recupero.
12:37
What's life like, day to day?
291
757848
3138
Com'è la vita, nel quotidiano?
12:40
MK: Well, that's Gabby's service dog Nelson.
292
760986
2987
MK: Quello è il cane di assistenza di Gabby, Nelson.
12:43
GG: Nelson.
293
763973
963
GG: Nelson.
12:44
MK: New member of our family. GG: Yes, yes.
294
764936
2543
MK: Nuovo membro della famiglia. GG: Sì, sì.
12:47
MK: And we got him from a—
295
767479
2792
MK: E l'abbiamo preso da una -
12:50
GG: Prison. Murder. MK: We have a lot of connections
296
770271
1863
GG: Prigione. Omicidio. MK: Abbiamo molti contatti
12:52
with prisons, apparently. (Laughter)
297
772134
2652
con le prigioni, sembra. (Risate)
12:54
Nelson came from a prison,
298
774786
1389
Nelson viene da una prigione,
12:56
raised by a murderer in Massachusetts.
299
776175
4544
allevato da un omicida nel Massachusetts.
13:00
But she did a great job with this dog.
300
780719
4330
Ma ha fatto un gran bel lavoro con questo cane.
13:05
He's a fabulous service dog.
301
785049
2387
È un cane da assistenza straordinario.
13:07
PM: So Gabby, what have you learned
302
787436
2943
PM: Quindi Gabby, cosa hai imparato
13:10
from your experiences the past few years?
303
790379
4134
dalla tua esperienza degli ultimi anni?
13:14
MK: Yeah, what have you learned? GG: Deeper. Deeper.
304
794513
6008
MK: Già, cos'hai imparato? GG: Più profondo. Più profondo.
13:20
PM: Your relationship is deeper.
305
800521
1862
PM: Il vostro rapporto è più profondo.
13:22
It has to be. You're together all the time now.
306
802383
3199
Deve esserlo. Adesso state sempre insieme.
13:25
MK: I imagine being grateful, too, right?
307
805582
2458
MK: Anche la gratitudine, immagino, giusto?
13:28
GG: Grateful.
308
808040
1382
GG: Gratitudine.
13:29
PM: This is a picture of family and friends gathering,
309
809422
2067
PM: Questa è la foto di una riunione di famiglia e alcuni amici,
13:31
but I love these pictures because they show
310
811489
4333
ma adoro queste immagini perché mostrano
13:35
the Gabby and Mark relationship now.
311
815822
3535
il rapporto che c'è tra Gabby e Mark oggi.
13:39
And you describe it, Gabby, over and over,
312
819357
2528
E lei l'ha descritto, Gaby, molte volte
13:41
as deeper on so many levels. Yes?
313
821885
5825
come più profondo a moltissimi livelli. Giusto?
13:47
MK: I think when something tragic happens
314
827710
1552
MK: Penso che quando capita una tragedia
13:49
in a family, it can pull people together.
315
829262
2654
in una famiglia, può riavvicinare le persone.
13:51
Here's us watching the space shuttle
316
831916
2164
Qui guardavamo lo space shuttle
13:54
fly over Tucson,
317
834080
2050
che vola su Tucson,
13:56
the Space Shuttle Endeavour,
318
836130
1146
lo Space Shuttle Endeavour,
13:57
the one that I was the commander on its last flight,
319
837276
2571
quello di cui ero stato comandante nell'ultimo volo,
13:59
on its final flight on top of an airplane
320
839847
3506
nel suo volo finale sopra un aereoplano
14:03
on a 747 on its way to L.A.,
321
843353
3120
su un 747 diretto a Los Angeles,
14:06
NASA was kind enough to have it fly over Tucson.
322
846473
4610
la NASA è stata così gentile da farlo passare su Tucson.
14:11
PM: And of course, the two of you
323
851083
3476
PM: E naturalmente, voi due
14:14
go through these challenges
324
854559
1582
dovete superare le sfide
14:16
of a slow and difficult recovery,
325
856141
2392
di una guarigione lenta e difficile,
14:18
and yet, Gabby, how do you maintain
326
858533
2681
eppure, Gabby, come fa a rimanere
14:21
your optimism and positive outlook?
327
861214
3727
ottimista e aspettarti sempre il meglio?
14:24
GG: I want to make the world a better place.
328
864941
3145
GG: Voglio rendere il mondo un posto migliore.
14:28
(Applause)
329
868086
7422
(Applausi)
14:35
PM: And you're doing that
330
875508
1858
PM: E lo sta facendo
14:37
even though your recovery has to remain
331
877366
2194
anche se la sua guarigione deve restare
14:39
front and center for both of you.
332
879560
1902
la cosa più importante per entrambi.
14:41
You are people who have done service
333
881462
2278
Siete persone che hanno servito
14:43
to your country and you are continuing to do that
334
883740
3702
il loro paese e continuano a farlo
14:47
with a new initiative, a new purpose.
335
887442
3019
con nuove energie, un nuovo scopo.
14:50
And Gabby, what's on the agenda now?
336
890461
3407
e Gabby, cosa c'è in programma adesso?
14:53
GG: Americans for Responsible Solutions.
337
893868
3355
GG: Americans for Responsible Solutions.
14:57
MK: That's our political action committee,
338
897223
4139
MK: Il nostro comitato di azione politica,
15:01
where we are trying to get members of Congress
339
901362
3397
dove cerchiamo di convincere i membri del Congresso
15:04
to take a more serious look at gun violence in this country,
340
904759
3351
a prestare più attenzione alla violenza da armi da fuoco in questo paese,
15:08
and to try to
341
908110
1050
e cercare
15:09
pass some reasonable legislation.
342
909160
2050
di far passare delle leggi ragionevoli.
15:11
GG: Yes. Yes. (Applause)
343
911210
8003
GG: Sì. Sì. (Applausi)
15:19
MK: You know, this affected us very personally,
344
919213
2477
MK: Sapete, è qualcosa che ci riguarda da vicino,
15:21
but it wasn't what happened to Gabby that got us involved.
345
921690
2722
ma non è quel che è successo a Gabby che ci ha fatto prendere l'iniziativa.
15:24
It was really the 20 murdered first graders
346
924412
3828
In realtà sono stati i 20 bambini di prima elementare
15:28
and kindergartners in Newtown, Connecticut,
347
928240
2938
e dell'asilo uccisi a Newtown, Connecticut,
15:31
and the response that we saw afterwards
348
931178
2554
e la risposta che abbiamo visto in seguito
15:33
where -- well, look what's happened so far.
349
933732
3425
quando --- beh, guardate cosa è successo finora.
15:37
So far the national response has been
350
937157
2025
Finora la risposta della nazione è stata
15:39
pretty much to do nothing.
351
939182
1328
non fare quasi niente.
15:40
We're trying to change that.
352
940510
1812
Stiamo cercando di cambiare le cose.
15:42
PM: There have been 11 mass shootings
353
942322
1492
PM: Ci sono stati 11 omicidi di massa
15:43
since Newtown,
354
943814
1158
dopo Newtown,
15:44
a school a week in the first two months of last year.
355
944972
3214
una scuola a settimana nei primi due mesi dello scorso anno.
15:48
What are you doing that's different
356
948186
1724
Cosa fate di diverso
15:49
than other efforts to balance
357
949910
2230
rispetto ad altri sforzi di bilanciare
15:52
rights for gun ownership and responsibilities?
358
952140
2822
il diritto di possedere armi da fuoco e la responsabilità?
15:54
MK: We're gun owners, we support gun rights.
359
954962
2342
MK: Noi possediamo armi da fuoco, ne sosteniamo il diritto.
15:57
At the same time, we've got to do everything we can
360
957304
2242
Allo stesso tempo, dobbiamo fare tutto il possibile
15:59
to keep guns out of the hands of criminals
361
959546
2537
per tenere le pistole lontane dalle mani dei criminali
16:02
and the dangerously mentally ill.
362
962083
1893
e di chi ha malattie mentali pericolose.
16:03
It's not too difficult to do that.
363
963976
2518
Non è così difficile.
16:06
This issue, like many others,
364
966494
1676
Questa questione, come molte altre,
16:08
has become very polarizing and political,
365
968170
3989
è diventata molto controversa e politicizzata,
16:12
and we're trying to bring some balance
366
972159
2301
e stiamo cercando di portare dell'equilibrio
16:14
to the debate in Washington.
367
974460
1464
nel dibattito a Washington.
16:15
PM: Thank you both for that effort.
368
975924
2038
PM: Grazie a tutti e due per lo sforzo.
16:17
And not surprisingly for this woman of courage
369
977962
3234
E non sorprende in questa donna coraggiosa
16:21
and of a sense of adventure,
370
981196
1796
e con spirito d'avventura,
16:22
you just keep challenging yourself,
371
982992
2359
che continui a forzare i tuoi limiti,
16:25
and the sky seems to be the limit.
372
985351
1803
e sembra che il cielo sia l'unica barriera possibile.
16:27
I have to share this video
373
987154
1744
Devo condividere questo video
16:28
of your most recent adventure.
374
988898
2548
della sua avventura più recente.
16:31
Take a look at Gabby.
375
991446
2934
Guardate un po' Gabby.
16:34
MK: This is a couple months ago.
376
994380
3199
MK: Questo è stato un paio di mesi fa.
16:41
(Video) MK: You okay? You did great. GG: Yes, it's gorgeous. Thank you.
377
1001879
2496
(Video) MK: Stai bene? Sei stata fantastica. GG: Sì, è fantastico. Grazie.
16:44
Good stuff. Gorgeous. Oh, thank you.
378
1004375
6188
Una forza. Fantastico. Oh, grazie.
16:50
Mountains. Gorgeous mountains.
379
1010563
4378
Montagne. Montagne fantastiche.
16:59
(Applause)
380
1019477
1594
(Applausi)
17:01
MK: Let me just say
381
1021071
2842
Mk: Lasciatemi dire solo
17:03
one of the guys that Gabby jumped with
382
1023913
2035
che uno dei ragazzi con cui Gabby ha saltato
17:05
that day was a Navy SEAL
383
1025948
2070
quel giorno era un SEAL della marina
17:08
who she met in Afghanistan
384
1028018
2268
che aveva incontrato in Afghanistan
17:10
who was injured in combat,
385
1030286
1549
ed è stato ferito in combattimento,
17:11
had a really rough time.
386
1031835
1492
è passato attraverso un bruttissimo periodo.
17:13
Gabby visited him
387
1033327
1534
Gabby è andata a fargli visita
17:14
when he was at Bethesda
388
1034861
1678
mentre si trovava a Bethesda
17:16
and went through a really tough period.
389
1036539
2401
e se la stava passando davvero male.
17:18
He started doing better.
390
1038940
1507
Ha iniziato a migliorare.
17:20
Months later, Gabby was shot in the head,
391
1040447
2250
Mesi dopo, hanno sparato alla testa a Gabby,
17:22
and then he supported her
392
1042697
1274
e allora lui ha sostenuto lei
17:23
while she was in the hospital in Houston.
393
1043971
2002
mentre era in ospedale a Houston.
17:25
So they have a very, very nice connection.
394
1045973
2205
Perciò hanno un legame molto, molto bello.
17:28
GG: Yes.
395
1048178
1242
GG: Sì.
17:29
PM: What a wonderful moment.
396
1049420
1156
PM: Che momento magnifico.
17:30
Because this is the TED stage,
397
1050576
1957
Visto che questo è il palco di TED,
17:32
Gabby, I know you worked very hard
398
1052533
3423
Gabby, so che ha lavorato tantissimo
17:35
to think of the ideas that you wanted to leave
399
1055956
3314
sulle idee che voleva lasciare
17:39
with this audience.
400
1059270
1570
a questo pubblico.
17:40
GG: Thank you.
401
1060840
3850
GG: Grazie.
17:46
Hello, everyone.
402
1066732
2218
Ciao, a tutti.
17:48
Thank you for inviting us here today.
403
1068950
4300
Grazie per averci invitati qui oggi.
17:53
It's been a long, hard haul,
404
1073250
2130
C'è voluto molto ed è stata dura,
17:55
but I'm getting better.
405
1075380
3141
ma sto migliorando.
17:58
I'm working hard,
406
1078521
1909
Lavoro sodo,
18:00
lots of therapy -- speech therapy,
407
1080430
3471
tanta terapia -- logoterapia,
18:03
physical therapy, and yoga too.
408
1083901
3265
fisioterapia, e anche yoga.
18:07
But my spirit is strong as ever.
409
1087166
2514
Ma il mio spirito è forte come non mai.
18:09
I'm still fighting to make the world a better place,
410
1089680
4200
Sto ancora lottando per rendere il mondo un posto migliore
18:13
and you can too.
411
1093880
2952
e potete farlo anche voi.
18:16
Get involved with your community.
412
1096832
3487
Impegnatevi nella vostra comunità.
18:20
Be a leader. Set an example.
413
1100319
3622
Siate dei leader. Date l'esempio.
18:23
Be passionate. Be courageous.
414
1103941
3057
Siate appassionati. Siate coraggiosi.
18:26
Be your best. Thank you very much.
415
1106998
3622
Date il meglio di voi. Grazie tante.
18:30
(Applause)
416
1110620
2815
(Applausi)
18:33
MK: Thank you. GG: Thank you.
417
1113435
4020
MK: Grazie. GG: Grazie.
18:37
(Applause)
418
1117455
2351
(Applausi)
18:39
MK: Thank you everybody. GG: Bye bye. (Applause)
419
1119806
3918
MK: Grazie a tutti. GG: Ciao ciao. (Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7