Bill Joy: What I'm worried about, what I'm excited about

91,248 views ・ 2008-11-25

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Sveta Bon Утверджено: Mariana Kukhtyn
00:18
What technology can we really apply to reducing global poverty?
0
18330
6000
Яку технологію ми можемо насправді застосувати для зменшення бідності на глобальному рівні?
00:24
And what I found was quite surprising.
1
24330
4000
Моє відкриття виявилось насправді несподіваним.
00:28
We started looking at things like death rates in the 20th century,
2
28330
3000
Ми почали з аналізу таких показників, як рівень смертності у 20 столітті
00:31
and how they'd been improved, and very simple things turned out.
3
31330
3000
і як ці показники покращувались і в результаті з'ясувались дуже прості речі.
00:34
You'd think maybe antibiotics made more difference than clean water,
4
34330
3000
Можливо Ви вважаєте, що антибіотики важливіші, ніж чиста вода,
00:37
but it's actually the opposite.
5
37330
3000
але насправді - все навпаки.
00:40
And so very simple things -- off-the-shelf technologies
6
40330
3000
Таким чином, дуже прості речі - стандартні технології,
00:43
that we could easily find on the then-early Web --
7
43330
5000
які ми легко змогли знайти на тоді ще початковій стадії розвитку глобальної мережі -
00:48
would clearly make a huge difference to that problem.
8
48330
5000
поза сумнівом, мали би значно більший вплив на вирішення цієї проблеми.
00:53
But I also, in looking at more powerful technologies
9
53330
4000
Також в мене викликали занепокоєння більш потужні технології,
00:57
and nanotechnology and genetic engineering and other new emerging
10
57330
5000
нанотехнології, генетична інженерія та інші нові
01:02
kind of digital technologies, became very concerned
11
62330
4000
цифрові технології,
01:06
about the potential for abuse.
12
66330
4000
які містять великі можливості для зловживання ними.
01:10
If you think about it, in history, a long, long time ago
13
70330
5000
Якщо задуматись над цим та звернутись до історії, то дуже-дуже давно
01:15
we dealt with the problem of an individual abusing another individual.
14
75330
3000
перед нами постала проблема жорстокого ставлення однієї людини до іншої.
01:18
We came up with something -- the Ten Commandments: Thou shalt not kill.
15
78330
3000
Ми знайшли вихід - Десять Заповідей: Не вбивай.
01:21
That's a, kind of a one-on-one thing.
16
81330
2000
В цьому випадку проблема стосується двох людей.
01:23
We organized into cities. We had many people.
17
83330
4000
Ми почали засновувати міста. Людей ставало все більше.
01:27
And to keep the many from tyrannizing the one,
18
87330
4000
Для того, щоб попередити тиранію однієї людини більшістю,
01:31
we came up with concepts like individual liberty.
19
91330
4000
ми ввели поняття "індивідуальна свобода".
01:35
And then, to have to deal with large groups,
20
95330
1000
Потім, змушені вирішувати цю проблему з великими групами,
01:36
say, at the nation-state level,
21
96330
3000
скажімо на національному рівні,
01:39
and we had to have mutual non-aggression,
22
99330
2000
нам необхідно було досягти згоди щодо взаємного ненападу,
01:41
or through a series of conflicts, we eventually came to
23
101330
4000
або після серії конфліктів, ми врешті решт уклали
01:45
a rough international bargain to largely keep the peace.
24
105330
6000
недосконалу міжнародну угоду про зберігання миру у світі.
01:51
But now we have a new situation, really what people call
25
111330
5000
Але зараз в нас нова ситуація - те, що люди насправді називають
01:56
an asymmetric situation, where technology is so powerful
26
116330
3000
асиметричною ситуацією, коли потенціал технології настільки потужний,
01:59
that it extends beyond a nation-state.
27
119330
4000
що він виходить за межі рівня нація - держава.
02:03
It's not the nation-states that have potential access
28
123330
3000
Саме люди, а не нації та держави мають доступ до
02:06
to mass destruction, but individuals.
29
126330
5000
зброї масового знищення.
02:11
And this is a consequence of the fact that these new technologies tend to be digital.
30
131330
5000
Це наслідок того, що ці нові технології є цифровими.
02:16
We saw genome sequences.
31
136330
4000
Ми бачили послідовність генома.
02:20
You can download the gene sequences
32
140330
1000
Ви можете завантажити послідовність генів
02:21
of pathogens off the Internet if you want to,
33
141330
4000
патогенних мікроорганізмів з Інтернету, якщо забажаєте,
02:25
and clearly someone recently -- I saw in a science magazine --
34
145330
5000
та очевидно, хтось нещодавно - я читав у науковому журналі -
02:30
they said, well, the 1918 flu is too dangerous to FedEx around.
35
150330
5000
що у 1918 році через епідемію грипу було надто небезпечно використовувати навіть службу доставки FedEx.
02:35
If people want to use it in their labs for working on research,
36
155330
3000
Якщо люди мають намір використовувати їх у своїх лабораторіях для досліджень,
02:38
just reconstruct it yourself,
37
158330
3000
просто відновіть їх самостійно,
02:41
because, you know, it might break in FedEx.
38
161330
4000
адже, знаєте, вони можуть розповсюдитись під час транспортування FedEx.
02:45
So that this is possible to do this is not deniable.
39
165330
5000
Отже, таке може статись і це - безперечно.
02:50
So individuals in small groups super-empowered by access to these
40
170330
5000
Люди об'єднані у невеликі групи, маючи необмежений доступ до цих
02:55
kinds of self-replicating technologies, whether it be biological
41
175330
5000
самовідтворюваних технологій, як біологічних
03:00
or other, are clearly a danger in our world.
42
180330
3000
так і інших, безперечно становлять загрозу для нашого світу.
03:03
And the danger is that they can cause roughly what's a pandemic.
43
183330
4000
Загроза полягає в тому, що вони можуть спричинити те, що, грубо кажучи, зветься пандемією.
03:07
And we really don't have experience with pandemics,
44
187330
3000
У нас немає досвіду боротьби з пандемією,
03:10
and we're also not very good as a society at acting
45
190330
3000
і як суспільство ми не дуже вміємо ефективно реагувати на
03:13
to things we don't have direct and sort of gut-level experience with.
46
193330
4000
те, з чим ми безпосередньо або на інстинктивному рівні не стикались.
03:17
So it's not in our nature to pre-act.
47
197330
4000
Отже, нам не притаманно вживати запобіжні міри.
03:21
And in this case, piling on more technology doesn't solve the problem,
48
201330
5000
У цьому випадку, ще одна технологія не вирішить проблему,
03:26
because it only super-empowers people more.
49
206330
3000
тому що вона надає людям ще більше можливостей для зловживань.
03:29
So the solution has to be, as people like Russell and Einstein
50
209330
4000
Отже рішення має бути, як це уявляли Рассел та Ейнштейн
03:33
and others imagine in a conversation that existed
51
213330
2000
та інші, у дискурсі, що існував
03:35
in a much stronger form, I think, early in the 20th century,
52
215330
4000
у більш потужній формі, я думаю на початку 20-го століття,
03:39
that the solution had to be not just the head but the heart.
53
219330
3000
що рішення має прийматись не тільки головою але й серцем.
03:42
You know, public policy and moral progress.
54
222330
5000
Знаєте, такі поняття як громадські інтереси та розвиток моралі.
03:47
The bargain that gives us civilization is a bargain to not use power.
55
227330
6000
За угодою, що надає нам блага цивілізації, ми не повинні застосовувати силу.
03:53
We get our individual rights by society protecting us from others
56
233330
3000
Ми отримали наші індивідуальні права від суспільства, яке захищає нас від інших,
03:56
not doing everything they can do but largely doing only what is legal.
57
236330
5000
які не можуть робити все, що їм заманеться, але більшою мірою - тільки те, що вважається законним.
04:01
And so to limit the danger of these new things, we have to limit,
58
241330
5000
Тому для того, щоб обмежити загрозу цих інновацій, ми маємо обмежити
04:06
ultimately, the ability of individuals
59
246330
2000
перш за все, можливість людей
04:08
to have access, essentially, to pandemic power.
60
248330
3000
мати доступ, переважно до інформації, яка становить пандемічну загрозу.
04:11
We also have to have sensible defense, because no limitation
61
251330
4000
Також нам необхідний ефективний захист, тому що жодне обмеження
04:15
is going to prevent a crazy person from doing something.
62
255330
3000
не зупинить божевільну людину зробити щось.
04:18
And you know, and the troubling thing is that
63
258330
2000
Знаєте, мене непокоїть те, що
04:20
it's much easier to do something bad than to defend
64
260330
2000
набагато простіше зробити щось погане, ніж захистити
04:22
against all possible bad things,
65
262330
2000
від усього поганого,
04:24
so the offensive uses really have an asymmetric advantage.
66
264330
4000
отже, зловживання насправді мають асиметричну перевагу.
04:28
So these are the kind of thoughts I was thinking in 1999 and 2000,
67
268330
4000
Ось саме про це я розмірковував у 1999 та 2000 роках,
04:32
and my friends told me I was getting really depressed,
68
272330
2000
та мої друзі казали мені, що я впадаю в депресію,
04:34
and they were really worried about me.
69
274330
2000
вони насправді стали хвилюватись за мене.
04:36
And then I signed a book contract to write more gloomy thoughts about this
70
276330
3000
Потім я підписав контракт на написання книги, яка б містила ще більше похмурих думок з цього приводу
04:39
and moved into a hotel room in New York
71
279330
2000
та переїхав до готелю у Нью-Йорку,
04:41
with one room full of books on the Plague,
72
281330
4000
де одна кімната була заставлена книгами про Чуму,
04:45
and you know, nuclear bombs exploding in New York
73
285330
3000
та знаєте, про вибухи ядерних бомб у Нью-Йорку,
04:48
where I would be within the circle, and so on.
74
288330
3000
де я був би у центрі подій та таке інше.
04:51
And then I was there on September 11th,
75
291330
4000
А потім я опинився там 11 вересня,
04:55
and I stood in the streets with everyone.
76
295330
1000
я стояв з усіма на вулицях.
04:56
And it was quite an experience to be there.
77
296330
2000
Це - абсолютно незабутній досвід.
04:58
I got up the next morning and walked out of the city,
78
298330
3000
Наступного ранку я прокинувся та пішов на вулицю,
05:01
and all the sanitation trucks were parked on Houston Street
79
301330
3000
Х'юстон Парк був заповнений машинами,
05:04
and ready to go down and start taking the rubble away.
80
304330
2000
призначеними для вивозу сміття з завалів.
05:06
And I walked down the middle, up to the train station,
81
306330
2000
Я спустився до залізничного вокзалу,
05:08
and everything below 14th Street was closed.
82
308330
3000
всі заклади нижче 14-ї вулиці були зачинені.
05:11
It was quite a compelling experience, but not really, I suppose,
83
311330
4000
Це була дуже реалістичне картина, але я гадаю,
05:15
a surprise to someone who'd had his room full of the books.
84
315330
3000
не зовсім несподівана для людини з повною кімнатою книг.
05:18
It was always a surprise that it happened then and there,
85
318330
4000
Завжди було несподіванкою, що це сталось саме там і саме в той час,
05:22
but it wasn't a surprise that it happened at all.
86
322330
4000
але нічого несподіваного в тому що це сталося взагалі.
05:26
And everyone then started writing about this.
87
326330
2000
Всі потім почали писати про це.
05:28
Thousands of people started writing about this.
88
328330
1000
Тисячі людей почали писати про це.
05:29
And I eventually abandoned the book, and then Chris called me
89
329330
2000
Я звичайно кинув писати книгу, а потім до мене зателефонував Кріс,
05:31
to talk at the conference. I really don't talk about this anymore
90
331330
3000
щоб виступити на конференції. Я взагалі про це більше не розмовляю,
05:34
because, you know, there's enough frustrating and depressing things going on.
91
334330
5000
тому, що знаєте, і без цього відбувається достатньо гнітючого та сумного.
05:39
But I agreed to come and say a few things about this.
92
339330
3000
Але я погодився та прийшов сказати декілька слів про це.
05:42
And I would say that we can't give up the rule of law
93
342330
3000
Я б сказав, що не можна відмовитись від верховенства права
05:45
to fight an asymmetric threat, which is what we seem to be doing
94
345330
4000
для боротьби з асиметричною загрозою, але здається, що саме це ми робимо,
05:49
because of the present, the people that are in power,
95
349330
5000
через людей, які зараз при владі,
05:54
because that's to give up the thing that makes civilization.
96
354330
5000
тому що тим самим ми відмовимось від фундаменту цивілізації.
05:59
And we can't fight the threat in the kind of stupid way we're doing,
97
359330
3000
Також ми не можемо боротись із загрозою тим безглуздим методом, який ми застосовуємо,
06:02
because a million-dollar act
98
362330
2000
тому що дія вартістю мільйон доларів
06:04
causes a billion dollars of damage, causes a trillion dollar response
99
364330
3000
спричиняє шкоди на мільярди доларів та реакцію у відповідь на трильйон доларів,
06:07
which is largely ineffective and arguably, probably almost certainly,
100
367330
3000
що у більшості випадків неефективно та спірно, і скоріш за все безперечно
06:10
has made the problem worse.
101
370330
2000
тільки посилює проблему.
06:12
So we can't fight the thing with a million-to-one cost,
102
372330
5000
Отже, ми не можемо боротись з проблемою вартістю мільйон до одного,
06:17
one-to-a-million cost-benefit ratio.
103
377330
6000
при співвідношенні прибутків до витрат один до мільйону.
06:24
So after giving up on the book -- and I had the great honor
104
384330
5000
Після того, як я кинув книгу - я мав велику честь
06:29
to be able to join Kleiner Perkins about a year ago,
105
389330
4000
приєднатись до компанії Kleiner Perkins приблизно рік тому,
06:33
and to work through venture capital on the innovative side,
106
393330
7000
та використовувати венчурний капітал для інновацій,
06:40
and to try to find some innovations that could address what I saw as
107
400330
4000
та намагатись знайти деякі нові рішення, які могли б вирішити, те, що я називав
06:44
some of these big problems.
108
404330
2000
декількома з цих великих проблем.
06:46
Things where, you know, a factor of 10 difference
109
406330
3000
Речі, де фактор десяти відмінностей,
06:49
can make a factor of 1,000 difference in the outcome.
110
409330
4000
міг стати фактором тисячі відмінностей.
06:53
I've been amazed in the last year at the incredible quality
111
413330
3000
За минулий рік, я був вражений неймовірною якістю
06:56
and excitement of the innovations that have come across my desk.
112
416330
5000
та ажіотажем, який супроводжував усі винаходи, що проходили через мене.
07:01
It's overwhelming at times. I'm very thankful for Google and Wikipedia
113
421330
3000
Іноді це - занадто. Я дуже вдячний Google та Wikipedia,
07:04
so I can understand at least a little of what people are talking about
114
424330
4000
за те, що я хоч трохи знаю про що розмовляють люди,
07:08
who come through the doors.
115
428330
2000
з якими доводиться спілкуватись.
07:10
But I wanted to share with you three areas
116
430330
3000
Але я б хотів поділитися з вами трьома сферами,
07:13
that I'm particularly excited about and that relate to the problems
117
433330
3000
які понад усе мене хвилюють та які стосуються проблем,
07:16
that I was talking about in the Wired article.
118
436330
5000
про які я розповідав у статті журналу Wired.
07:21
The first is this whole area of education,
119
441330
2000
Перша з них - це уся сфера освіти,
07:23
and it really relates to what Nicholas was talking about with a $100 computer.
120
443330
4000
вона насправді стосується розповіді Ніколаса про сто-доларовий комп'ютер.
07:27
And that is to say that there's a lot of legs left in Moore's Law.
121
447330
4000
Іншими словами, Закон Мура залишатиметься доречним ще тривалий час.
07:31
The most advanced transistors today are at 65 nanometers,
122
451330
4000
Найсучасніші транзистори зараз - 65 нанометрів,
07:35
and we've seen, and I've had the pleasure to invest
123
455330
3000
та ми бачили, і мені пощастило інвестувати
07:38
in, companies that give me great confidence that we'll extend Moore's Law
124
458330
6000
у компанії, які дають мені тверду впевненість стверджувати, що Закон Мура досягне
07:44
all the way down to roughly the 10 nanometer scale.
125
464330
3000
приблизно десяти нанометрової шкали.
07:47
Another factor of, say, six in dimensional reduction,
126
467330
6000
Інший фактор це - зменшення розмірів, скажімо у шість раз,
07:53
which should give us about another factor of 100 in raw improvement
127
473330
5000
який в свою чергу забезпечує стократне покращення
07:58
in what the chips can do. And so, to put that in practical terms,
128
478330
5000
можливостей чіпів. Отже, на практиці це означає, що
08:03
if something costs about 1,000 dollars today,
129
483330
4000
якщо щось коштує сьогодні біля 1 000 доларів,
08:07
say, the best personal computer you can buy, that might be its cost,
130
487330
5000
скажімо, найкращій персональний комп'ютер, який ви можете придбати, він може стільки коштувати,
08:12
I think we can have that in 2020 for 10 dollars. Okay?
131
492330
6000
Я гадаю, що у 2020 його ціна буде 10 доларів. Зрозуміло?
08:18
Now, just imagine what that $100 computer will be in 2020
132
498330
5000
А тепер, лише уявіть собі, що представлятиме собою комп'ютер за сто доларів у 2020 році
08:23
as a tool for education.
133
503330
2000
як інструмент для освіти.
08:25
I think the challenge for us is --
134
505330
2000
Я гадаю, що проблема для нас полягає в тому -
08:27
I'm very certain that that will happen, the challenge is,
135
507330
2000
Я впевнений, що це станеться, проблема полягає в тому -
08:29
will we develop the kind of educational tools and things with the net
136
509330
5000
чи здатні ми створити освітні інструменти та інші речі за допомогою інтернету,
08:34
to let us take advantage of that device?
137
514330
3000
щоб користуватись перевагами цього пристрою?
08:37
I'd argue today that we have incredibly powerful computers,
138
517330
4000
Сьогодні я стверджую, що в нас надзвичайно потужні комп'ютери,
08:41
but we don't have very good software for them.
139
521330
2000
але в нас немає ефективного програмного забезпечення для них.
08:43
And it's only in retrospect, after the better software comes along,
140
523330
3000
Тільки в ретроспективі, після виходу більш функціонального програмного забезпечення,
08:46
and you take it and you run it on a ten-year-old machine, you say,
141
526330
2000
ви купуєте його, встановлюєте на свою 10-річну машину та кажете:
08:48
God, the machine was that fast?
142
528330
2000
О Боже, невже машина так швидко працювала?
08:50
I remember when they took the Apple Mac interface
143
530330
2000
Пам'ятаю, коли використали інтерфейс Apple Mac
08:52
and they put it back on the Apple II.
144
532330
3000
на версії Apple II.
08:55
The Apple II was perfectly capable of running that kind of interface,
145
535330
3000
Apple II чудово міг працювати з таким інтерфейсом,
08:58
we just didn't know how to do it at the time.
146
538330
3000
просто ми не знали про це в той час.
09:01
So given that we know and should believe --
147
541330
2000
Отже, враховуючи наші знання, ми маємо вірити -
09:03
because Moore's Law's been, like, a constant,
148
543330
3000
тому що закон Мура, був як константа,
09:06
I mean, it's just been very predictable progress
149
546330
3000
я маю на увазі, що розвиток був дуже прогнозований
09:09
over the last 40 years or whatever.
150
549330
3000
на протязі приблизно останніх 40 років.
09:12
We can know what the computers are going to be like in 2020.
151
552330
4000
Ми можемо знати, якими будуть комп'ютери у 2020 році.
09:16
It's great that we have initiatives to say,
152
556330
2000
Це чудово, що ми проводимо заходи із закликами
09:18
let's go create the education and educate people in the world,
153
558330
3000
про поширення освіти та навчання людей у світі,
09:21
because that's a great force for peace.
154
561330
2000
тому що це - велика сила для встановлення миру.
09:23
And we can give everyone in the world a $100 computer
155
563330
3000
Ми можемо забезпечити кожну людину у світі стодоларовим комп'ютером
09:26
or a $10 computer in the next 15 years.
156
566330
5000
або 10 доларовим комп'ютером у майбутні 15 років.
09:31
The second area that I'm focusing on is the environmental problem,
157
571330
5000
Друга сфера, про яку я буду розповідати - це екологічна проблема,
09:36
because that's clearly going to put a lot of pressure on this world.
158
576330
4000
тому що всім зрозуміло, що вона має дуже великий вплив на наш світ.
09:40
We'll hear a lot more about that from Al Gore very shortly.
159
580330
4000
Незабаром Ал Гор розповість нам про це набагато більше.
09:44
The thing that we see as the kind of Moore's Law trend
160
584330
3000
Те, що нам вбачається закономірністю Закону Муру,
09:47
that's driving improvement in our ability to address
161
587330
3000
яка є рушійною силою розвитку нашої здатності вирішувати
09:50
the environmental problem is new materials.
162
590330
4000
екологічну проблему - це нові матеріали.
09:54
We have a challenge, because the urban population is growing
163
594330
4000
Існує проблема, тому що урбаністичне населення зросло
09:58
in this century from two billion to six billion
164
598330
3000
протягом цього сторіччя від 2 до 6 мільярдів
10:01
in a very short amount of time. People are moving to the cities.
165
601330
2000
за дуже короткий відрізок часу. Люди переїжджають до міст.
10:03
They all need clean water, they need energy, they need transportation,
166
603330
3000
Всім їм потрібна чиста вода, електроенергія, їм потрібен транспорт,
10:06
and we want them to develop in a green way.
167
606330
4000
ми хочемо, щоб розвиток відбувався екологічно безпечним шляхом.
10:10
We're reasonably efficient in the industrial sectors.
168
610330
2000
Ми досягли ефективності промислових секторів у розумних межах.
10:12
We've made improvements in energy and resource efficiency,
169
612330
3000
Ми підвищили рівень ефективності використання енергії та природних ресурсів,
10:15
but the consumer sector, especially in America, is very inefficient.
170
615330
4000
але споживацький сектор, особливо в Америці - дуже неефективний.
10:19
But these new materials bring such incredible innovations
171
619330
4000
Проте, ці нові матеріали відкривають можливості для неймовірних інновацій,
10:23
that there's a strong basis for hope that these things
172
623330
4000
тому існують вагомі підстави для сподівання, що ці речі
10:27
will be so profitable that they can be brought to the market.
173
627330
2000
будуть достатньо прибутковими для їх пропозиції на ринку.
10:29
And I want to give you a specific example of a new material
174
629330
3000
Я хочу привести конкретний приклад нового матеріалу,
10:32
that was discovered 15 years ago.
175
632330
3000
який винайшли 15 років тому.
10:35
If we take carbon nanotubes, you know, Iijima discovered them in 1991,
176
635330
5000
Якщо ми візьмемо вуглецеві нанотрубки, які ІІджіма винайшов у 1991 році,
10:40
they just have incredible properties.
177
640330
2000
вони мали просто вражаючі властивості.
10:42
And these are the kinds of things we're going to discover
178
642330
1000
Ми зіткнемося з цими характеристиками,
10:43
as we start to engineer at the nano scale.
179
643330
3000
коли почнемо розробляти за наношкалою.
10:46
Their strength: they're almost the strongest material,
180
646330
3000
Їхня перевага: вони є майже найміцнішим матеріалом,
10:49
tensile strength material known.
181
649330
2000
мають найкращі з існуючих показники міцності на розрив.
10:52
They're very, very stiff. They stretch very, very little.
182
652330
5000
Вони - дуже пружні та характеризуються низьким розтягуванням.
10:57
In two dimensions, if you make, like, a fabric out of them,
183
657330
3000
Якщо створити з них матеріал двомірної\двошарової структури,
11:00
they're 30 times stronger than Kevlar.
184
660330
3000
вони в 30 разів міцніше ніж кевлар.
11:03
And if you make a three-dimensional structure, like a buckyball,
185
663330
3000
Якщо створити трьохмірну структуру, наприклад як фулерен,
11:06
they have all sorts of incredible properties.
186
666330
2000
вони матимуть усі можливі надзвичайні властивості.
11:08
If you shoot a particle at them and knock a hole in them,
187
668330
3000
Якщо кинути в них невеликий предмет або утворити в них діру,
11:11
they repair themselves; they go zip and they repair the hole
188
671330
3000
вони самостійно відновляться; вони дуже швидко залатають діру,
11:14
in femtoseconds, which is not -- is really quick.
189
674330
3000
за фемтосекунди, це - насправді дуже швидко.
11:17
(Laughter)
190
677330
3000
(Сміх)
11:20
If you shine a light on them, they produce electricity.
191
680330
4000
Якщо ви направите на них світло, вони почнуть виробляти електрику.
11:24
In fact, if you flash them with a camera they catch on fire.
192
684330
3000
Фактично, під впливом спалаху фотокамери, вони можуть запалитись.
11:27
If you put electricity on them, they emit light.
193
687330
4000
Якщо під'єднати їх до джерела електроенергії, вони будуть випромінювати світло.
11:31
If you run current through them, you can run 1,000 times more current
194
691330
3000
Якщо пропустити через них струм, то ви зможете пропустити через них у тисячу разів
11:34
through one of these than through a piece of metal.
195
694330
4000
більше струму, ніж через метал.
11:38
You can make both p- and n-type semiconductors,
196
698330
3000
Ви можете створити з них напівпровідники типу p- та n,
11:41
which means you can make transistors out of them.
197
701330
2000
що в свою чергу означає, що з них можна виробляти транзистори.
11:43
They conduct heat along their length but not across --
198
703330
3000
Вони проводять тепло вздовж, а не упоперек -
11:46
well, there is no width, but not in the other direction
199
706330
2000
ну, вони не мають ширини, але не в іншому напрямі
11:48
if you stack them up; that's a property of carbon fiber also.
200
708330
6000
якщо ви встановите їх один на одного; ця риса також притаманна вуглецевому волокну.
11:54
If you put particles in them, and they go shooting out the tip --
201
714330
3000
Якщо покласти в них мікроскопічні частини, і вони почнуть вилітати з кінця
11:57
they're like miniature linear accelerators or electron guns.
202
717330
3000
вони як мініатюрні лінійні прискорювачі або електронні прожектори.
12:00
The inside of the nanotubes is so small --
203
720330
3000
Внутрішня частина нанотрубок настільки мала -
12:03
the smallest ones are 0.7 nanometers --
204
723330
2000
найменші мають розмір 0,7 нанометрів -
12:05
that it's basically a quantum world.
205
725330
2000
це в принципі - квантовий світ.
12:07
It's a strange place inside a nanotube.
206
727330
3000
Внутрішня структура нанотрубки - досить дивна річ.
12:10
And so we begin to see, and we've seen business plans already,
207
730330
3000
Отже починають з'являтись і ми вже бачили бізнес плани,
12:13
where the kind of things Lisa Randall's talking about are in there.
208
733330
3000
де задіяні речі про які говорить Ліза Рендел.
12:16
I had one business plan where I was trying to learn more about
209
736330
2000
В мене був один бізнес план, де я намагався дізнатись більше про
12:18
Witten's cosmic dimension strings to try to understand
210
738330
3000
космічний вимір струн Уіттена, для того, щоб зрозуміти
12:21
what the phenomenon was going on in this proposed nanomaterial.
211
741330
3000
яке явище відбувалось у цьому запропонованому наноматеріалі.
12:24
So inside of a nanotube, we're really at the limit here.
212
744330
6000
Отже, стосовно внутрішньої частини нанотрубки, ми насправді досягли межі можливостей.
12:30
So what we see is with these and other new materials
213
750330
4000
Тому, те, що ми спостерігаємо з цими та іншими новими матеріалами - це
12:34
that we can do things with different properties -- lighter, stronger --
214
754330
4000
те, що ми можемо створювати матеріали з різними властивостями - більш легкі, більш міцні -
12:38
and apply these new materials to the environmental problems.
215
758330
6000
та застосовувати ці нові матеріали для вирішення екологічних проблем.
12:44
New materials that can make water,
216
764330
1000
Нові матеріали, які можуть відтворювати воду,
12:45
new materials that can make fuel cells work better,
217
765330
2000
нові матеріали, які покращують теплопередачу,
12:47
new materials that catalyze chemical reactions,
218
767330
4000
нові матеріали, які каталізують хімічні реакції,
12:51
that cut pollution and so on.
219
771330
3000
які зменшують забруднення довкілля і інші.
12:54
Ethanol -- new ways of making ethanol.
220
774330
3000
Етиловий спирт - нові шляхи виробництва етанолу.
12:57
New ways of making electric transportation.
221
777330
3000
Нові ідеї щодо створення електричного транспорту.
13:00
The whole green dream -- because it can be profitable.
222
780330
4000
Уся зелена мрія - тому що її втілення може бути прибутковим.
13:04
And we've dedicated -- we've just raised a new fund,
223
784330
2000
Ми виділили - ми тільки-но започаткували новий фонд,
13:06
we dedicated 100 million dollars to these kinds of investments.
224
786330
3000
ми виділили 100 мільйонів доларів на ці інвестиції.
13:09
We believe that Genentech, the Compaq, the Lotus, the Sun,
225
789330
4000
Ми віримо, що в цих сферах становлення своїх Genentech, the Compaq, the Lotus, the Sun
13:13
the Netscape, the Amazon, the Google in these fields
226
793330
4000
the Netscape, the Amazon, the Google
13:17
are yet to be found, because this materials revolution
227
797330
3000
ще попереду, оскільки революція матеріалів
13:20
will drive these things forward.
228
800330
3000
стане своєрідним поштовхом для їхнього розвитку.
13:24
The third area that we're working on,
229
804330
2000
Третя сфера, над якою ми працюємо,
13:26
and we just announced last week -- we were all in New York.
230
806330
4000
ми тільки оголосили це минулого тижня - усі ми були у Нью-Йорку.
13:30
We raised 200 million dollars in a specialty fund
231
810330
6000
Ми залучили 200 мільйонів доларів у спеціальний фонд
13:36
to work on a pandemic in biodefense.
232
816330
4000
з метою розробки біозахисту від пандемії.
13:40
And to give you an idea of the last fund that Kleiner raised
233
820330
3000
Щоб надати вам приблизне уявлення про розміри фонду, останній фонд Клейнера
13:43
was a $400 million fund, so this for us is a very substantial fund.
234
823330
5000
складав 400 мільйонів доларів, отже, для нас це - суттєві кошти.
13:48
And what we did, over the last few months -- well, a few months ago,
235
828330
4000
Те, що ми зробили за останні декілька місяців - декілька місяців тому,
13:52
Ray Kurzweil and I wrote an op-ed in the New York Times
236
832330
3000
Рей Курзвейл і я написали редакційний коментар в Нью-Йорк Таймс
13:55
about how publishing the 1918 genome was very dangerous.
237
835330
3000
про надзвичайну небезпеку розповсюдження геному вірусу 1918 року.
13:58
And John Doerr and Brook and others got concerned, [unclear],
238
838330
4000
Своє занепокоєння висловили Джон Дуерр і Брук та інші (нерозбірливо)
14:02
and we started looking around at what the world was doing
239
842330
4000
і почали досліджувати як світ
14:06
about being prepared for a pandemic. And we saw a lot of gaps.
240
846330
5000
готується до пандемії. Ми побачили багато недопрацьованих моментів.
14:11
And so we asked ourselves, you know, can we find innovative things
241
851330
4000
Ми спитали себе, чи можемо ми розробити інновації,
14:15
that will go fill these gaps? And Brooks told me in a break here,
242
855330
4000
щоб виправити ці моменти? Брукс сказав мені під час перерви,
14:19
he said he's found so much stuff he can't sleep,
243
859330
2000
що він винайшов стільки матеріалу, що він не може спати,
14:21
because there's so many great technologies out there,
244
861330
3000
тому що у світі існує стільки чудових технологій,
14:24
we're essentially buried. And we need them, you know.
245
864330
3000
якими ми фактично не користуємось. Але знаєте, вони нам потрібні.
14:27
We have one antiviral that people are talking about stockpiling
246
867330
3000
Населення бажає створити запас одного антивірусного засобу,
14:30
that still works, roughly. That's Tamiflu.
247
870330
3000
він все ще ефективний, грубо кажучи. Це - Таміфлю.
14:33
But Tamiflu -- the virus is resistant. It is resistant to Tamiflu.
248
873330
5000
Але Таміфлю - вірус стійкий. Він стійкий до препарату Таміфлю.
14:38
We've discovered with AIDS we need cocktails to work well
249
878330
4000
Стосовно ВІЛ ми виявили необхідність вживання суміші препаратів для ефективного лікування,
14:42
so that the viral resistance -- we need several anti-virals.
250
882330
3000
щоб досягти вірусної стійкості - нам потрібно декілька антивірусних засобів.
14:45
We need better surveillance.
251
885330
2000
Нам потрібен кращий контроль.
14:47
We need networks that can find out what's going on.
252
887330
3000
Нам потрібні мережі, які б могли встановити, що насправді відбувається.
14:50
We need rapid diagnostics so that we can tell if somebody has
253
890330
4000
Нам потрібна швидка діагностика, щоб ми могли сказати, якщо у когось
14:54
a strain of flu which we have only identified very recently.
254
894330
4000
виявиться штам грипу, тільки нещодавно ідентифікований.
14:58
We've got to be able to make the rapid diagnostics quickly.
255
898330
2000
Ми повинні бути в змозі проводити швидку діагностику у максимально стислі строки.
15:00
We need new anti-virals and cocktails. We need new kinds of vaccines.
256
900330
3000
Нам потрібні нові антивірусні засоби та суміші препаратів. Нам потрібні нові види вакцин.
15:03
Vaccines that are broad spectrum.
257
903330
2000
Вакцини більш широкого спектру дії.
15:05
Vaccines that we can manufacture quickly.
258
905330
4000
Вакцини, які швидко виготовляються.
15:09
Cocktails, more polyvalent vaccines.
259
909330
2000
Суміші препаратів, більше полівалентних вакцин.
15:11
You normally get a trivalent vaccine against three possible strains.
260
911330
3000
Зазвичай вам вводять трьохвалентну вакцину проти трьох можливих штамів.
15:14
We need -- we don't know where this thing is going.
261
914330
3000
Нам потрібна - ми не знаємо як діє інфекція.
15:17
We believe that if we could fill these 10 gaps,
262
917330
3000
Ми вважаємо, що якщо допрацювати ці 10 моментів,
15:20
we have a chance to help really reduce the risk of a pandemic.
263
920330
6000
в нас є можливість допомогти насправді зменшити ризик пандемії.
15:26
And the difference between a normal flu season and a pandemic
264
926330
4000
Різниця між звичайним сезоном грипу та пандемією
15:30
is about a factor of 1,000 in deaths
265
930330
3000
складає приблизно 1000 смертей
15:33
and certainly enormous economic impact.
266
933330
3000
та безумовно має великий економічний вплив.
15:36
So we're very excited because we think we can fund 10,
267
936330
3000
Тому ми дуже раді, оскільки ми вважаємо, що зможемо профінансувати 10
15:39
or speed up 10 projects and see them come to market
268
939330
4000
або прискорити розвиток 10 проектів, які зможуть вирішити ці питання,
15:43
in the next couple years that will address this.
269
943330
3000
та забезпечити їх вихід на ринок у наступні декілька років.
15:46
So if we can address, use technology, help address education,
270
946330
3000
Отже, якщо ми можемо вирішити за допомогою технологій, сприяти вирішенню освітніх проблем,
15:49
help address the environment, help address the pandemic,
271
949330
3000
сприяти вирішенню екологічних проблем та сприяти вирішенню проблеми пандемії,
15:52
does that solve the larger problem that I was talking about
272
952330
4000
чи усуває це більш глобальну проблему, про яку я розповідав
15:56
in the Wired article? And I'm afraid the answer is really no,
273
956330
5000
у статті журналу Wired? Я боюсь, що справжня відповідь - "ні",
16:01
because you can't solve a problem with the management of technology
274
961330
4000
тому що не можна вирішити проблему управління технологіями,
16:05
with more technology.
275
965330
3000
застосовуючи ще більше технологій.
16:08
If we let an unlimited amount of power loose, then we will --
276
968330
5000
Якщо ми залишимо без контролю необмежену владу, тоді
16:13
a very small number of people will be able to abuse it.
277
973330
2000
нею буде зловживати дуже незначна кількість людей.
16:15
We can't fight at a million-to-one disadvantage.
278
975330
4000
Ми не зможемо протистояти за умови переваги мільйон до одного.
16:19
So what we need to do is, we need better policy.
279
979330
3000
Те, що нам потрібно - це більш ефективна політика.
16:22
And for example, some things we could do
280
982330
3000
Наприклад, один з заходів, який ми могли б застосовувати -
16:25
that would be policy solutions which are not really in the political air right now
281
985330
4000
що є політичним вирішенням проблеми, про які зараз не йдеться у політиці,
16:29
but perhaps with the change of administration would be -- use markets.
282
989330
4000
але можливо це питання обговорюватимуть у разі зміни адміністрації - це використання ринків.
16:33
Markets are a very strong force.
283
993330
2000
Ринки - дуже потужна сила.
16:35
For example, rather than trying to regulate away problems,
284
995330
3000
Наприклад, замість спроб урегулювання проблем,
16:38
which probably won't work, if we could price
285
998330
2000
які скоріш за все не спрацюють, якщо б ми могли встановити ціну
16:40
into the cost of doing business, the cost of catastrophe,
286
1000330
5000
у вартість бізнесу, вартість катастрофи,
16:45
so that people who are doing things that had a higher cost of catastrophe
287
1005330
3000
щоб компанії, які виробляють продукцію з вищою вартістю катастрофи
16:48
would have to take insurance against that risk.
288
1008330
3000
мали б забезпечувати страховку проти цього ризику.
16:51
So if you wanted to put a drug on the market you could put it on.
289
1011330
2000
Отже, якщо ви хочете ввести на ринок новий препарат, ви можете це зробити.
16:53
But it wouldn't have to be approved by regulators;
290
1013330
2000
Але для цього не потрібні ухвалення регулюючих органів;
16:55
you'd have to convince an actuary that it would be safe.
291
1015330
4000
вам необхідно надати підтвердження актуарію, що ваш препарат - безпечний.
16:59
And if you apply the notion of insurance more broadly,
292
1019330
3000
Якщо застосувати поняття страхування у більш широкому сенсі,
17:02
you can use a more powerful force, a market force,
293
1022330
3000
можна використовувати більш потужну силу - ринкову силу
17:05
to provide feedback.
294
1025330
2000
для надання відгуків.
17:07
How could you keep the law?
295
1027330
1000
Яким чином можна зберегти закон?
17:08
I think the law would be a really good thing to keep.
296
1028330
2000
Я вважаю, що було б досить непогано залишити закон.
17:10
Well, you have to hold people accountable.
297
1030330
2000
Ну, розумієте, необхідно тримати людей під контролем.
17:12
The law requires accountability.
298
1032330
2000
Закон вимагає відповідальності.
17:14
Today scientists, technologists, businessmen, engineers
299
1034330
3000
Сьогодні науковці, технологи, бізнесмени, інженери
17:17
don't have any personal responsibility
300
1037330
2000
не несуть особистої відповідальності
17:19
for the consequences of their actions.
301
1039330
2000
за наслідки своїх дій.
17:21
So if you tie that -- you have to tie that back with the law.
302
1041330
4000
Отже, якщо ви пропонуєте щось - ви маєте забезпечити його відповідність із законом.
17:25
And finally, I think we have to do something that's not really --
303
1045330
4000
І нарешті, я вважаю, ми повинні зробити щось не дуже -
17:29
it's almost unacceptable to say this -- which,
304
1049330
1000
практично не можна такого казати - а саме -
17:30
we have to begin to design the future.
305
1050330
3000
ми маємо розпочати моделювати майбутнє.
17:33
We can't pick the future, but we can steer the future.
306
1053330
4000
Ми не можемо обрати майбутнє, але ми можемо керувати ним.
17:37
Our investment in trying to prevent pandemic flu
307
1057330
2000
Наші інвестиції у спроби запобігти пандемії грипу
17:39
is affecting the distribution of possible outcomes.
308
1059330
4000
впливають на розповсюдження можливих наслідків.
17:43
We may not be able to stop it, but the likelihood
309
1063330
2000
Можливо ми не зможемо зупинити її, але ймовірність
17:45
that it will get past us is lower if we focus on that problem.
310
1065330
4000
того, що вона захопить нас зненацька нижче, якщо ми звернемо увагу на цю проблему.
17:49
So we can design the future if we choose what kind of things
311
1069330
4000
Отже ми можемо моделювати майбутнє, якщо ми обираємо які речі
17:53
we want to have happen and not have happen,
312
1073330
3000
ми хочемо або не хочемо, щоб відбувались,
17:56
and steer us to a lower-risk place.
313
1076330
3000
та забезпечити нам майбутнє з найменшим ризиком.
17:59
Vice President Gore will talk about how we could steer the climate trajectory
314
1079330
6000
Віце-президент Гор розповість про те, як ми можемо направити траєкторію клімату
18:05
into a lower probability of catastrophic risk.
315
1085330
3000
у зону нижчої ймовірності ризику катастрофи.
18:08
But above all, what we have to do is we have to help the good guys,
316
1088330
3000
Але понад усе, те, що ми повинні зробити - це допомогти добрим хлопцям,
18:11
the people on the defensive side,
317
1091330
2000
людям, які намагаються захистити,
18:13
have an advantage over the people who want to abuse things.
318
1093330
4000
перемогти тих, хто зловживає речами.
18:17
And what we have to do to do that
319
1097330
2000
Те, що нам потрібно зробити - це
18:19
is we have to limit access to certain information.
320
1099330
3000
встановити обмежений доступ до певної інформації.
18:22
And growing up as we have, and holding very high
321
1102330
3000
Зважаючи на особливості нашого виховання та високе
18:25
the value of free speech, this is a hard thing for us to accept --
322
1105330
4000
цінування свободи слова, для нас дуже важко це прийняти -
18:29
for all of us to accept.
323
1109330
1000
для всіх нас.
18:30
It's especially hard for the scientists to accept who still remember,
324
1110330
5000
Особливо важко це для науковців, які досі пам'ятають,
18:35
you know, Galileo essentially locked up,
325
1115330
2000
як Галілея відправили до в'язниці,
18:37
and who are still fighting this battle against the church.
326
1117330
4000
які досі продовжують цю боротьбу проти церкви.
18:41
But that's the price of having a civilization.
327
1121330
5000
Але це - ціна благ цивілізації.
18:46
The price of retaining the rule of law
328
1126330
2000
Ціна збереження верховенства права -
18:48
is to limit the access to the great and kind of unbridled power.
329
1128330
5000
обмеження доступу до колосальної та дещо стихійної сили.
18:53
Thank you.
330
1133330
1000
Дякую.
18:54
(Applause)
331
1134330
2000
(Оплески)
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7