Bill Joy: What I'm worried about, what I'm excited about

91,248 views ・ 2008-11-25

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: João Domingues Revisora: Rafael Eufrasio
00:18
What technology can we really apply to reducing global poverty?
0
18330
6000
Que tecnologia podemos usar para reduzir a pobreza global?
00:24
And what I found was quite surprising.
1
24330
4000
O que descobri foi surpreendente.
00:28
We started looking at things like death rates in the 20th century,
2
28330
3000
Começámos a ver coisas como a taxa de mortalidade no século XX,
00:31
and how they'd been improved, and very simple things turned out.
3
31330
3000
e como ela tinha melhorado, e apareceram coisas muito simples.
00:34
You'd think maybe antibiotics made more difference than clean water,
4
34330
3000
Podem julgar que os antibióticos foram mais relevantes do que a água limpa,
00:37
but it's actually the opposite.
5
37330
3000
mas na verdade é ao contrário.
00:40
And so very simple things -- off-the-shelf technologies
6
40330
3000
Coisas muito simples — tecnologias padronizadas
00:43
that we could easily find on the then-early Web --
7
43330
5000
que podíamos encontrar facilmente na, então recente, web —
00:48
would clearly make a huge difference to that problem.
8
48330
5000
certamente fariam uma diferença enorme nesse problema.
00:53
But I also, in looking at more powerful technologies
9
53330
4000
Mas também, vendo tecnologias mais poderosas,
00:57
and nanotechnology and genetic engineering and other new emerging
10
57330
5000
nanotecnologia, engenharia genética
e outros tipos emergentes de tecnologias digitais,
01:02
kind of digital technologies, became very concerned
11
62330
4000
fiquei muito preocupado com o potencial para o abuso.
01:06
about the potential for abuse.
12
66330
4000
01:10
If you think about it, in history, a long, long time ago
13
70330
5000
Se pensarmos na história, há muito, muito tempo,
01:15
we dealt with the problem of an individual abusing another individual.
14
75330
3000
o problema era uma pessoa abusar de outra pessoa.
01:18
We came up with something -- the Ten Commandments: Thou shalt not kill.
15
78330
3000
Criámos uma coisa — os Dez Mandamentos: "Não matarás".
01:21
That's a, kind of a one-on-one thing.
16
81330
2000
É o tipo de coisa entre duas pessoas.
01:23
We organized into cities. We had many people.
17
83330
4000
Organizámo-nos em cidades. Tínhamos muitas pessoas.
01:27
And to keep the many from tyrannizing the one,
18
87330
4000
Para que muitos não tiranizassem o indivíduo,
01:31
we came up with concepts like individual liberty.
19
91330
4000
criámos conceitos como liberdade individual.
01:35
And then, to have to deal with large groups,
20
95330
1000
Depois, para lidar com grandes grupos,
01:36
say, at the nation-state level,
21
96330
3000
por exemplo, a nível de estado-nação,
01:39
and we had to have mutual non-aggression,
22
99330
2000
tivemos que ter não-agressão mútua,
01:41
or through a series of conflicts, we eventually came to
23
101330
4000
ou, através de uma série de conflitos,
finalmente chegámos a um esboço de negociação internacional
01:45
a rough international bargain to largely keep the peace.
24
105330
6000
para manter a paz.
01:51
But now we have a new situation, really what people call
25
111330
5000
Mas agora temos uma situação nova,
a que as pessoas chamam situação assimétrica,
01:56
an asymmetric situation, where technology is so powerful
26
116330
3000
em que a tecnologia é tão poderosa
01:59
that it extends beyond a nation-state.
27
119330
4000
que se estende para além do estado-nação.
02:03
It's not the nation-states that have potential access
28
123330
3000
Não são os estados-nação que têm acesso potencial
à destruição em massa, mas os indivíduos.
02:06
to mass destruction, but individuals.
29
126330
5000
Isso resulta do facto de que essas novas tecnologias tendem a ser digitais.
02:11
And this is a consequence of the fact that these new technologies tend to be digital.
30
131330
5000
02:16
We saw genome sequences.
31
136330
4000
Vimos sequências do genoma.
02:20
You can download the gene sequences
32
140330
1000
Se quisermos, podemos fazer o "download" na Internet,
02:21
of pathogens off the Internet if you want to,
33
141330
4000
das sequências de genes de agentes patogénicos,
02:25
and clearly someone recently -- I saw in a science magazine --
34
145330
5000
Recentemente, alguém disse — li numa revista de ciência —
02:30
they said, well, the 1918 flu is too dangerous to FedEx around.
35
150330
5000
"A gripe de 1918 é perigosa demais para enviar por FedEx.
02:35
If people want to use it in their labs for working on research,
36
155330
3000
"Se as pessoas quiserem usá-la nos seus laboratórios para pesquisa,
02:38
just reconstruct it yourself,
37
158330
3000
"basta reconstruí-la,
02:41
because, you know, it might break in FedEx.
38
161330
4000
"porque ela pode espalhar-se via FedEx".
02:45
So that this is possible to do this is not deniable.
39
165330
5000
É possível fazer isso, ninguém nega.
02:50
So individuals in small groups super-empowered by access to these
40
170330
5000
Haver indivíduos de pequenos grupos com superpoderes
de acesso a essas tecnologias autorreplicantes,
02:55
kinds of self-replicating technologies, whether it be biological
41
175330
5000
quer sejam biológicas ou de outro tipo,
03:00
or other, are clearly a danger in our world.
42
180330
3000
é um perigo evidente em nosso mundo.
03:03
And the danger is that they can cause roughly what's a pandemic.
43
183330
4000
O perigo é que elas podem causar uma pandemia.
03:07
And we really don't have experience with pandemics,
44
187330
3000
Não temos experiência com pandemias,
03:10
and we're also not very good as a society at acting
45
190330
3000
nem somos muito bons como sociedade em reagir a coisas
03:13
to things we don't have direct and sort of gut-level experience with.
46
193330
4000
com as quais não temos experiência direta e intuitiva.
03:17
So it's not in our nature to pre-act.
47
197330
4000
A prevenção não faz parte da nossa natureza.
03:21
And in this case, piling on more technology doesn't solve the problem,
48
201330
5000
Neste caso, a acumulação de mais tecnologias
não resolve o problema,
03:26
because it only super-empowers people more.
49
206330
3000
porque isso somente dá mais superpoderes às pessoas.
03:29
So the solution has to be, as people like Russell and Einstein
50
209330
4000
A solução deve ser, como Russell, Einstein e outros diziam
03:33
and others imagine in a conversation that existed
51
213330
2000
— imaginem numa conversa com muito mais força
03:35
in a much stronger form, I think, early in the 20th century,
52
215330
4000
no início do século XX —
03:39
that the solution had to be not just the head but the heart.
53
219330
3000
que a solução não podia estar só na cabeça, mas no coração.
03:42
You know, public policy and moral progress.
54
222330
5000
Quer dizer, na política pública e no progresso moral.
03:47
The bargain that gives us civilization is a bargain to not use power.
55
227330
6000
O acordo que nos deu a civilização é não usar o poder.
03:53
We get our individual rights by society protecting us from others
56
233330
3000
Os nossos direitos individuais vêm da proteção que a sociedade nos dá
03:56
not doing everything they can do but largely doing only what is legal.
57
236330
5000
para que os outros não façam tudo que podem, mas só o que está na lei.
04:01
And so to limit the danger of these new things, we have to limit,
58
241330
5000
Para limitar o perigo dessas coisas novas,
temos que acabar por limitar a capacidade dos indivíduos
04:06
ultimately, the ability of individuals
59
246330
2000
04:08
to have access, essentially, to pandemic power.
60
248330
3000
de ter acesso ao poder das pandemias.
04:11
We also have to have sensible defense, because no limitation
61
251330
4000
Também precisamos de uma defesa sólida,
porque nenhum limite vai impedir um louco de fazer qualquer loucura.
04:15
is going to prevent a crazy person from doing something.
62
255330
3000
04:18
And you know, and the troubling thing is that
63
258330
2000
O problema é que é muito mais fácil fazer mal
04:20
it's much easier to do something bad than to defend
64
260330
2000
do que nos defendermos contra todo o mal.
04:22
against all possible bad things,
65
262330
2000
04:24
so the offensive uses really have an asymmetric advantage.
66
264330
4000
Assim, os usos ofensivos têm uma vantagem assimétrica.
04:28
So these are the kind of thoughts I was thinking in 1999 and 2000,
67
268330
4000
Era este tipo de pensamentos que eu tinha em 1999 e 2000,
os meus amigos diziam-me que eu estava a ficar deprimido,
04:32
and my friends told me I was getting really depressed,
68
272330
2000
04:34
and they were really worried about me.
69
274330
2000
e estavam muito preocupados comigo.
04:36
And then I signed a book contract to write more gloomy thoughts about this
70
276330
3000
Então assinei um contrato para escrever pensamentos ainda mais sombrios
04:39
and moved into a hotel room in New York
71
279330
2000
e mudei-me para um hotel em Nova Iorque
04:41
with one room full of books on the Plague,
72
281330
4000
com um quarto cheio de livros sobre a Peste Negra
04:45
and you know, nuclear bombs exploding in New York
73
285330
3000
e bombas nucleares a explodir em Nova Iorque,
04:48
where I would be within the circle, and so on.
74
288330
3000
onde eu ficaria dentro do círculo, etc.
04:51
And then I was there on September 11th,
75
291330
4000
Depois, eu estive lá, em 11 de setembro.
04:55
and I stood in the streets with everyone.
76
295330
1000
Fiquei nas ruas com toda a gente.
04:56
And it was quite an experience to be there.
77
296330
2000
Foi uma experiência e tanto estar lá.
04:58
I got up the next morning and walked out of the city,
78
298330
3000
Levantei-me no outro dia e caminhei pela cidade.
05:01
and all the sanitation trucks were parked on Houston Street
79
301330
3000
Todos os camiões do lixo estavam na Rua Houston
05:04
and ready to go down and start taking the rubble away.
80
304330
2000
a postos para remover os escombros.
05:06
And I walked down the middle, up to the train station,
81
306330
2000
Caminhei pelo meio deles até à estação de comboios,
05:08
and everything below 14th Street was closed.
82
308330
3000
e estava tudo fechado, a seguir à Rua 14.
05:11
It was quite a compelling experience, but not really, I suppose,
83
311330
4000
Foi uma experiência impressionante, mas acho que não foi uma surpresa
05:15
a surprise to someone who'd had his room full of the books.
84
315330
3000
para alguém com um quarto cheio de livros.
05:18
It was always a surprise that it happened then and there,
85
318330
4000
Foi uma surpresa ter acontecido ali e naquele momento,
mas o facto de ter acontecido não foi surpresa nenhuma.
05:22
but it wasn't a surprise that it happened at all.
86
322330
4000
05:26
And everyone then started writing about this.
87
326330
2000
Milhares de pessoas começaram a escrever sobre isso.
05:28
Thousands of people started writing about this.
88
328330
1000
05:29
And I eventually abandoned the book, and then Chris called me
89
329330
2000
Acabei por abandonar o livro,
05:31
to talk at the conference. I really don't talk about this anymore
90
331330
3000
e então Chris chamou-me para falar na conferência.
Não falo mais sobre isso
05:34
because, you know, there's enough frustrating and depressing things going on.
91
334330
5000
porque estão a acontecer muitas coisas frustrantes e deprimentes.
05:39
But I agreed to come and say a few things about this.
92
339330
3000
Mas concordei em vir e dizer algumas coisas.
05:42
And I would say that we can't give up the rule of law
93
342330
3000
Eu diria que não podemos abdicar do estado de direito
05:45
to fight an asymmetric threat, which is what we seem to be doing
94
345330
4000
de combater uma ameaça assimétrica, que é o que estamos fazendo
05:49
because of the present, the people that are in power,
95
349330
5000
por causa do presente, das pessoas que estão no poder,
05:54
because that's to give up the thing that makes civilization.
96
354330
5000
porque isso é desistir daquilo que faz a civilização.
05:59
And we can't fight the threat in the kind of stupid way we're doing,
97
359330
3000
Não podemos combater a ameaça da maneira estúpida atual,
06:02
because a million-dollar act
98
362330
2000
porque uma lei de um milhão de dólares
06:04
causes a billion dollars of damage, causes a trillion dollar response
99
364330
3000
causa mil milhões de dólares de danos,
provoca uma resposta de um bilião de dólares
06:07
which is largely ineffective and arguably, probably almost certainly,
100
367330
3000
que é ineficaz e, quase de certeza, faz piorar o problema.
06:10
has made the problem worse.
101
370330
2000
06:12
So we can't fight the thing with a million-to-one cost,
102
372330
5000
Não podemos combater isso com o custo de um milhão para um,
06:17
one-to-a-million cost-benefit ratio.
103
377330
6000
uma relação custo/beneficio de um para um milhão.
06:24
So after giving up on the book -- and I had the great honor
104
384330
5000
Depois de desistir do livro, tive a grande honra
06:29
to be able to join Kleiner Perkins about a year ago,
105
389330
4000
de juntar-me a Kleiner Perkins, há cerca de um ano,
06:33
and to work through venture capital on the innovative side,
106
393330
7000
e trabalhar em capital de risco pelo lado inovador,
06:40
and to try to find some innovations that could address what I saw as
107
400330
4000
e tentar encontrar algumas inovações que pudessem abordar
o que eu considerava serem alguns desses grandes problemas.
06:44
some of these big problems.
108
404330
2000
06:46
Things where, you know, a factor of 10 difference
109
406330
3000
Sabem... um fator de diferença de 10
06:49
can make a factor of 1,000 difference in the outcome.
110
409330
4000
pode fazer um fator de diferença de mil no resultado.
06:53
I've been amazed in the last year at the incredible quality
111
413330
3000
Fiquei impressionado no ano passado com a qualidade incrível
06:56
and excitement of the innovations that have come across my desk.
112
416330
5000
e o entusiasmo pelas inovações que apareceram na minha mesa.
07:01
It's overwhelming at times. I'm very thankful for Google and Wikipedia
113
421330
3000
Às vezes é avassalador.
Agradeço ao Google e à Wikipedia porque, pelo menos, entendo um pouco
07:04
so I can understand at least a little of what people are talking about
114
424330
4000
do que as pessoas falam, quando vêm ter comigo.
07:08
who come through the doors.
115
428330
2000
07:10
But I wanted to share with you three areas
116
430330
3000
Eu queria partilhar convosco três áreas
07:13
that I'm particularly excited about and that relate to the problems
117
433330
3000
em que tenho interesse especial e que se relacionam com os problemas
07:16
that I was talking about in the Wired article.
118
436330
5000
sobre os quais falei no artigo da Wired.
07:21
The first is this whole area of education,
119
441330
2000
A primeira é a área do ensino
07:23
and it really relates to what Nicholas was talking about with a $100 computer.
120
443330
4000
e está relacionada com o que o Nicholas disse sobre o computador de 100 dólares.
07:27
And that is to say that there's a lot of legs left in Moore's Law.
121
447330
4000
Isso quer dizer que há muitas ramificações em falta na Lei de Moore.
07:31
The most advanced transistors today are at 65 nanometers,
122
451330
4000
Os transístores mais avançados hoje têm 65 nanómetros,
07:35
and we've seen, and I've had the pleasure to invest
123
455330
3000
e já tive o prazer de investir em empresas
07:38
in, companies that give me great confidence that we'll extend Moore's Law
124
458330
6000
que me dão muita confiança de que a lei de Moore será ampliada
07:44
all the way down to roughly the 10 nanometer scale.
125
464330
3000
até chegar aproximadamente à escala de 10 nanómetros.
07:47
Another factor of, say, six in dimensional reduction,
126
467330
6000
Outro fator de, digamos, seis na redução dimensional,
07:53
which should give us about another factor of 100 in raw improvement
127
473330
5000
o que nos daria outro fator de 100 em melhorias brutas
07:58
in what the chips can do. And so, to put that in practical terms,
128
478330
5000
e no que o chip pode fazer.
Em termos práticos, se uma coisa custa hoje cerca de 1000 dólares,
08:03
if something costs about 1,000 dollars today,
129
483330
4000
08:07
say, the best personal computer you can buy, that might be its cost,
130
487330
5000
por exemplo o melhor PC que podemos comprar — deve ser esse o seu custo —
acho que podemos tê-lo em 2020 por 10 dólares. De acordo?
08:12
I think we can have that in 2020 for 10 dollars. Okay?
131
492330
6000
08:18
Now, just imagine what that $100 computer will be in 2020
132
498330
5000
Agora imaginem quanto custará esse computador de 100 dólares, em 2020,
08:23
as a tool for education.
133
503330
2000
como uma pequena ferramenta para o ensino.
08:25
I think the challenge for us is --
134
505330
2000
Acho que o nosso desafio
08:27
I'm very certain that that will happen, the challenge is,
135
507330
2000
— de certeza que acontecerá — o desafio é:
08:29
will we develop the kind of educational tools and things with the net
136
509330
5000
Iremos desenvolver o tipo de ferramentas e coisas educativas na rede
08:34
to let us take advantage of that device?
137
514330
3000
para tirar proveito desse mecanismo?
08:37
I'd argue today that we have incredibly powerful computers,
138
517330
4000
Diria hoje que temos computadores incrivelmente poderosos
08:41
but we don't have very good software for them.
139
521330
2000
mas não temos softwares muito bons para eles.
08:43
And it's only in retrospect, after the better software comes along,
140
523330
3000
Só, em retrospetiva, depois de aparecer o melhor software,
08:46
and you take it and you run it on a ten-year-old machine, you say,
141
526330
2000
e de o usarmos numa máquina com 10 anos, é que diremos:
08:48
God, the machine was that fast?
142
528330
2000
"Meu Deus, a máquina era assim tão rápida?"
08:50
I remember when they took the Apple Mac interface
143
530330
2000
Lembro-me quando pegaram na interface do Apple Mac
08:52
and they put it back on the Apple II.
144
532330
3000
e voltaram a colocá-la no Apple II.
08:55
The Apple II was perfectly capable of running that kind of interface,
145
535330
3000
O Apple II era perfeitamente capaz de rodar aquele tipo de interface
08:58
we just didn't know how to do it at the time.
146
538330
3000
só que não sabíamos como fazê-lo naquela época.
09:01
So given that we know and should believe --
147
541330
2000
Uma vez que sabemos e devemos acreditar
09:03
because Moore's Law's been, like, a constant,
148
543330
3000
— porque a Lei de Moore tem sido uma constante,
09:06
I mean, it's just been very predictable progress
149
546330
3000
quer dizer, tem havido um progresso bem previsível
09:09
over the last 40 years or whatever.
150
549330
3000
nos últimos 40 anos ou algo assim.
Podemos saber como serão os computadores em 2020.
09:12
We can know what the computers are going to be like in 2020.
151
552330
4000
09:16
It's great that we have initiatives to say,
152
556330
2000
É ótimo que tenhamos iniciativas para dizer:
09:18
let's go create the education and educate people in the world,
153
558330
3000
"Vamos criar o ensino e ensinar as pessoas no mundo,
09:21
because that's a great force for peace.
154
561330
2000
"porque essa é uma grande força para a paz".
09:23
And we can give everyone in the world a $100 computer
155
563330
3000
Podemos dar a todos um computador de 100 dólares
09:26
or a $10 computer in the next 15 years.
156
566330
5000
ou um computador de 10 dólares, nos próximos 15 anos.
09:31
The second area that I'm focusing on is the environmental problem,
157
571330
5000
A segunda área em que me concentro é a questão ambiental,
09:36
because that's clearly going to put a lot of pressure on this world.
158
576330
4000
porque ela certamente vai criar muita pressão neste mundo.
09:40
We'll hear a lot more about that from Al Gore very shortly.
159
580330
4000
Vamos ouvir, muito em breve, Al Gore falar muito mais sobre isso.
09:44
The thing that we see as the kind of Moore's Law trend
160
584330
3000
O que vemos como o tipo de tendência da Lei de Moore
09:47
that's driving improvement in our ability to address
161
587330
3000
que está a criar melhorias na nossa capacidade de abordar
09:50
the environmental problem is new materials.
162
590330
4000
a questão ambiental, são os novos materiais.
09:54
We have a challenge, because the urban population is growing
163
594330
4000
Temos um problema: a população urbana, este século,
09:58
in this century from two billion to six billion
164
598330
3000
está a crescer de dois mil milhões para seis mil milhões,
10:01
in a very short amount of time. People are moving to the cities.
165
601330
2000
num curto período de tempo.
As pessoas estão a mudar-se para as cidades.
10:03
They all need clean water, they need energy, they need transportation,
166
603330
3000
Todas precisam de água limpa, de energia, de transportes,
10:06
and we want them to develop in a green way.
167
606330
4000
e queremos que elas se desenvolvam de maneira sustentável.
10:10
We're reasonably efficient in the industrial sectors.
168
610330
2000
Somos razoavelmente eficazes nos setores industriais.
10:12
We've made improvements in energy and resource efficiency,
169
612330
3000
Fizemos melhorias em eficácia de energia e recursos,
10:15
but the consumer sector, especially in America, is very inefficient.
170
615330
4000
mas o setor de consumo é muito ineficaz. principalmente nos EUA.
10:19
But these new materials bring such incredible innovations
171
619330
4000
Mas os novos materiais trazem inovações tão incríveis
10:23
that there's a strong basis for hope that these things
172
623330
4000
que há fundamento forte para esperar que essas coisas
10:27
will be so profitable that they can be brought to the market.
173
627330
2000
serão tão lucrativas que poderão surgir no mercado.
10:29
And I want to give you a specific example of a new material
174
629330
3000
Quero dar um exemplo específico de um material novo
10:32
that was discovered 15 years ago.
175
632330
3000
descoberto há 15 anos.
10:35
If we take carbon nanotubes, you know, Iijima discovered them in 1991,
176
635330
5000
Os nanotubos de carbono, descobertos pelo Dr. Iijima em 1991,
10:40
they just have incredible properties.
177
640330
2000
têm propriedades incríveis.
10:42
And these are the kinds of things we're going to discover
178
642330
1000
É esse tipo de coisa que vamos descobrir
10:43
as we start to engineer at the nano scale.
179
643330
3000
quando começarmos a produzir à nanoescala.
10:46
Their strength: they're almost the strongest material,
180
646330
3000
A sua força: são um dos materiais mais fortes,
10:49
tensile strength material known.
181
649330
2000
com a maior força de tensão conhecida.
10:52
They're very, very stiff. They stretch very, very little.
182
652330
5000
São muitíssimo resistentes. Têm muito pouca elasticidade.
10:57
In two dimensions, if you make, like, a fabric out of them,
183
657330
3000
Em duas dimensões, se forem usados para criar um tecido,
11:00
they're 30 times stronger than Kevlar.
184
660330
3000
são 30 vezes mais resistentes do que o Kevlar.
11:03
And if you make a three-dimensional structure, like a buckyball,
185
663330
3000
Se fizermos uma estrutura tridimensional, como um fulereno,
11:06
they have all sorts of incredible properties.
186
666330
2000
eles têm vários tipos de propriedades impressionantes.
11:08
If you shoot a particle at them and knock a hole in them,
187
668330
3000
Se dispararmos uma partícula contra eles e fizermos um buraco,
11:11
they repair themselves; they go zip and they repair the hole
188
671330
3000
eles consertam o buraco, por si mesmos,
11:14
in femtoseconds, which is not -- is really quick.
189
674330
3000
em femtosegundos, o que é muito rápido.
11:17
(Laughter)
190
677330
3000
(Risos)
11:20
If you shine a light on them, they produce electricity.
191
680330
4000
Se acendermos uma luz, eles produzem eletricidade.
11:24
In fact, if you flash them with a camera they catch on fire.
192
684330
3000
Se lhes tirarmos uma foto com flash, eles incendeiam-se.
11:27
If you put electricity on them, they emit light.
193
687330
4000
Se os eletrificarmos, emitem luz,
Se fizermos passar corrente através deles podemos transmitir 1000 vezes mais corrente
11:31
If you run current through them, you can run 1,000 times more current
194
691330
3000
11:34
through one of these than through a piece of metal.
195
694330
4000
que através de um pedaço de metal.
11:38
You can make both p- and n-type semiconductors,
196
698330
3000
Podemos fazer semicondutores dos tipo n e p
o que significa que podemos usá-los para fazer transístores
11:41
which means you can make transistors out of them.
197
701330
2000
11:43
They conduct heat along their length but not across --
198
703330
3000
Eles conduzem calor pelo comprimento, mas não através — bem, não há largura —
11:46
well, there is no width, but not in the other direction
199
706330
2000
mas não na outra direção, se os empilharmos.
11:48
if you stack them up; that's a property of carbon fiber also.
200
708330
6000
Essa também é uma propriedade da fibra de carbono.
11:54
If you put particles in them, and they go shooting out the tip --
201
714330
3000
Se lhes colocarmos partículas, eles atiram-nas pela ponta
11:57
they're like miniature linear accelerators or electron guns.
202
717330
3000
são como aceleradores lineares ou armas de eletrões em miniatura.
12:00
The inside of the nanotubes is so small --
203
720330
3000
O interior dos nanotubos é tão pequeno
12:03
the smallest ones are 0.7 nanometers --
204
723330
2000
— os mais pequenos têm 0,7 nanómetros —
12:05
that it's basically a quantum world.
205
725330
2000
que são basicamente um mundo quântico.
12:07
It's a strange place inside a nanotube.
206
727330
3000
O interior de um nanotubo é um lugar estranho.
12:10
And so we begin to see, and we've seen business plans already,
207
730330
3000
Então começamos a ver, e já vimos planos de negócios,
12:13
where the kind of things Lisa Randall's talking about are in there.
208
733330
3000
onde há o tipo de coisas de que fala Lisa Randall.
12:16
I had one business plan where I was trying to learn more about
209
736330
2000
Tive um plano de negócio em que tentei aprender mais
12:18
Witten's cosmic dimension strings to try to understand
210
738330
3000
sobre a dimensão das cordas cósmicas de Witten, para tentar entender
12:21
what the phenomenon was going on in this proposed nanomaterial.
211
741330
3000
qual o fenómeno que acontece neste nanomaterial.
12:24
So inside of a nanotube, we're really at the limit here.
212
744330
6000
Dentro de um nanotubo estamos realmente no limite.
12:30
So what we see is with these and other new materials
213
750330
4000
O que vemos com este e com outros materiais novos
12:34
that we can do things with different properties -- lighter, stronger --
214
754330
4000
é que podemos fazer coisas com diferentes propriedades — mais leves, mais fortes —
12:38
and apply these new materials to the environmental problems.
215
758330
6000
e aplicar esses novos materiais aos problemas ambientais.
Novos materiais que podem fazer água,
12:44
New materials that can make water,
216
764330
1000
12:45
new materials that can make fuel cells work better,
217
765330
2000
que podem pôr a funcionar melhor células de combustível,
12:47
new materials that catalyze chemical reactions,
218
767330
4000
que catalisam reações químicas,
12:51
that cut pollution and so on.
219
771330
3000
que diminuem a poluição, etc.
12:54
Ethanol -- new ways of making ethanol.
220
774330
3000
O etanol — novas maneiras de fazer etanol.
12:57
New ways of making electric transportation.
221
777330
3000
Novas maneiras de fazer transporte elétrico.
13:00
The whole green dream -- because it can be profitable.
222
780330
4000
Todo o sonho verde — porque ele pode ser lucrativo.
13:04
And we've dedicated -- we've just raised a new fund,
223
784330
2000
Temo-nos dedicado — acabamos de criar um novo fundo —
13:06
we dedicated 100 million dollars to these kinds of investments.
224
786330
3000
dedicamos 100 milhões de dólares a esse tipo de investimento.
13:09
We believe that Genentech, the Compaq, the Lotus, the Sun,
225
789330
4000
Pensamos que ainda estão para ser descobertas
13:13
the Netscape, the Amazon, the Google in these fields
226
793330
4000
a Genentech, a Compaq, a Lotus, a Sun, a Netscape, a Amazon e a Google
13:17
are yet to be found, because this materials revolution
227
797330
3000
dessas áreas, pois essa revolução de materiais
13:20
will drive these things forward.
228
800330
3000
vai impulsionar as coisas.
13:24
The third area that we're working on,
229
804330
2000
A terceira área em que estamos a trabalhar
13:26
and we just announced last week -- we were all in New York.
230
806330
4000
e que anunciámos na semana passada — estávamos em Nova Iorque.
13:30
We raised 200 million dollars in a specialty fund
231
810330
6000
Arranjámos 200 milhões de dólares num fundo especial
13:36
to work on a pandemic in biodefense.
232
816330
4000
para trabalhar na defesa biológica de uma pandemia.
13:40
And to give you an idea of the last fund that Kleiner raised
233
820330
3000
Para dar uma ideia do último fundo que Kleiner arranjou
13:43
was a $400 million fund, so this for us is a very substantial fund.
234
823330
5000
foi um fundo de 400 milhões de dólares, o que é um fundo substancial.
13:48
And what we did, over the last few months -- well, a few months ago,
235
828330
4000
Nos últimos meses — bem, há alguns meses —
13:52
Ray Kurzweil and I wrote an op-ed in the New York Times
236
832330
3000
Ray Kurzweil e eu escrevemos um editorial no New York Times
13:55
about how publishing the 1918 genome was very dangerous.
237
835330
3000
sobre o perigo de publicar o genoma de 1918.
13:58
And John Doerr and Brook and others got concerned, [unclear],
238
838330
4000
John Doerr e Brook e outros ficaram preocupados com o vírus
14:02
and we started looking around at what the world was doing
239
842330
4000
e começámos a ver o que o mundo está a fazer
14:06
about being prepared for a pandemic. And we saw a lot of gaps.
240
846330
5000
para se preparar para uma pandemia.
E vimos muitas lacunas.
Então perguntámos a nos próprios:
14:11
And so we asked ourselves, you know, can we find innovative things
241
851330
4000
"Podemos encontrar coisas inovadoras para preencher essas lacunas?"
14:15
that will go fill these gaps? And Brooks told me in a break here,
242
855330
4000
Brooks disse-me há pouco
14:19
he said he's found so much stuff he can't sleep,
243
859330
2000
que encontrara tanta coisa que não conseguia dormir
14:21
because there's so many great technologies out there,
244
861330
3000
porque há por aí muitas excelentes tecnologias.
14:24
we're essentially buried. And we need them, you know.
245
864330
3000
Estamos soterrados nelas. E precisamos delas.
14:27
We have one antiviral that people are talking about stockpiling
246
867330
3000
Temos um antiviral de que se fala em criar reservas,
14:30
that still works, roughly. That's Tamiflu.
247
870330
3000
e que vai funcionando: é o Tamiflu.
14:33
But Tamiflu -- the virus is resistant. It is resistant to Tamiflu.
248
873330
5000
Mas o Tamiflu — o vírus é resistente ao Tamiflu.
14:38
We've discovered with AIDS we need cocktails to work well
249
878330
4000
Descobrimos com a SIDA que precisamos de misturas eficazes
14:42
so that the viral resistance -- we need several anti-virals.
250
882330
3000
para a resistência viral — precisamos de vários antivirais.
14:45
We need better surveillance.
251
885330
2000
Precisamos de melhor vigilância.
14:47
We need networks that can find out what's going on.
252
887330
3000
Precisamos de redes que descubram o que está a acontecer.
14:50
We need rapid diagnostics so that we can tell if somebody has
253
890330
4000
Precisamos de um diagnóstico rápido para dizer
se alguém tem uma estirpe de gripe identificada muito recentemente
14:54
a strain of flu which we have only identified very recently.
254
894330
4000
14:58
We've got to be able to make the rapid diagnostics quickly.
255
898330
2000
Precisamos fazer um diagnóstico rapidamente.
15:00
We need new anti-virals and cocktails. We need new kinds of vaccines.
256
900330
3000
Precisamos de novos antivirais e cocktails.
Precisamos de novos tipos de vacinas que sejam de amplo espetro,
15:03
Vaccines that are broad spectrum.
257
903330
2000
15:05
Vaccines that we can manufacture quickly.
258
905330
4000
vacinas que possamos fabricar com rapidez.
Cocktails, vacinas mais polivalentes.
15:09
Cocktails, more polyvalent vaccines.
259
909330
2000
15:11
You normally get a trivalent vaccine against three possible strains.
260
911330
3000
Geralmente há uma vacina trivalente contra três estirpes possíveis.
15:14
We need -- we don't know where this thing is going.
261
914330
3000
Não sabemos onde isto vai parar.
15:17
We believe that if we could fill these 10 gaps,
262
917330
3000
Acreditamos que, se pudermos preencher estas 10 lacunas,
15:20
we have a chance to help really reduce the risk of a pandemic.
263
920330
6000
temos hipóteses de ajudar a reduzir o risco de uma pandemia.
15:26
And the difference between a normal flu season and a pandemic
264
926330
4000
A diferença entre uma gripe sazonal comum e uma pandemia
15:30
is about a factor of 1,000 in deaths
265
930330
3000
é de um fator de cerca de 1000 em mortes
15:33
and certainly enormous economic impact.
266
933330
3000
e tem certamente enorme impacto económico.
15:36
So we're very excited because we think we can fund 10,
267
936330
3000
Estamos muito animados porque achamos que podemos financiar
15:39
or speed up 10 projects and see them come to market
268
939330
4000
ou acelerar 10 projetos e vê-los comercializados
15:43
in the next couple years that will address this.
269
943330
3000
nos próximos anos, que darão conta disso.
15:46
So if we can address, use technology, help address education,
270
946330
3000
Se pudermos usar a tecnologia para ajudar a lidar com o ensino,
15:49
help address the environment, help address the pandemic,
271
949330
3000
com o meio ambiente, com a pandemia,
15:52
does that solve the larger problem that I was talking about
272
952330
4000
isso resolverá o principal problema a que eu me referi no artigo da Wired?
15:56
in the Wired article? And I'm afraid the answer is really no,
273
956330
5000
Receio que a resposta seja não,
16:01
because you can't solve a problem with the management of technology
274
961330
4000
porque não se pode resolver um problema de gestão da tecnologia
16:05
with more technology.
275
965330
3000
usando mais tecnologia.
16:08
If we let an unlimited amount of power loose, then we will --
276
968330
5000
Se deixarmos à solta uma quantidade ilimitada de poder,
um pequeno número de pessoas irá abusar desse poder.
16:13
a very small number of people will be able to abuse it.
277
973330
2000
16:15
We can't fight at a million-to-one disadvantage.
278
975330
4000
Não se pode lutar com uma desvantagem de um milhão para um.
16:19
So what we need to do is, we need better policy.
279
979330
3000
O que precisamos é de melhores políticas.
16:22
And for example, some things we could do
280
982330
3000
Por exemplo, algumas coisas que podemos fazer
16:25
that would be policy solutions which are not really in the political air right now
281
985330
4000
que seriam soluções políticas e que não estão na atual pauta política
16:29
but perhaps with the change of administration would be -- use markets.
282
989330
4000
— mas talvez passem a estar com a mudança de administração — é usar os mercados.
16:33
Markets are a very strong force.
283
993330
2000
Os mercados são uma força poderosa.
16:35
For example, rather than trying to regulate away problems,
284
995330
3000
Por exemplo, em vez de tentar regular os problemas,
16:38
which probably won't work, if we could price
285
998330
2000
o que provavelmente não funcionará,
16:40
into the cost of doing business, the cost of catastrophe,
286
1000330
5000
se déssemos um preço ao custo de fazer negócios,
o custo da catástrofe,
para que as pessoas que fazem coisas com um custo maior do que a catástrofe
16:45
so that people who are doing things that had a higher cost of catastrophe
287
1005330
3000
16:48
would have to take insurance against that risk.
288
1008330
3000
tivessem que arranjar um seguro contra esse risco.
16:51
So if you wanted to put a drug on the market you could put it on.
289
1011330
2000
Aí, podíamos introduzir um medicamento no mercado,
16:53
But it wouldn't have to be approved by regulators;
290
1013330
2000
sem ser precisa a aprovação dos reguladores.
16:55
you'd have to convince an actuary that it would be safe.
291
1015330
4000
Teríamos que convencer um avaliador de que era seguro.
16:59
And if you apply the notion of insurance more broadly,
292
1019330
3000
Se aplicarmos a noção de seguro mais amplamente,
17:02
you can use a more powerful force, a market force,
293
1022330
3000
podemos usar uma força mais poderosa, uma força de mercado,
17:05
to provide feedback.
294
1025330
2000
para obter um retorno.
17:07
How could you keep the law?
295
1027330
1000
Como se poderia manter a lei?
17:08
I think the law would be a really good thing to keep.
296
1028330
2000
Acho que manter a lei é uma coisa boa.
17:10
Well, you have to hold people accountable.
297
1030330
2000
As pessoas precisam ser responsabilizadas.
17:12
The law requires accountability.
298
1032330
2000
A lei exige responsabilidade.
17:14
Today scientists, technologists, businessmen, engineers
299
1034330
3000
Hoje, cientistas, tecnólogos, empresários, engenheiros
17:17
don't have any personal responsibility
300
1037330
2000
não têm nenhuma responsabilidade pessoal
17:19
for the consequences of their actions.
301
1039330
2000
pelas consequências das suas ações.
17:21
So if you tie that -- you have to tie that back with the law.
302
1041330
4000
É preciso ligar isso com a lei.
17:25
And finally, I think we have to do something that's not really --
303
1045330
4000
Finalmente, acho que precisamos de fazer qualquer coisa
— é quase inaceitável dizer isto —
17:29
it's almost unacceptable to say this -- which,
304
1049330
1000
17:30
we have to begin to design the future.
305
1050330
3000
temos que começar a projetar o futuro.
17:33
We can't pick the future, but we can steer the future.
306
1053330
4000
Não podemos escolher o futuro, mas podemos direcioná-lo
17:37
Our investment in trying to prevent pandemic flu
307
1057330
2000
O nosso investimento para tentar evitar a gripe pandémica
17:39
is affecting the distribution of possible outcomes.
308
1059330
4000
está a afetar a distribuição de possíveis resultados.
17:43
We may not be able to stop it, but the likelihood
309
1063330
2000
Talvez não consigamos evitá-la,
mas a probabilidade de que ela passe por nós é menor
17:45
that it will get past us is lower if we focus on that problem.
310
1065330
4000
se nos mantivermos concentrados nesse problema.
17:49
So we can design the future if we choose what kind of things
311
1069330
4000
Podemos projetar o futuro, se escolhermos
que tipo de coisas queremos que aconteçam ou não,
17:53
we want to have happen and not have happen,
312
1073330
3000
direcionarmo-nos para um lugar de risco mais baixo.
17:56
and steer us to a lower-risk place.
313
1076330
3000
17:59
Vice President Gore will talk about how we could steer the climate trajectory
314
1079330
6000
Al Gore falará sobre como podemos direcionar a trajetória do clima
18:05
into a lower probability of catastrophic risk.
315
1085330
3000
para uma probabilidade menor de risco catastrófico.
18:08
But above all, what we have to do is we have to help the good guys,
316
1088330
3000
Acima de tudo, temos que ajudar as pessoas de bem,
18:11
the people on the defensive side,
317
1091330
2000
as pessoas do lado defensivo
18:13
have an advantage over the people who want to abuse things.
318
1093330
4000
que têm vantagem sobre as pessoas que querem abusar das coisas.
18:17
And what we have to do to do that
319
1097330
2000
Para isso, temos que limitar o acesso a certas informações.
18:19
is we have to limit access to certain information.
320
1099330
3000
18:22
And growing up as we have, and holding very high
321
1102330
3000
Cultivando, como fazemos, e mantendo em alta conta
18:25
the value of free speech, this is a hard thing for us to accept --
322
1105330
4000
o valor da liberdade de expressão, isso é uma coisa difícil de aceitar,
18:29
for all of us to accept.
323
1109330
1000
para todos nós.
18:30
It's especially hard for the scientists to accept who still remember,
324
1110330
5000
É particularmente difícil de aceitar para os cientistas,
que ainda se lembram de Galileu preso,
18:35
you know, Galileo essentially locked up,
325
1115330
2000
18:37
and who are still fighting this battle against the church.
326
1117330
4000
e que ainda estão a lutar contra a igreja.
18:41
But that's the price of having a civilization.
327
1121330
5000
Mas esse é o preço de ter uma civilização.
18:46
The price of retaining the rule of law
328
1126330
2000
O preço de manter o estado de direito
18:48
is to limit the access to the great and kind of unbridled power.
329
1128330
5000
é limitar o acesso ao grande poder desenfreado.
18:53
Thank you.
330
1133330
1000
Obrigado
18:54
(Applause)
331
1134330
2000
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7