Bill Joy: What I'm worried about, what I'm excited about

91,248 views ・ 2008-11-25

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Zofia Wiśniewska Korekta: Monika Sulima
00:18
What technology can we really apply to reducing global poverty?
0
18330
6000
Jaką technologię możemy wykorzystać, by zmniejszyć poziom ubóstwa na świecie?
00:24
And what I found was quite surprising.
1
24330
4000
To co odkryłem, było dość zaskakujące.
00:28
We started looking at things like death rates in the 20th century,
2
28330
3000
Zaczęliśmy się przyglądać takim kwestiom jak statystyki zgonów w XX wieku
00:31
and how they'd been improved, and very simple things turned out.
3
31330
3000
i ich poprawy i zauważyliśmy bardzo proste rzeczy.
00:34
You'd think maybe antibiotics made more difference than clean water,
4
34330
3000
Pomyślelibyście pewnie, że antybiotyki miały większy wpływ niż czysta woda,
00:37
but it's actually the opposite.
5
37330
3000
ale w rzeczywistości jest odwrotnie .
00:40
And so very simple things -- off-the-shelf technologies
6
40330
3000
Tak więc bardzo proste rzeczy - gotowe technologie,
00:43
that we could easily find on the then-early Web --
7
43330
5000
które z łatwością mogliśmy znaleźć w raczkującej wtedy sieci -
00:48
would clearly make a huge difference to that problem.
8
48330
5000
z pewnością znacząco zmieniłyby ten problem.
00:53
But I also, in looking at more powerful technologies
9
53330
4000
Ale ja, spoglądając na technologie o większej sile,
00:57
and nanotechnology and genetic engineering and other new emerging
10
57330
5000
na nanotechnologię, inżynierię genetyczną i inne nowo pojawiające się
01:02
kind of digital technologies, became very concerned
11
62330
4000
rodzaje technologii cyfrowych, zaniepokoiłem się mocno
01:06
about the potential for abuse.
12
66330
4000
możliwością ewentualnych nadużyć.
01:10
If you think about it, in history, a long, long time ago
13
70330
5000
Jeśli o tym pomyśleć, w historii już dawno temu
01:15
we dealt with the problem of an individual abusing another individual.
14
75330
3000
mieliśmy do czynienia z problemem wykorzystywania jednostki przez jednostkę.
01:18
We came up with something -- the Ten Commandments: Thou shalt not kill.
15
78330
3000
Wymyśliliśmy więc rozwiązanie - Dziesięć Przykazań : Nie zabijaj.
01:21
That's a, kind of a one-on-one thing.
16
81330
2000
To jest właśnie ten rodzaj, oddziaływanie jednostki na jednostkę.
01:23
We organized into cities. We had many people.
17
83330
4000
Zorganizowaliśmy się w miastach . Mieliśmy wielu ludzi.
01:27
And to keep the many from tyrannizing the one,
18
87330
4000
Aby powstrzymać wielu przed tyranizowaniem jednego
01:31
we came up with concepts like individual liberty.
19
91330
4000
wymyśliliśmy pojęcia takie jak wolność osobista.
01:35
And then, to have to deal with large groups,
20
95330
1000
Potem, by poradzić sobie z dużymi grupami
01:36
say, at the nation-state level,
21
96330
3000
powiedzmy, narodami,
01:39
and we had to have mutual non-aggression,
22
99330
2000
albo podpisywaliśmy traktaty o wzajemnej nieagresji
01:41
or through a series of conflicts, we eventually came to
23
101330
4000
albo po kolejnych konfliktach, w końcu doszliśmy
01:45
a rough international bargain to largely keep the peace.
24
105330
6000
do trudnej międzynarodowej umowy, by przeważnie strzec pokoju.
01:51
But now we have a new situation, really what people call
25
111330
5000
Lecz teraz mamy nową sytuację, którą ludzie nazywają
01:56
an asymmetric situation, where technology is so powerful
26
116330
3000
asymetryczną sytuacją , gdzie technologia ma ogromną siłę,
01:59
that it extends beyond a nation-state.
27
119330
4000
która rozprzestrzenia się poza swoim należnym środowiskiem .
02:03
It's not the nation-states that have potential access
28
123330
3000
To nie naród-kraj może mieć dostęp
02:06
to mass destruction, but individuals.
29
126330
5000
do broni masowego rażenia, ale jednostki.
02:11
And this is a consequence of the fact that these new technologies tend to be digital.
30
131330
5000
Wynika to z faktu, że nowe technologie są raczej cyfrowe.
02:16
We saw genome sequences.
31
136330
4000
Zobaczyliśmy sekwencje genomów.
02:20
You can download the gene sequences
32
140330
1000
Sekwencję patogenu można ściągnąć
02:21
of pathogens off the Internet if you want to,
33
141330
4000
z Internetu, oczywiście jeśli się chce.
02:25
and clearly someone recently -- I saw in a science magazine --
34
145330
5000
Widziałem ostatnio w czasopiśmie naukowym,
02:30
they said, well, the 1918 flu is too dangerous to FedEx around.
35
150330
5000
że wirus grypy z 1918 jest zbyt niebezpieczny, by go przesyłać pocztą.
02:35
If people want to use it in their labs for working on research,
36
155330
3000
Jeśli chcą go wykorzystać podczas badań w laboratoriach,
02:38
just reconstruct it yourself,
37
158330
3000
to muszą go sami odtworzyć,
02:41
because, you know, it might break in FedEx.
38
161330
4000
ponieważ, próbka może się rozbić na poczcie.
02:45
So that this is possible to do this is not deniable.
39
165330
5000
I niewątpliwie jest to możliwe.
02:50
So individuals in small groups super-empowered by access to these
40
170330
5000
Więc, pojedyncze osoby działające w małych grupach, mające zbyt duże uprawnienia
02:55
kinds of self-replicating technologies, whether it be biological
41
175330
5000
do technologii samoreplikacji, czy to biologicznej
03:00
or other, are clearly a danger in our world.
42
180330
3000
czy innej, niewątpliwe są zagrożeniem dla świata.
03:03
And the danger is that they can cause roughly what's a pandemic.
43
183330
4000
A zagrożeniem jest to, co ogólnie nazywamy pandemią.
03:07
And we really don't have experience with pandemics,
44
187330
3000
I tak naprawdę, to nie mamy doświadczenia z pandemiami,
03:10
and we're also not very good as a society at acting
45
190330
3000
a jako społeczność niezbyt dobrze przeciwdziałamy temu,
03:13
to things we don't have direct and sort of gut-level experience with.
46
193330
4000
z czym nie mamy bezpośredniego i głębokiego doświadczenia.
03:17
So it's not in our nature to pre-act.
47
197330
4000
W naszej naturze nie leży zapobieganie.
03:21
And in this case, piling on more technology doesn't solve the problem,
48
201330
5000
I w tej kwestii, dalsze rozwijanie technologii nie jest rozwiązaniem,
03:26
because it only super-empowers people more.
49
206330
3000
bo tylko daje więcej władzy ludziom.
03:29
So the solution has to be, as people like Russell and Einstein
50
209330
4000
Rozwiązaniem jest, tak jak ludzie typu Russell czy Einstein
03:33
and others imagine in a conversation that existed
51
213330
2000
twierdzili w rozmowie, która miała miejsce
03:35
in a much stronger form, I think, early in the 20th century,
52
215330
4000
w dużo ostrzejszejszej formie, myślę, że na początku XX wieku
03:39
that the solution had to be not just the head but the heart.
53
219330
3000
- rozwiązaniem powinna być nie tylko głowa, ale też serce.
03:42
You know, public policy and moral progress.
54
222330
5000
Polityka społeczna i rozwój moralny.
03:47
The bargain that gives us civilization is a bargain to not use power.
55
227330
6000
Umową, która dała nam cywilizację było nieużywanie siły.
03:53
We get our individual rights by society protecting us from others
56
233330
3000
Zdobyliśmy nasze prawa jednostki dzięki społeczeństwu, które chroni nas przed innymi,
03:56
not doing everything they can do but largely doing only what is legal.
57
236330
5000
którzy nie mogą robić wszystkiego, co chcą, ale przeważnie tylko to co jest legalne.
04:01
And so to limit the danger of these new things, we have to limit,
58
241330
5000
I aby ograniczyć te nowe zagrożenia, musimy ograniczyć w końcu
04:06
ultimately, the ability of individuals
59
246330
2000
dostęp pojedynczych osób
04:08
to have access, essentially, to pandemic power.
60
248330
3000
do władzy nad pandemią.
04:11
We also have to have sensible defense, because no limitation
61
251330
4000
Musimy mieć też rozsądną ochronę, bo żadne ograniczenia
04:15
is going to prevent a crazy person from doing something.
62
255330
3000
nie powstrzymają jakiegoś wariata przed realizacją jego planów.
04:18
And you know, and the troubling thing is that
63
258330
2000
Kłopotliwą rzeczą jest to,
04:20
it's much easier to do something bad than to defend
64
260330
2000
że łatwiej jest zrobić coś złego
04:22
against all possible bad things,
65
262330
2000
niż ochronić ludzi przed wszystkimi złymi rzeczami,
04:24
so the offensive uses really have an asymmetric advantage.
66
264330
4000
więc użycia ofensywne są naprawdę uprzywilejowane.
04:28
So these are the kind of thoughts I was thinking in 1999 and 2000,
67
268330
4000
Te wszystkie myśli przychodziły mi do głowy w 1999 i 2000 roku,
04:32
and my friends told me I was getting really depressed,
68
272330
2000
dlatego też przyjaciele mówili mi, że staję się naprawdę zdesperowany
04:34
and they were really worried about me.
69
274330
2000
i bardzo się o mnie martwili.
04:36
And then I signed a book contract to write more gloomy thoughts about this
70
276330
3000
Właśnie wtedy podpisałem umowę na wydanie książki, aby opisać swoje ponure myśli
04:39
and moved into a hotel room in New York
71
279330
2000
i przeniosłem się do hotelu w Nowym Jorku,
04:41
with one room full of books on the Plague,
72
281330
4000
gdzie jeden pokój był pełen książek o plagach
04:45
and you know, nuclear bombs exploding in New York
73
285330
3000
i bombach nuklearnych wybuchających w Nowym Jorku,
04:48
where I would be within the circle, and so on.
74
288330
3000
gdzie byłbym też ja, itp.
04:51
And then I was there on September 11th,
75
291330
4000
Byłem tam wtedy 11 września
04:55
and I stood in the streets with everyone.
76
295330
1000
i stałem na ulicy ze wszystkimi innymi.
04:56
And it was quite an experience to be there.
77
296330
2000
Było to dla mnie wielkie przeżycie.
04:58
I got up the next morning and walked out of the city,
78
298330
3000
Wstałem następnego ranka i poszedłem do miasta,
05:01
and all the sanitation trucks were parked on Houston Street
79
301330
3000
wszystkie sanitarne ciężarówki zaparkowane były na Houston Street,
05:04
and ready to go down and start taking the rubble away.
80
304330
2000
w gotowości do działania i wywożenia gruzu.
05:06
And I walked down the middle, up to the train station,
81
306330
2000
Szedłem tak środkiem, aż do stacji kolejowej,
05:08
and everything below 14th Street was closed.
82
308330
3000
a wyszystko do ulicy 14 było zamknięte.
05:11
It was quite a compelling experience, but not really, I suppose,
83
311330
4000
To było całkiem zniewalające doświadczenie, ale przypuszczam, że nie była to
05:15
a surprise to someone who'd had his room full of the books.
84
315330
3000
niespodzianka dla kogoś, kto miał w pokoju tysiące książek.
05:18
It was always a surprise that it happened then and there,
85
318330
4000
Owszem zaskoczeniem było to, że to się stało właśnie tam i wtedy,
05:22
but it wasn't a surprise that it happened at all.
86
322330
4000
ale nie było zaskoczeniem, że to się w ogóle stało.
05:26
And everyone then started writing about this.
87
326330
2000
I wtedy wszyscy zaczęli o tym pisać.
05:28
Thousands of people started writing about this.
88
328330
1000
Tysiące ludzi zaczęło o tym pisać.
05:29
And I eventually abandoned the book, and then Chris called me
89
329330
2000
Ja ostatecznie porzuciłem pisanie książki i wtedy zadzwonił do mnie Chris,
05:31
to talk at the conference. I really don't talk about this anymore
90
331330
3000
aby porozmawiać o konferencji. Naprawdę już o tym nie rozmawiam,
05:34
because, you know, there's enough frustrating and depressing things going on.
91
334330
5000
bo wokół dzieje się wystarczająco dużo frustrujących i przygnębiających spraw.
05:39
But I agreed to come and say a few things about this.
92
339330
3000
Jednak zgodziłem się przyjść i powiedzieć parę słów na ten temat.
05:42
And I would say that we can't give up the rule of law
93
342330
3000
I powiedziałem, że nie możemy rezygnować z prawa
05:45
to fight an asymmetric threat, which is what we seem to be doing
94
345330
4000
do walki z asymetrycznymi zagrożeniami, co wydaje się, że robimy
05:49
because of the present, the people that are in power,
95
349330
5000
ze względu na teraźniejszość, ludzie, którzy są u władzy,
05:54
because that's to give up the thing that makes civilization.
96
354330
5000
ponieważ oznacza to zrezygnowanie z rzeczy, które tworzą cywilizację.
05:59
And we can't fight the threat in the kind of stupid way we're doing,
97
359330
3000
Nie możemy walczyć z zagrożeniem w tak głupi sposób w jaki to robimy
06:02
because a million-dollar act
98
362330
2000
bo czyn kosztujący milion dolarów
06:04
causes a billion dollars of damage, causes a trillion dollar response
99
364330
3000
powoduje miliard dolarów straty, powoduje reakcję kosztującą bilion dolarów,
06:07
which is largely ineffective and arguably, probably almost certainly,
100
367330
3000
która jest nieafektywna i prawdopodobnie,
06:10
has made the problem worse.
101
370330
2000
prawie na pewno, pogorszy sprawę.
06:12
So we can't fight the thing with a million-to-one cost,
102
372330
5000
Nie możemy więc walczyć z problemem przy koszcie milion do jednego,
06:17
one-to-a-million cost-benefit ratio.
103
377330
6000
wskaźniku korzyści jeden do miliona.
06:24
So after giving up on the book -- and I had the great honor
104
384330
5000
Jak już porzuciłem myśl o książce, około rok temu
06:29
to be able to join Kleiner Perkins about a year ago,
105
389330
4000
miałem wielki zaszczyt współpracować z Kleiner Perkins
06:33
and to work through venture capital on the innovative side,
106
393330
7000
i pracować nad innowacyjnym projektem venture capital
06:40
and to try to find some innovations that could address what I saw as
107
400330
4000
próbując stworzyć innowacje, które mogłyby się odnieść
06:44
some of these big problems.
108
404330
2000
do tych kwestii, które uważam za problematyczne.
06:46
Things where, you know, a factor of 10 difference
109
406330
3000
Kwestii, w których zmiana czynnika dziesiątego
06:49
can make a factor of 1,000 difference in the outcome.
110
409330
4000
może w rezultacie spowodować zmianę w tysięcznym czynniku.
06:53
I've been amazed in the last year at the incredible quality
111
413330
3000
W zeszłym roku byłem zaskoczony nieprawdopodobną jakością
06:56
and excitement of the innovations that have come across my desk.
112
416330
5000
i porywczością innowacji, które trafiały na moje biurko.
07:01
It's overwhelming at times. I'm very thankful for Google and Wikipedia
113
421330
3000
To czasem przytłaczające. I jestem wdzięczny za Google i Wikipedię,
07:04
so I can understand at least a little of what people are talking about
114
424330
4000
bo pozwoliły mi choć częściowo zrozumieć o co chodzi ludziom,
07:08
who come through the doors.
115
428330
2000
którzy pojawiali się w moich drzwiach.
07:10
But I wanted to share with you three areas
116
430330
3000
Ale chciałbym podzielić się z wami trzema obszerami,
07:13
that I'm particularly excited about and that relate to the problems
117
433330
3000
które szczególnie mnie interesują i które odnoszą się do problemów
07:16
that I was talking about in the Wired article.
118
436330
5000
poruszonych przeze mnie w artykule dla Wired.
07:21
The first is this whole area of education,
119
441330
2000
Pierwszą kwestią jest obszar edukacji,
07:23
and it really relates to what Nicholas was talking about with a $100 computer.
120
443330
4000
naprawdę odnosi się do tego co Nicholas mówił o komputerze za sto dolarów.
07:27
And that is to say that there's a lot of legs left in Moore's Law.
121
447330
4000
To znaczy, że jest dużo nierozwijanych obszarów w Prawie Moore'a.
07:31
The most advanced transistors today are at 65 nanometers,
122
451330
4000
Najbardziej zaawansowane tranzystory dzisiaj są w technologii 65 nm,
07:35
and we've seen, and I've had the pleasure to invest
123
455330
3000
widzieliśmy jednak, a ja miałem przyjemność zainwestować
07:38
in, companies that give me great confidence that we'll extend Moore's Law
124
458330
6000
w firmy, które moim zdaniem rozwiną Prawo Moore'a
07:44
all the way down to roughly the 10 nanometer scale.
125
464330
3000
zmniejszając wielkość do mniej więcej 10 nanometrów.
07:47
Another factor of, say, six in dimensional reduction,
126
467330
6000
Jest jeszcze inny czynnik, powiedzmy, że szóstym w redukcji wymiarów,
07:53
which should give us about another factor of 100 in raw improvement
127
473330
5000
który powinien jeszcze wpłynąć na czynnik 100 w samej poprawie
07:58
in what the chips can do. And so, to put that in practical terms,
128
478330
5000
działania czipów. W praktyce,
08:03
if something costs about 1,000 dollars today,
129
483330
4000
jeśli coś kosztuje dzisiaj 1 000 dolarów
08:07
say, the best personal computer you can buy, that might be its cost,
130
487330
5000
może tyle kosztować np. najlepszy komputer osobisty na rynku,
08:12
I think we can have that in 2020 for 10 dollars. Okay?
131
492330
6000
myślę, że w 2020 będzie dostępny za 10 dolarów.
08:18
Now, just imagine what that $100 computer will be in 2020
132
498330
5000
Wyobraźcie sobie jakim narzędziem edukacyjnym będzie w 2020
08:23
as a tool for education.
133
503330
2000
ten komputer za 100 dolarów.
08:25
I think the challenge for us is --
134
505330
2000
Myślę, że wyzwaniem dla nas jest,
08:27
I'm very certain that that will happen, the challenge is,
135
507330
2000
i myślę, że na pewno to się stanie... wyzwaniem jest to,
08:29
will we develop the kind of educational tools and things with the net
136
509330
5000
czy uda nam się rozwinąć ten rodzaj pomocy naukowych i narzędzi sieciowych,
08:34
to let us take advantage of that device?
137
514330
3000
które pozwolą nam korzystać z tego urządzenia.
08:37
I'd argue today that we have incredibly powerful computers,
138
517330
4000
Dzisiaj mógłbym się kłócić, że mamy super sprawne komputery,
08:41
but we don't have very good software for them.
139
521330
2000
ale nie mamy zbyt dobrego oprogramowania.
08:43
And it's only in retrospect, after the better software comes along,
140
523330
3000
Z perspektywy czasu, gdy wejdzie nowe oprogramowanie
08:46
and you take it and you run it on a ten-year-old machine, you say,
141
526330
2000
i zainstalujecie je na dziesięcioletnim komputerze, powiecie:
08:48
God, the machine was that fast?
142
528330
2000
Boże! On był taki szybki?
08:50
I remember when they took the Apple Mac interface
143
530330
2000
Pamiętam jak interfejs z Apple Mac
08:52
and they put it back on the Apple II.
144
532330
3000
zainstalowano na Apple II.
08:55
The Apple II was perfectly capable of running that kind of interface,
145
535330
3000
Apple II doskonale sobie radził z takim interfejsem,
08:58
we just didn't know how to do it at the time.
146
538330
3000
ale wtedy po prostu nie wiedzieliśmy jak to zrobić.
09:01
So given that we know and should believe --
147
541330
2000
Biorąc pod uwagę to co wiemy
09:03
because Moore's Law's been, like, a constant,
148
543330
3000
i w co powinniśmy wierzyć z powodu Prawa Moore'a,
09:06
I mean, it's just been very predictable progress
149
546330
3000
postęp przed ostatnie 40 lat
09:09
over the last 40 years or whatever.
150
549330
3000
był jak najbardziej przewidywalny.
09:12
We can know what the computers are going to be like in 2020.
151
552330
4000
Wiemy więc jakie będą komputery w 2020.
09:16
It's great that we have initiatives to say,
152
556330
2000
Wspaniałe jest to, że chcemy
09:18
let's go create the education and educate people in the world,
153
558330
3000
stworzyć edukację i uczyć ludzi na świecie,
09:21
because that's a great force for peace.
154
561330
2000
bo ma to wielkie znaczenie dla pokoju.
09:23
And we can give everyone in the world a $100 computer
155
563330
3000
Każdemu na świecie możemy dać komputer za sto dolarów
09:26
or a $10 computer in the next 15 years.
156
566330
5000
albo w ciągu najbliższych 15 lat komputer za 10 dolarów.
09:31
The second area that I'm focusing on is the environmental problem,
157
571330
5000
Drugim problemem, na którym się skupiam jest środowisko naturalne,
09:36
because that's clearly going to put a lot of pressure on this world.
158
576330
4000
bo na pewno będzie miało znaczący wpływ na nasz świat.
09:40
We'll hear a lot more about that from Al Gore very shortly.
159
580330
4000
Więcej powie o tym za chwilę Al Gore.
09:44
The thing that we see as the kind of Moore's Law trend
160
584330
3000
Obserwujemy pewnego rodzaju trend Prawa Moore'a -
09:47
that's driving improvement in our ability to address
161
587330
3000
postęp w rozwiązywaniu problemów środowiska
09:50
the environmental problem is new materials.
162
590330
4000
i są nim nowe materiały.
09:54
We have a challenge, because the urban population is growing
163
594330
4000
Naszym wyzwaniem jest wzrost ludności miast
09:58
in this century from two billion to six billion
164
598330
3000
w tym stuleciu, z 2 do 6 miliardów
10:01
in a very short amount of time. People are moving to the cities.
165
601330
2000
w bardzo krótkim czasie. Ludzie przeprowadzają się do miast.
10:03
They all need clean water, they need energy, they need transportation,
166
603330
3000
Wszyscy potrzebują czystej wody, energii i transportu
10:06
and we want them to develop in a green way.
167
606330
4000
i chcemy, by rozwijały się one w ekologiczny sposób.
10:10
We're reasonably efficient in the industrial sectors.
168
610330
2000
Jesteśmy wystarczająco skuteczni w przemyśle.
10:12
We've made improvements in energy and resource efficiency,
169
612330
3000
Poprawiliśmy wydajność energetyczną i wykorzystanie zasobów naturalnych,
10:15
but the consumer sector, especially in America, is very inefficient.
170
615330
4000
ale sektor konsumentów, zwłaszcza w USA, jest bardzo niewydajny.
10:19
But these new materials bring such incredible innovations
171
619330
4000
Te nowe materiały są jednak tak niesamowite,
10:23
that there's a strong basis for hope that these things
172
623330
4000
że dają dobrą podstawę, by wierzyć,
10:27
will be so profitable that they can be brought to the market.
173
627330
2000
że będą wystarczająco rentowne, by wprowadzić je na rynek.
10:29
And I want to give you a specific example of a new material
174
629330
3000
Chcę wam przedstawić przykład materiału
10:32
that was discovered 15 years ago.
175
632330
3000
odkrytego 15 lat temu.
10:35
If we take carbon nanotubes, you know, Iijima discovered them in 1991,
176
635330
5000
Te nanorurki węglowe odkryte przez IIjimę w 1991 r.
10:40
they just have incredible properties.
177
640330
2000
mają wyjątkowe właściwości.
10:42
And these are the kinds of things we're going to discover
178
642330
1000
Jest wiele rzeczy, które jeszcze odkryjemy,
10:43
as we start to engineer at the nano scale.
179
643330
3000
bo dopiero zaczęliśmy z nanotechnologią.
10:46
Their strength: they're almost the strongest material,
180
646330
3000
Nanorurki są prawie
10:49
tensile strength material known.
181
649330
2000
najtrwalszym znanym materiałem.
10:52
They're very, very stiff. They stretch very, very little.
182
652330
5000
Są bardzo sztywne i prawie nie rozciągliwe.
10:57
In two dimensions, if you make, like, a fabric out of them,
183
657330
3000
W dwóch wymiarach, jako tkanina
11:00
they're 30 times stronger than Kevlar.
184
660330
3000
są 30 razy silniejsze niż Kevlar.
11:03
And if you make a three-dimensional structure, like a buckyball,
185
663330
3000
W trójwymiarze mają podobnie do fulerenów właściwych
11:06
they have all sorts of incredible properties.
186
666330
2000
niesamowite właściwości,
11:08
If you shoot a particle at them and knock a hole in them,
187
668330
3000
Jeśli się do nich strzeli lub wybije dziurę
11:11
they repair themselves; they go zip and they repair the hole
188
671330
3000
same się naprawiają, zaszywając dziurę
11:14
in femtoseconds, which is not -- is really quick.
189
674330
3000
w kilka femtosekund, czyli naprawdę szybko.
11:17
(Laughter)
190
677330
3000
(Śmiech)
11:20
If you shine a light on them, they produce electricity.
191
680330
4000
Jeśli skieruje się na nie światło produkują elektryczność.
11:24
In fact, if you flash them with a camera they catch on fire.
192
684330
3000
Właściwie to jeśli naświetlimy je lampą błyskową to staną w ogniu.
11:27
If you put electricity on them, they emit light.
193
687330
4000
Gdy przepływa przez nie prąd produkują światło.
11:31
If you run current through them, you can run 1,000 times more current
194
691330
3000
Może przez nie przepływać 1 000 razy więcej prądu
11:34
through one of these than through a piece of metal.
195
694330
4000
niż przez inne metale.
11:38
You can make both p- and n-type semiconductors,
196
698330
3000
Mogą być przewodnikami typu n i typu p,
11:41
which means you can make transistors out of them.
197
701330
2000
więc można je wykorzystać jako tranzystory.
11:43
They conduct heat along their length but not across --
198
703330
3000
Przewodzą ciepło na długość, ale nie na szerokość
11:46
well, there is no width, but not in the other direction
199
706330
2000
- właściwie to nie mają szerokości, w każdym razie jeśli ułożycie je jeden na drugim to
11:48
if you stack them up; that's a property of carbon fiber also.
200
708330
6000
przewodzą ciepło tylko w jednym kierunku. To też jest właściwość włókien węglowych.
11:54
If you put particles in them, and they go shooting out the tip --
201
714330
3000
Jeśli umieścicie w nich cząsteczki, wystrzelą je,
11:57
they're like miniature linear accelerators or electron guns.
202
717330
3000
są więc jak miniaturowe akceleratory liniowe lub działa elektronowe.
12:00
The inside of the nanotubes is so small --
203
720330
3000
Wnętrze nanorurek jest małe,
12:03
the smallest ones are 0.7 nanometers --
204
723330
2000
najmniejsze mają 0,7 nanometrów,
12:05
that it's basically a quantum world.
205
725330
2000
to już świat kwantowy.
12:07
It's a strange place inside a nanotube.
206
727330
3000
Wnętrze nanorurek jest dziwne.
12:10
And so we begin to see, and we've seen business plans already,
207
730330
3000
Gdy je zobaczyliśmy, mieliśmy już biznesplan w zanadrzu,
12:13
where the kind of things Lisa Randall's talking about are in there.
208
733330
3000
bo w środku są rzeczy, o których mówiła Lisa Randall.
12:16
I had one business plan where I was trying to learn more about
209
736330
2000
Ja miałem jeden plan, chciałem się dowiedzieć więcej
12:18
Witten's cosmic dimension strings to try to understand
210
738330
3000
o teorii strun Wittena, zrozumieć
12:21
what the phenomenon was going on in this proposed nanomaterial.
211
741330
3000
jakie zjawiska zachodzą w tych nanorurkach.
12:24
So inside of a nanotube, we're really at the limit here.
212
744330
6000
Więc wewnątrz nanorurek, jesteśmy naprawdę na granicy.
12:30
So what we see is with these and other new materials
213
750330
4000
Zrozumieliśmy, dzięki tym i innym nowym materiałom,
12:34
that we can do things with different properties -- lighter, stronger --
214
754330
4000
że możemy wykorzystywać inne właściwości: lekkość, siłę
12:38
and apply these new materials to the environmental problems.
215
758330
6000
i rozwiązywać problemy środowiska dzięki nowym materiałom.
12:44
New materials that can make water,
216
764330
1000
Nowym materiałom, które produkują wodę,
12:45
new materials that can make fuel cells work better,
217
765330
2000
zwiększają efektywność ogniw paliwowych,
12:47
new materials that catalyze chemical reactions,
218
767330
4000
przyśpieszają reakcje chemiczne,
12:51
that cut pollution and so on.
219
771330
3000
zmniejszają zanieczyszczenia, itd.
12:54
Ethanol -- new ways of making ethanol.
220
774330
3000
Etanol - nowe sposoby produkcji etanolu.
12:57
New ways of making electric transportation.
221
777330
3000
Nowe środki transportu elektrycznego.
13:00
The whole green dream -- because it can be profitable.
222
780330
4000
Cały zielony sen, bo to może być opłacalne.
13:04
And we've dedicated -- we've just raised a new fund,
223
784330
2000
Właśnie zebraliśmy fundusze
13:06
we dedicated 100 million dollars to these kinds of investments.
224
786330
3000
- poświęciliśmy 100 milionów dolarów na inwestycje tego typu.
13:09
We believe that Genentech, the Compaq, the Lotus, the Sun,
225
789330
4000
Wierzymy, że Genentech, Compaq, Lotus, Sun,
13:13
the Netscape, the Amazon, the Google in these fields
226
793330
4000
Netscape, Amazon i Google w tych dziedzinach
13:17
are yet to be found, because this materials revolution
227
797330
3000
muszą jeszcze zostać odkryte, bo rewolucja materiałów
13:20
will drive these things forward.
228
800330
3000
posunie te kwestie do przodu.
13:24
The third area that we're working on,
229
804330
2000
Trzecim obszarem, w którym działamy
13:26
and we just announced last week -- we were all in New York.
230
806330
4000
i ogłosiliśmy w zeszłym tygodniu w Nowym Jorku,
13:30
We raised 200 million dollars in a specialty fund
231
810330
6000
że zebraliśmy 200 milionów dolarów na specjalnym funduszu
13:36
to work on a pandemic in biodefense.
232
816330
4000
do pracy nad obroną przed pandemią.
13:40
And to give you an idea of the last fund that Kleiner raised
233
820330
3000
Tylko wspomnę o ostatnich środkach - 400 milionach dolarów
13:43
was a $400 million fund, so this for us is a very substantial fund.
234
823330
5000
zebranych przez Kleinera, a to jest naprawdę znaczna suma.
13:48
And what we did, over the last few months -- well, a few months ago,
235
828330
4000
I to co zrobiliśmy podczas ostatnich paru miesięcy
13:52
Ray Kurzweil and I wrote an op-ed in the New York Times
236
832330
3000
- ja i Ray Kurzweil napisaliśmy artykuł w New York Times,
13:55
about how publishing the 1918 genome was very dangerous.
237
835330
3000
o tym jak bardzo opublikowanie genomu w 1918 roku było niebezpieczne.
13:58
And John Doerr and Brook and others got concerned, [unclear],
238
838330
4000
A John Doerr i Brook, oraz inni, zaniepokoili się tym,
14:02
and we started looking around at what the world was doing
239
842330
4000
więc zaczęliśmy rozglądać się po świecie, aby zobaczyć co robi się,
14:06
about being prepared for a pandemic. And we saw a lot of gaps.
240
846330
5000
aby być przygotowanym na nadejście pandemii. Dostrzegliśmy wiele luk.
14:11
And so we asked ourselves, you know, can we find innovative things
241
851330
4000
Tak więc zapytaliśmy siebie, czy możemy znaleźć innowacyjne rozwiązania,
14:15
that will go fill these gaps? And Brooks told me in a break here,
242
855330
4000
które pomogłyby wypełnić te luki. Brook powiedział,
14:19
he said he's found so much stuff he can't sleep,
243
859330
2000
że znalazł tak wiele rzeczy, że nie może spać,
14:21
because there's so many great technologies out there,
244
861330
3000
bo istnieje tyle świetnych technologii,
14:24
we're essentially buried. And we need them, you know.
245
864330
3000
że jesteśmy w istocie pogrzebani. A naprawdę ich potrzebujemy.
14:27
We have one antiviral that people are talking about stockpiling
246
867330
3000
Mamy jedny lek przeciwwirusowy, o którym mówi się,
14:30
that still works, roughly. That's Tamiflu.
247
870330
3000
że trzeba go zachować na przyszłość. To Tamiflu.
14:33
But Tamiflu -- the virus is resistant. It is resistant to Tamiflu.
248
873330
5000
Ale wirus jest odporny na ten lek, na Tamiflu.
14:38
We've discovered with AIDS we need cocktails to work well
249
878330
4000
Odkryliśmy walcząc z AIDS, że potrzebujemy mieszanki
14:42
so that the viral resistance -- we need several anti-virals.
250
882330
3000
kilku leków, by działały skutecznie.
14:45
We need better surveillance.
251
885330
2000
Potrzebujemy lepszej obserwacji.
14:47
We need networks that can find out what's going on.
252
887330
3000
Potrzebujemy sieci, które odkryją co się dzieje.
14:50
We need rapid diagnostics so that we can tell if somebody has
253
890330
4000
Potrzebujemy szybkiej diagnostyki, by stwierdzić,
14:54
a strain of flu which we have only identified very recently.
254
894330
4000
czy kogoś zaatakował szczep dopiero co odkrytej grypy.
14:58
We've got to be able to make the rapid diagnostics quickly.
255
898330
2000
Musimy być zdolni do szybkiej diagnostyki i to jak najprędzej.
15:00
We need new anti-virals and cocktails. We need new kinds of vaccines.
256
900330
3000
Potrzebujemy nowych leków przeciwwirusowych. Potrzebujemy nowych rodzajów szczepionek.
15:03
Vaccines that are broad spectrum.
257
903330
2000
Szczepionek o szerokim spektrum.
15:05
Vaccines that we can manufacture quickly.
258
905330
4000
Szczepionek, które możemy szybko wyprodukować.
15:09
Cocktails, more polyvalent vaccines.
259
909330
2000
Mieszanek - bardziej wielowartościowych szczepionek.
15:11
You normally get a trivalent vaccine against three possible strains.
260
911330
3000
Zwykle otrzymujemy trójwartościową szczepionkę przeciwko 3 szczepom.
15:14
We need -- we don't know where this thing is going.
261
914330
3000
Ale nie wiemy jakie szczepy są aktywne.
15:17
We believe that if we could fill these 10 gaps,
262
917330
3000
Dlatego wierzymy, że gdy uzupełnimy tych 10 brakujących miejsc,
15:20
we have a chance to help really reduce the risk of a pandemic.
263
920330
6000
to będziemy mogli zmniejszyć ryzyko epidemii.
15:26
And the difference between a normal flu season and a pandemic
264
926330
4000
A różnicą pomiędzy normalną grypą sezonową a pandemiczną
15:30
is about a factor of 1,000 in deaths
265
930330
3000
jest 1 000 razy więcej zgonów
15:33
and certainly enormous economic impact.
266
933330
3000
i oczywiście ogromny wpływ na gospodarkę.
15:36
So we're very excited because we think we can fund 10,
267
936330
3000
Więc jesteśmy podekscytowani, bo wydaje się nam, że możemy
15:39
or speed up 10 projects and see them come to market
268
939330
4000
uzupełnić tych 10 luk lub przyśpieszyć 10 projektów
15:43
in the next couple years that will address this.
269
943330
3000
i wprowadzić je na rynek w ciągu najbliższych paru lat.
15:46
So if we can address, use technology, help address education,
270
946330
3000
Jeśli możemy wykorzystać technologię w edukacji,
15:49
help address the environment, help address the pandemic,
271
949330
3000
w ochronie środowiska, w walce z pandemią
15:52
does that solve the larger problem that I was talking about
272
952330
4000
czy to rozwiąże większy problem, o którym mówiłem
15:56
in the Wired article? And I'm afraid the answer is really no,
273
956330
5000
w artykule the Wired? Obawiam się, że prawdziwa odpowiedź brzmi nie,
16:01
because you can't solve a problem with the management of technology
274
961330
4000
ponieważ nie możemy rozwiązać problemu zarządzania technologią
16:05
with more technology.
275
965330
3000
większą ilością technologii.
16:08
If we let an unlimited amount of power loose, then we will --
276
968330
5000
Jeśli zapewnimy nieograniczony dostęp do mocy,
16:13
a very small number of people will be able to abuse it.
277
973330
2000
to niewielu ludzi będzie mogło jej nadużyć.
16:15
We can't fight at a million-to-one disadvantage.
278
975330
4000
Nie można wygrać, gdy szanse wynoszą milion do jednego.
16:19
So what we need to do is, we need better policy.
279
979330
3000
Więc musimy to zrobić, potrzebujemy lepszej polityki.
16:22
And for example, some things we could do
280
982330
3000
Na przykład, niektóre rzeczy, które zmnienilibyśmy
16:25
that would be policy solutions which are not really in the political air right now
281
985330
4000
w rozwiązaniach polityki, nie są obecnie zbyt popularne w tym środowisku,
16:29
but perhaps with the change of administration would be -- use markets.
282
989330
4000
ale może tym co zmieni administrację będzie wykorzystanie rynków.
16:33
Markets are a very strong force.
283
993330
2000
Rynki są bardzo potężną siłą .
16:35
For example, rather than trying to regulate away problems,
284
995330
3000
Na przykład, zamiast próbować regulować,
16:38
which probably won't work, if we could price
285
998330
2000
co pewnie nie rozwiąże problemu,
16:40
into the cost of doing business, the cost of catastrophe,
286
1000330
5000
jeśli wliczymy w prowadzenie biznesu koszt katastrofy
16:45
so that people who are doing things that had a higher cost of catastrophe
287
1005330
3000
to ludzie, których działalność ma większy koszt katastrofy
16:48
would have to take insurance against that risk.
288
1008330
3000
będą musieli ubezpieczyć się przed jej ryzykiem.
16:51
So if you wanted to put a drug on the market you could put it on.
289
1011330
2000
Więc jeśli chcecie wprowadzić lek na rynek, to to zróbcie.
16:53
But it wouldn't have to be approved by regulators;
290
1013330
2000
Nie będzie musiał zostać zatwierdzony przez władze,
16:55
you'd have to convince an actuary that it would be safe.
291
1015330
4000
ale będziecie musieli przekonać ubezpieczyciela, że jest bezpieczny.
16:59
And if you apply the notion of insurance more broadly,
292
1019330
3000
Jeśli pojęcie ubezpieczeń zastosować w szerszym zakresie,
17:02
you can use a more powerful force, a market force,
293
1022330
3000
to będzie można użyć większej siły - siły rynku
17:05
to provide feedback.
294
1025330
2000
aby uzyskać reakcję.
17:07
How could you keep the law?
295
1027330
1000
Jak można by przestrzegać prawa?
17:08
I think the law would be a really good thing to keep.
296
1028330
2000
Bo myślę, że przestrzeganie prawa jest ważne.
17:10
Well, you have to hold people accountable.
297
1030330
2000
Więc, ludzie muszą być odpowiedzialni za swoje działania.
17:12
The law requires accountability.
298
1032330
2000
Prawo wymaga odpowiedzialności.
17:14
Today scientists, technologists, businessmen, engineers
299
1034330
3000
Dzisiaj naukowcy, technologowie, biznesmeni, inżynierowie
17:17
don't have any personal responsibility
300
1037330
2000
nie ponoszą żadnej osobistej odpowiedzialności
17:19
for the consequences of their actions.
301
1039330
2000
za konsekwencje swoich czynów.
17:21
So if you tie that -- you have to tie that back with the law.
302
1041330
4000
Jeśli chcemy powiązać te kwestie, to musimy to zrobić przepisami prawa.
17:25
And finally, I think we have to do something that's not really --
303
1045330
4000
W końcu, musimy zrobić coś, co tak naprawdę nie będzie,
17:29
it's almost unacceptable to say this -- which,
304
1049330
1000
ciężko to powiedzieć,
17:30
we have to begin to design the future.
305
1050330
3000
musimy zacząć projektować przyszłość.
17:33
We can't pick the future, but we can steer the future.
306
1053330
4000
Nie możemy wybierać przyszłości, ale możemy nią sterować.
17:37
Our investment in trying to prevent pandemic flu
307
1057330
2000
Nasze zaangażowanie w przeciwdziałanie pandemii grypy
17:39
is affecting the distribution of possible outcomes.
308
1059330
4000
wpływa na możliwe następstwa.
17:43
We may not be able to stop it, but the likelihood
309
1063330
2000
Może nie będziemy w stanie jej powstrzymać, ale prawdopodobieństwo,
17:45
that it will get past us is lower if we focus on that problem.
310
1065330
4000
że nas zaatakuje zmniejsza się wraz z naszym zaangażowaniem w tej dziedzinie.
17:49
So we can design the future if we choose what kind of things
311
1069330
4000
Możemy zaprojektować przyszłość, jeśli zdecydujemy
17:53
we want to have happen and not have happen,
312
1073330
3000
co chcemy, a czego nie chcemy, by się stało
17:56
and steer us to a lower-risk place.
313
1076330
3000
i jeśli będziemy wybierać mniej ryzykowne opcje.
17:59
Vice President Gore will talk about how we could steer the climate trajectory
314
1079330
6000
Wiceprezydent Al Gore będzie mówił jak można sterować zmianami klimatu
18:05
into a lower probability of catastrophic risk.
315
1085330
3000
tak aby zmniejszyć ryzyko katastrofy.
18:08
But above all, what we have to do is we have to help the good guys,
316
1088330
3000
Ale przede wszystkim, musimy pomagać dobrym ludziom,
18:11
the people on the defensive side,
317
1091330
2000
ludziom, którzy chcą nas bronić,
18:13
have an advantage over the people who want to abuse things.
318
1093330
4000
aby zdobywali przewagę nad osobami, które chcą nadużywać technologii.
18:17
And what we have to do to do that
319
1097330
2000
I to co możemy zrobić, aby to osiągnąć
18:19
is we have to limit access to certain information.
320
1099330
3000
to ograniczenie dostępu do pewnych informacji.
18:22
And growing up as we have, and holding very high
321
1102330
3000
A w tak dużym społeczeństwie, ceniącym tak bardzo wolność słowa
18:25
the value of free speech, this is a hard thing for us to accept --
322
1105330
4000
będzie to trudne do zaakceptowania,
18:29
for all of us to accept.
323
1109330
1000
trudne dla nas wszystkich.
18:30
It's especially hard for the scientists to accept who still remember,
324
1110330
5000
A szczególnie dla naukowców, którzy wciąż pamiętają
18:35
you know, Galileo essentially locked up,
325
1115330
2000
aresztowanego Galileusza,
18:37
and who are still fighting this battle against the church.
326
1117330
4000
i którzy wciąż walczą z Kościołem.
18:41
But that's the price of having a civilization.
327
1121330
5000
Jednak to jest cena posiadania cywilizacji.
18:46
The price of retaining the rule of law
328
1126330
2000
Ceną zachowania rządów prawa
18:48
is to limit the access to the great and kind of unbridled power.
329
1128330
5000
jest ograniczenie dostępu do potężnej i nieskrępowanej siły.
18:53
Thank you.
330
1133330
1000
Dziękuję.
18:54
(Applause)
331
1134330
2000
(Aplauz)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7