Bill Joy: What I'm worried about, what I'm excited about

Bill Joy reflete sobre o que vem por aí

91,248 views ・ 2008-11-25

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Iuri Abreu Revisor: Luiz Eduardo Cerquinho Cajueiro
00:18
What technology can we really apply to reducing global poverty?
0
18330
6000
Que tecnologia podemos usar para reduzir a pobreza global?
00:24
And what I found was quite surprising.
1
24330
4000
O que descobri foi surpreendente.
00:28
We started looking at things like death rates in the 20th century,
2
28330
3000
Começamos a ver coisas como taxa de mortalidade no século XX,
00:31
and how they'd been improved, and very simple things turned out.
3
31330
3000
e como elas tinham melhorado, e apareceram coisas muito simples.
00:34
You'd think maybe antibiotics made more difference than clean water,
4
34330
3000
Você pode achar que os antibióticos foram mais relevantes do que a água limpa,
00:37
but it's actually the opposite.
5
37330
3000
mas na verdade é o contrário.
00:40
And so very simple things -- off-the-shelf technologies
6
40330
3000
Coisas muito simples - tecnologias padronizadas
00:43
that we could easily find on the then-early Web --
7
43330
5000
que podíamos encontrar facilmente na então recente Web,
00:48
would clearly make a huge difference to that problem.
8
48330
5000
certamente fariam uma diferença enorme nesse problema.
00:53
But I also, in looking at more powerful technologies
9
53330
4000
Mas também, vendo tecnologias mais poderosas,
00:57
and nanotechnology and genetic engineering and other new emerging
10
57330
5000
nanotecnologia, engenharia genética e outros tipos emergentes
01:02
kind of digital technologies, became very concerned
11
62330
4000
de tecnologias digitais, fiquei muito preocupado
01:06
about the potential for abuse.
12
66330
4000
com o potencial de abuso.
01:10
If you think about it, in history, a long, long time ago
13
70330
5000
Se você pensar na história, em um tempo muitíssimo remoto
01:15
we dealt with the problem of an individual abusing another individual.
14
75330
3000
havia o problema de uma pessoa abusando de outra pessoa.
01:18
We came up with something -- the Ten Commandments: Thou shalt not kill.
15
78330
3000
Criamos algo -- os Dez Mandamentos: não matarás.
01:21
That's a, kind of a one-on-one thing.
16
81330
2000
É um tipo de coisa entre duas pessoas.
01:23
We organized into cities. We had many people.
17
83330
4000
Nos organizamos em cidades. Tivemos muitas pessoas.
01:27
And to keep the many from tyrannizing the one,
18
87330
4000
E para que muitos não tiranizassem o indivíduo,
01:31
we came up with concepts like individual liberty.
19
91330
4000
criamos conceitos como liberdade individual.
01:35
And then, to have to deal with large groups,
20
95330
1000
E depois, para dar conta de grandes grupos,
01:36
say, at the nation-state level,
21
96330
3000
por exemplo, em nível nacional,
01:39
and we had to have mutual non-aggression,
22
99330
2000
tivemos que ter não-agressão mútua,
01:41
or through a series of conflicts, we eventually came to
23
101330
4000
ou através de uma série de conflitos, finalmente chegamos
01:45
a rough international bargain to largely keep the peace.
24
105330
6000
um esboço de negociação internacional para manter a paz.
01:51
But now we have a new situation, really what people call
25
111330
5000
Mas agora temos uma situação nova, o que as pessoas chamam
01:56
an asymmetric situation, where technology is so powerful
26
116330
3000
de situação assimétrica, onde a tecnologia é tão poderosa
01:59
that it extends beyond a nation-state.
27
119330
4000
que se estende além de um estado-nação.
02:03
It's not the nation-states that have potential access
28
123330
3000
Não são os estados-nação que têm acesso potencial
02:06
to mass destruction, but individuals.
29
126330
5000
à destruição em massa, mas os indivíduos.
02:11
And this is a consequence of the fact that these new technologies tend to be digital.
30
131330
5000
Isso resulta do fato de que essas novas tecnologias tendem a ser digitais.
02:16
We saw genome sequences.
31
136330
4000
Vimos sequências do genoma.
02:20
You can download the gene sequences
32
140330
1000
Você pode fazer o download das sequências de genes
02:21
of pathogens off the Internet if you want to,
33
141330
4000
de patógenos, da Internet, se quiser,
02:25
and clearly someone recently -- I saw in a science magazine --
34
145330
5000
e com certeza alguém - li numa revista de ciência -
02:30
they said, well, the 1918 flu is too dangerous to FedEx around.
35
150330
5000
disseram que a gripe de 1918 é perigosa demais para enviar por FedEx.
02:35
If people want to use it in their labs for working on research,
36
155330
3000
Se as pessoas querem usá-la em seus laboratórios para pesquisas,
02:38
just reconstruct it yourself,
37
158330
3000
basta reconstruí-la,
02:41
because, you know, it might break in FedEx.
38
161330
4000
porque ela pode se espalhar via FedEx.
02:45
So that this is possible to do this is not deniable.
39
165330
5000
É possível fazer isso, ninguém nega.
02:50
So individuals in small groups super-empowered by access to these
40
170330
5000
Então indivíduos de pequenos grupos com super-poderes de acesso a
02:55
kinds of self-replicating technologies, whether it be biological
41
175330
5000
essas tecnologias autorreplicantes, sejam biológicas
03:00
or other, are clearly a danger in our world.
42
180330
3000
ou de outro tipo, são um perigo evidente em nosso mundo.
03:03
And the danger is that they can cause roughly what's a pandemic.
43
183330
4000
E o perigo é que elas podem causar uma pandemia.
03:07
And we really don't have experience with pandemics,
44
187330
3000
Não temos experiência com pandemias,
03:10
and we're also not very good as a society at acting
45
190330
3000
nem somos muito bons como sociedade em reagir
03:13
to things we don't have direct and sort of gut-level experience with.
46
193330
4000
a coisas com as quais não temos experiência direta e intuitiva.
03:17
So it's not in our nature to pre-act.
47
197330
4000
A prevenção não faz parte de nossa natureza.
03:21
And in this case, piling on more technology doesn't solve the problem,
48
201330
5000
Neste caso, o acúmulo de mais tecnologias não resolve o problema,
03:26
because it only super-empowers people more.
49
206330
3000
porque isso somente dá mais superpoderes às pessoas.
03:29
So the solution has to be, as people like Russell and Einstein
50
209330
4000
A solução deve ser, como Russell e Einstein
03:33
and others imagine in a conversation that existed
51
213330
2000
e outros diziam, imagine em uma conversa que existia
03:35
in a much stronger form, I think, early in the 20th century,
52
215330
4000
em uma forma muito mais forte no início do século XX,
03:39
that the solution had to be not just the head but the heart.
53
219330
3000
que a solução não poderia estar só na cabeça, mas no coração.
03:42
You know, public policy and moral progress.
54
222330
5000
Quer dizer, política pública e progresso moral.
03:47
The bargain that gives us civilization is a bargain to not use power.
55
227330
6000
A negociação que nos deu a civilização é não usar o poder.
03:53
We get our individual rights by society protecting us from others
56
233330
3000
Nossos direitos individuais vêm da proteção que a sociedade nos dá
03:56
not doing everything they can do but largely doing only what is legal.
57
236330
5000
para que os outros não façam tudo que podem, mas só o que está na lei.
04:01
And so to limit the danger of these new things, we have to limit,
58
241330
5000
Para limitar o perigo dessas coisas novas, temos que limitar,
04:06
ultimately, the ability of individuals
59
246330
2000
no fim das contas, a capacidade dos indivíduos
04:08
to have access, essentially, to pandemic power.
60
248330
3000
de ter acesso, basicamente, ao poder pandêmico.
04:11
We also have to have sensible defense, because no limitation
61
251330
4000
Também precisamos de uma defesa sólida, porque nenhum limite
04:15
is going to prevent a crazy person from doing something.
62
255330
3000
vai prevenir um louco de fazer alguma coisa.
04:18
And you know, and the troubling thing is that
63
258330
2000
E o problema é que
04:20
it's much easier to do something bad than to defend
64
260330
2000
é muito mais fácil fazer algo ruim do que se defender
04:22
against all possible bad things,
65
262330
2000
contra todas as possíveis coisas ruins,
04:24
so the offensive uses really have an asymmetric advantage.
66
264330
4000
então os usos ofensivos realmente têm uma vantagem assimétrica.
04:28
So these are the kind of thoughts I was thinking in 1999 and 2000,
67
268330
4000
São esses tipos de pensamentos que eu tinha em 1999 e 2000,
04:32
and my friends told me I was getting really depressed,
68
272330
2000
e meus amigos me diziam que eu estava ficando deprimido,
04:34
and they were really worried about me.
69
274330
2000
E eles estavam muito preocupados comigo.
04:36
And then I signed a book contract to write more gloomy thoughts about this
70
276330
3000
Então assinei um contrato para escrever pensamentos ainda mais sombrios
04:39
and moved into a hotel room in New York
71
279330
2000
e me mudei para um hotel em Nova York
04:41
with one room full of books on the Plague,
72
281330
4000
com um quarto cheio de livros sobre a Peste Negra,
04:45
and you know, nuclear bombs exploding in New York
73
285330
3000
e bombas nucleares explodindo em Nova York
04:48
where I would be within the circle, and so on.
74
288330
3000
onde eu ficaria dentro do círculo, etc.
04:51
And then I was there on September 11th,
75
291330
4000
E então eu estava lá no 11 de setembro,
04:55
and I stood in the streets with everyone.
76
295330
1000
fiquei nas ruas com todo mundo.
04:56
And it was quite an experience to be there.
77
296330
2000
Foi uma experiência e tanto estar lá.
04:58
I got up the next morning and walked out of the city,
78
298330
3000
Levantei no outro dia e caminhei pela cidade,
05:01
and all the sanitation trucks were parked on Houston Street
79
301330
3000
todos os caminhões de lixo estavam na Rua Houston
05:04
and ready to go down and start taking the rubble away.
80
304330
2000
a postos para remover os escombros.
05:06
And I walked down the middle, up to the train station,
81
306330
2000
Caminhei pelo meio deles até a estação de trem,
05:08
and everything below 14th Street was closed.
82
308330
3000
e tudo depois da Rua 14 estava fechado.
05:11
It was quite a compelling experience, but not really, I suppose,
83
311330
4000
Foi uma experiência impressionante, mas acho que não foi
05:15
a surprise to someone who'd had his room full of the books.
84
315330
3000
uma surpresa para alguém com um quarto cheio de livros.
05:18
It was always a surprise that it happened then and there,
85
318330
4000
Foi uma surpresa ter acontecido lá e naquele momento,
05:22
but it wasn't a surprise that it happened at all.
86
322330
4000
mas o fato de ter acontecido não foi surpresa alguma.
05:26
And everyone then started writing about this.
87
326330
2000
Todos começaram a escrever sobre isso.
05:28
Thousands of people started writing about this.
88
328330
1000
Milhares de pessoas começaram a escrever sobre isso.
05:29
And I eventually abandoned the book, and then Chris called me
89
329330
2000
Acabei abandonando o livro, e então Chris me chamou
05:31
to talk at the conference. I really don't talk about this anymore
90
331330
3000
para falar na conferência. Não falo mais sobre isso
05:34
because, you know, there's enough frustrating and depressing things going on.
91
334330
5000
porque há muita coisa frustante e deprimente acontecendo.
05:39
But I agreed to come and say a few things about this.
92
339330
3000
Mas concordei em vir e dizer algumas coisas.
05:42
And I would say that we can't give up the rule of law
93
342330
3000
Eu diria que não podemos abandonar o estado de direito
05:45
to fight an asymmetric threat, which is what we seem to be doing
94
345330
4000
de combater uma ameaça assimétrica, que é o que estamos fazendo
05:49
because of the present, the people that are in power,
95
349330
5000
por causa do presente, das pessoas que estão no poder,
05:54
because that's to give up the thing that makes civilization.
96
354330
5000
porque isso é abandonar a coisa que faz a civilização.
05:59
And we can't fight the threat in the kind of stupid way we're doing,
97
359330
3000
Não podemos combater a ameaça da maneira estúpida atual,
06:02
because a million-dollar act
98
362330
2000
porque uma lei de um milhão de dólares
06:04
causes a billion dollars of damage, causes a trillion dollar response
99
364330
3000
causa um bilhão de dólares de danos, causa uma resposta de um trilhão
06:07
which is largely ineffective and arguably, probably almost certainly,
100
367330
3000
que é ineficiente e discutível, provavelmente é quase certo que
06:10
has made the problem worse.
101
370330
2000
tenha piorado o problema.
06:12
So we can't fight the thing with a million-to-one cost,
102
372330
5000
Não podemos combater isso com um custo de um milhão para um,
06:17
one-to-a-million cost-benefit ratio.
103
377330
6000
uma relação custo/benefício de um para um milhão.
06:24
So after giving up on the book -- and I had the great honor
104
384330
5000
Depois de desistir do livro - tive a grande honra
06:29
to be able to join Kleiner Perkins about a year ago,
105
389330
4000
de juntar-me a Kleiner Perkins há cerca de um ano,
06:33
and to work through venture capital on the innovative side,
106
393330
7000
e trabalhar com capital de risco pelo lado inovador,
06:40
and to try to find some innovations that could address what I saw as
107
400330
4000
e tentar encontrar alguma inovações que pudessem abordar o que eu via
06:44
some of these big problems.
108
404330
2000
como alguns desses grandes problemas.
06:46
Things where, you know, a factor of 10 difference
109
406330
3000
As coisas eram... um fator de diferença de dez
06:49
can make a factor of 1,000 difference in the outcome.
110
409330
4000
pode fazer um fator de diferença de mil no resultado.
06:53
I've been amazed in the last year at the incredible quality
111
413330
3000
Fiquei impressionado ano passado com a qualidade incrível
06:56
and excitement of the innovations that have come across my desk.
112
416330
5000
e empolgação das inovações que apareceram na minha mesa.
07:01
It's overwhelming at times. I'm very thankful for Google and Wikipedia
113
421330
3000
Às vezes é avassalador. Agradeço ao Google e à Wikipedia
07:04
so I can understand at least a little of what people are talking about
114
424330
4000
pois posso entender um pouco sobre o que as pessoas que vêm até mim
07:08
who come through the doors.
115
428330
2000
estão falando.
07:10
But I wanted to share with you three areas
116
430330
3000
Eu queria compartilhar com você três áreas
07:13
that I'm particularly excited about and that relate to the problems
117
433330
3000
nas quais tenho interesse especial e que se relacionam com os problemas
07:16
that I was talking about in the Wired article.
118
436330
5000
sobre os quais falei no artigo da Wired.
07:21
The first is this whole area of education,
119
441330
2000
A primeira é a área da educação,
07:23
and it really relates to what Nicholas was talking about with a $100 computer.
120
443330
4000
e ela se relaciona ao que Nicholas falava com o computador de 100 dólares.
07:27
And that is to say that there's a lot of legs left in Moore's Law.
121
447330
4000
Isso quer dizer que há mais ramificações na Lei de Moore.
07:31
The most advanced transistors today are at 65 nanometers,
122
451330
4000
Os transistores mais avançados hoje têm 65 nanômetros,
07:35
and we've seen, and I've had the pleasure to invest
123
455330
3000
e já tive o prazer de investir em empresas
07:38
in, companies that give me great confidence that we'll extend Moore's Law
124
458330
6000
que me dão muita confiança de que a Lei de Moore será ampliada
07:44
all the way down to roughly the 10 nanometer scale.
125
464330
3000
até chegar aproximadamente na escala de 10 nanômetros.
07:47
Another factor of, say, six in dimensional reduction,
126
467330
6000
Outro fator de, digamos, seis na redução dimensional,
07:53
which should give us about another factor of 100 in raw improvement
127
473330
5000
o que nos daria outro fator de 100 em melhorias brutas
07:58
in what the chips can do. And so, to put that in practical terms,
128
478330
5000
no que o chip pode fazer. Em termos práticos,
08:03
if something costs about 1,000 dollars today,
129
483330
4000
se algo custa cerca de 1.000 dólares hoje,
08:07
say, the best personal computer you can buy, that might be its cost,
130
487330
5000
por exemplo, o melhor PC que você pode comprar, esse pode ser seu custo,
08:12
I think we can have that in 2020 for 10 dollars. Okay?
131
492330
6000
acho que podemos tê-lo em 2020 por 10 dólares. Certo?
08:18
Now, just imagine what that $100 computer will be in 2020
132
498330
5000
Agora imaginem quanbto custará aquele computador de 100 dólares
08:23
as a tool for education.
133
503330
2000
em 2020 como uma ferramenta para educação.
08:25
I think the challenge for us is --
134
505330
2000
Acho que nosso desafio é --
08:27
I'm very certain that that will happen, the challenge is,
135
507330
2000
Tenho muita certeza de que acontecerá, o desafio é:
08:29
will we develop the kind of educational tools and things with the net
136
509330
5000
desenvolveremos o tipo de ferramentas educacionais com a rede
08:34
to let us take advantage of that device?
137
514330
3000
para tirar proveito desse mecanismo?
08:37
I'd argue today that we have incredibly powerful computers,
138
517330
4000
Diria hoje que temos computadores incrivelmente poderosos,
08:41
but we don't have very good software for them.
139
521330
2000
mas não temos softwares muito bons para eles.
08:43
And it's only in retrospect, after the better software comes along,
140
523330
3000
É somente em retrospecto, depois que softwares melhores aparecerem,
08:46
and you take it and you run it on a ten-year-old machine, you say,
141
526330
2000
e você o roda em uma máquina de 10 anos, você diz,
08:48
God, the machine was that fast?
142
528330
2000
"Meu Deus, a máquina era tão rápida?"
08:50
I remember when they took the Apple Mac interface
143
530330
2000
Lembro quando pegaram a interface do Apple Mac
08:52
and they put it back on the Apple II.
144
532330
3000
e a colocaram de volta no Apple II.
08:55
The Apple II was perfectly capable of running that kind of interface,
145
535330
3000
O Apple II tinha perfeitas condições de rodar aquele tipo de interface,
08:58
we just didn't know how to do it at the time.
146
538330
3000
só não sabíamos como fazê-lo naquela época.
09:01
So given that we know and should believe --
147
541330
2000
Uma vez que sabemos e devemos acreditar --
09:03
because Moore's Law's been, like, a constant,
148
543330
3000
porque a Lei de Moore tem sido uma constante,
09:06
I mean, it's just been very predictable progress
149
546330
3000
quer dizer, tem havido um progresso bem previsível
09:09
over the last 40 years or whatever.
150
549330
3000
nos últimos 40 anos ou algo assim.
09:12
We can know what the computers are going to be like in 2020.
151
552330
4000
Podemos saber como serão os computadores em 2020.
09:16
It's great that we have initiatives to say,
152
556330
2000
É ótimo que tenhamos iniciativas para dizer,
09:18
let's go create the education and educate people in the world,
153
558330
3000
vamos criar a educação e educar as pessoas no mundo,
09:21
because that's a great force for peace.
154
561330
2000
porque essa é uma grande força para a paz.
09:23
And we can give everyone in the world a $100 computer
155
563330
3000
Podemos dar a todos um computador de 100 dólares
09:26
or a $10 computer in the next 15 years.
156
566330
5000
ou um computador de 10 dólares nos próximos 15 anos.
09:31
The second area that I'm focusing on is the environmental problem,
157
571330
5000
A segunda área que abordarei é a questão ambiental,
09:36
because that's clearly going to put a lot of pressure on this world.
158
576330
4000
porque ela certamente criará muita pressão neste mundo.
09:40
We'll hear a lot more about that from Al Gore very shortly.
159
580330
4000
Ouviremos muito mais sobre isso de Al Gore muito em breve.
09:44
The thing that we see as the kind of Moore's Law trend
160
584330
3000
O que vemos como o tipo de tendência da Lei de Moore
09:47
that's driving improvement in our ability to address
161
587330
3000
que está criando melhorias em nossa capacidade de lidar com
09:50
the environmental problem is new materials.
162
590330
4000
a questão ambiental são os novos materiais.
09:54
We have a challenge, because the urban population is growing
163
594330
4000
Temos um desafio, pois a população urbana está crescendo
09:58
in this century from two billion to six billion
164
598330
3000
neste século de 2 bilhões para 6 bilhões em um
10:01
in a very short amount of time. People are moving to the cities.
165
601330
2000
período curto de tempo. As pessoas estão se mudando para as cidades.
10:03
They all need clean water, they need energy, they need transportation,
166
603330
3000
Todas precisam de água limpa, de energia, de transportes,
10:06
and we want them to develop in a green way.
167
606330
4000
e queremos que elas se desenvolvam de maneira sustentável.
10:10
We're reasonably efficient in the industrial sectors.
168
610330
2000
Somos razoavelmente eficientes nos setores industriais.
10:12
We've made improvements in energy and resource efficiency,
169
612330
3000
Fizemos melhorias em eficiência de energia e recursos,
10:15
but the consumer sector, especially in America, is very inefficient.
170
615330
4000
mas o setor de consumo, principalmente nos EUA, é muito ineficiente.
10:19
But these new materials bring such incredible innovations
171
619330
4000
Mas esses novos materiais trazem inovações tão incríveis
10:23
that there's a strong basis for hope that these things
172
623330
4000
que há um fundamento forte para esperar que essas coisas
10:27
will be so profitable that they can be brought to the market.
173
627330
2000
serão tão lucrativas que poderão surgir no mercado.
10:29
And I want to give you a specific example of a new material
174
629330
3000
Quero dar um exemplo específico de um material novo
10:32
that was discovered 15 years ago.
175
632330
3000
descoberto há 15 anos.
10:35
If we take carbon nanotubes, you know, Iijima discovered them in 1991,
176
635330
5000
Os nanotubos de carbono, descobertos pelo Dr. Iijima em 1991,
10:40
they just have incredible properties.
177
640330
2000
têm propriedades incríveis.
10:42
And these are the kinds of things we're going to discover
178
642330
1000
É esse tipo de coisa que vamos descobrir
10:43
as we start to engineer at the nano scale.
179
643330
3000
quando começarmos a produzir em escala nano.
10:46
Their strength: they're almost the strongest material,
180
646330
3000
Sua força: eles são um dos materiais mais fortes,
10:49
tensile strength material known.
181
649330
2000
com a maior força de tensão conhecida.
10:52
They're very, very stiff. They stretch very, very little.
182
652330
5000
São muitíssimos resistentes. Eles se dobram muito pouco.
10:57
In two dimensions, if you make, like, a fabric out of them,
183
657330
3000
Em duas dimensões, se forem usados para criar um tecido,
11:00
they're 30 times stronger than Kevlar.
184
660330
3000
são 30 vezes mais resistentes do que o Kevlar.
11:03
And if you make a three-dimensional structure, like a buckyball,
185
663330
3000
Se fizermos uma estrutura tridimensional, como um fulereno,
11:06
they have all sorts of incredible properties.
186
666330
2000
eles têm vários tipos de propriedades impressionantes.
11:08
If you shoot a particle at them and knock a hole in them,
187
668330
3000
Se você disparar uma partícula contra eles e fizer um buraco,
11:11
they repair themselves; they go zip and they repair the hole
188
671330
3000
eles se consertam; eles próprios consertam o buraco
11:14
in femtoseconds, which is not -- is really quick.
189
674330
3000
em femtosegundos, que não é -- é muito rápido.
11:17
(Laughter)
190
677330
3000
(risos)
11:20
If you shine a light on them, they produce electricity.
191
680330
4000
Se você acender uma luz, eles produzem eletricidade.
11:24
In fact, if you flash them with a camera they catch on fire.
192
684330
3000
Na verdade, se você tira um foto deles com flash, eles pegam fogo.
11:27
If you put electricity on them, they emit light.
193
687330
4000
Se você colocar eletricidade neles, eles emitem luz.
11:31
If you run current through them, you can run 1,000 times more current
194
691330
3000
Se você passar uma corrente por eles, pode passar 1.000 vezes mais corrente
11:34
through one of these than through a piece of metal.
195
694330
4000
do que por um pedaço de metal.
11:38
You can make both p- and n-type semiconductors,
196
698330
3000
Você pode fazer semicondutores dos tipos n e p,
11:41
which means you can make transistors out of them.
197
701330
2000
o que significa que pode usá-los para fazer transistores.
11:43
They conduct heat along their length but not across --
198
703330
3000
Eles conduzem calor por seu comprimento, mas não através --
11:46
well, there is no width, but not in the other direction
199
706330
2000
bem, não há largura, mas não na outra direção
11:48
if you stack them up; that's a property of carbon fiber also.
200
708330
6000
se você os empilhar; essa é uma propriedade da fibra de carbono.
11:54
If you put particles in them, and they go shooting out the tip --
201
714330
3000
Se você colocar partículas neles, eles atiram pela ponta --
11:57
they're like miniature linear accelerators or electron guns.
202
717330
3000
são como aceleradores lineares ou armas de elétrons em miniatura.
12:00
The inside of the nanotubes is so small --
203
720330
3000
O interior dos nanotubos é tão pequeno --
12:03
the smallest ones are 0.7 nanometers --
204
723330
2000
os menores têm 0,7 nanômetros --
12:05
that it's basically a quantum world.
205
725330
2000
que são basicamente um mundo quântico.
12:07
It's a strange place inside a nanotube.
206
727330
3000
O interior de um nanotubo é um lugar estranho.
12:10
And so we begin to see, and we've seen business plans already,
207
730330
3000
Então começamos a ver, e já vimos planos de negócios,
12:13
where the kind of things Lisa Randall's talking about are in there.
208
733330
3000
onde está o tipo de coisas sobre as quais Lisa Randall está falando.
12:16
I had one business plan where I was trying to learn more about
209
736330
2000
Tive um plano de negócio em que tentei aprender mais sobre
12:18
Witten's cosmic dimension strings to try to understand
210
738330
3000
a dimensão das cordas cósmicas de Witten para tentar entender
12:21
what the phenomenon was going on in this proposed nanomaterial.
211
741330
3000
qual era o fenômeno acontecendo neste nanomaterial proposto.
12:24
So inside of a nanotube, we're really at the limit here.
212
744330
6000
Dentro de um nanotubo estamos realmente no limite.
12:30
So what we see is with these and other new materials
213
750330
4000
O que vemos com esse e com outros novos materiais
12:34
that we can do things with different properties -- lighter, stronger --
214
754330
4000
é que podemos fazer coisas com diferentes propriedades -- mais leves e fortes
12:38
and apply these new materials to the environmental problems.
215
758330
6000
e aplicar esses novos materiais às questões ambientais.
12:44
New materials that can make water,
216
764330
1000
Novos materiais que podem fazer água,
12:45
new materials that can make fuel cells work better,
217
765330
2000
novos materiais que podem fazer células de combustível funcionarem melhor,
12:47
new materials that catalyze chemical reactions,
218
767330
4000
novos materiais que catalizam reações químicas,
12:51
that cut pollution and so on.
219
771330
3000
que diminuem a poluição e assim por diante.
12:54
Ethanol -- new ways of making ethanol.
220
774330
3000
O etanol -- novas maneiras de fazer etanol.
12:57
New ways of making electric transportation.
221
777330
3000
Novas maneiras de fazer transporte elétrico.
13:00
The whole green dream -- because it can be profitable.
222
780330
4000
Todo o sonho verde -- porque ele pode ser lucrativo.
13:04
And we've dedicated -- we've just raised a new fund,
223
784330
2000
Temos nos dedicado -- acabamos de criar um novo fundo,
13:06
we dedicated 100 million dollars to these kinds of investments.
224
786330
3000
dedicamos 100 milhões de dólares a esse tipo de investimento.
13:09
We believe that Genentech, the Compaq, the Lotus, the Sun,
225
789330
4000
Genentech, Compaq, Lotus, Sun,
13:13
the Netscape, the Amazon, the Google in these fields
226
793330
4000
Netscape, Amazon e Google dessas áreas
13:17
are yet to be found, because this materials revolution
227
797330
3000
estão para ser descobertas, pois essa revolução de materiais
13:20
will drive these things forward.
228
800330
3000
vai impulsionar as coisas.
13:24
The third area that we're working on,
229
804330
2000
A terceira área na qual estamos trabalhando,
13:26
and we just announced last week -- we were all in New York.
230
806330
4000
e acabamos de anunciar semana passado -- estávamos em NY.
13:30
We raised 200 million dollars in a specialty fund
231
810330
6000
Arrecadamos 200 milhões de dólares em um fundo especial
13:36
to work on a pandemic in biodefense.
232
816330
4000
para trabalhar com biodefesa para uma pandemia.
13:40
And to give you an idea of the last fund that Kleiner raised
233
820330
3000
Para dar uma ideia do último fundo que Kleiner arrecadou
13:43
was a $400 million fund, so this for us is a very substantial fund.
234
823330
5000
foi um fundo 400 milhões de dólares, o que é um fundo significativo.
13:48
And what we did, over the last few months -- well, a few months ago,
235
828330
4000
O que fizemos nos últimos meses -- bem, há alguns meses
13:52
Ray Kurzweil and I wrote an op-ed in the New York Times
236
832330
3000
eu e Ray Kurzweil escrevemos um editorial no New York Times
13:55
about how publishing the 1918 genome was very dangerous.
237
835330
3000
sobre o perigo de publicar o genoma de 1918.
13:58
And John Doerr and Brook and others got concerned, [unclear],
238
838330
4000
John Doerr e Brook e outros se preocuparam,
14:02
and we started looking around at what the world was doing
239
842330
4000
e começamos a ver o que o mundo estava fazendo
14:06
about being prepared for a pandemic. And we saw a lot of gaps.
240
846330
5000
para se preparar para uma pandemia. E vimos muitos erros.
14:11
And so we asked ourselves, you know, can we find innovative things
241
851330
4000
Então nos perguntamos: "Podemos encontrar coisas inovadoras
14:15
that will go fill these gaps? And Brooks told me in a break here,
242
855330
4000
que vão corrigir esses erros? Brooks me há pouco
14:19
he said he's found so much stuff he can't sleep,
243
859330
2000
que havia encontrado tanta coisa que não conseguia dormir
14:21
because there's so many great technologies out there,
244
861330
3000
porque há tantas tecnologias excelentes por aí,
14:24
we're essentially buried. And we need them, you know.
245
864330
3000
basicamente estamos soterrados. E precisamos delas.
14:27
We have one antiviral that people are talking about stockpiling
246
867330
3000
Temos um antiviral que as pessoas estão querendo estocar
14:30
that still works, roughly. That's Tamiflu.
247
870330
3000
e que ainda funciona. É o Tamiflu.
14:33
But Tamiflu -- the virus is resistant. It is resistant to Tamiflu.
248
873330
5000
Mas o Tamiflu -- o vírus é resistente ao Tamiflu.
14:38
We've discovered with AIDS we need cocktails to work well
249
878330
4000
Descobrimos com a AIDS que precisamos de coquetéis eficientes
14:42
so that the viral resistance -- we need several anti-virals.
250
882330
3000
para que a resistência viral -- precisamos de vários antivirais.
14:45
We need better surveillance.
251
885330
2000
Precisamos de melhor vigilância.
14:47
We need networks that can find out what's going on.
252
887330
3000
Precisamos de redes que possam descobrir o que está acontecendo.
14:50
We need rapid diagnostics so that we can tell if somebody has
253
890330
4000
Precisamos de diagnóstico rápido para dizer se alguém tem
14:54
a strain of flu which we have only identified very recently.
254
894330
4000
uma cepa de gripe identificada muito recentemente.
14:58
We've got to be able to make the rapid diagnostics quickly.
255
898330
2000
Precisamos fazer o diagnóstico rapidamente.
15:00
We need new anti-virals and cocktails. We need new kinds of vaccines.
256
900330
3000
Precisamos de novos antivirais e coquetéis. E de novos tipos de vacinas.
15:03
Vaccines that are broad spectrum.
257
903330
2000
Vacinas que sejam de amplo espectro.
15:05
Vaccines that we can manufacture quickly.
258
905330
4000
Vacinas que possamos fabricar com rapidez.
15:09
Cocktails, more polyvalent vaccines.
259
909330
2000
Coquetéis, vacinas mais polivalentes.
15:11
You normally get a trivalent vaccine against three possible strains.
260
911330
3000
Geralmente há uma vacina trivalente contra três cepas possíveis.
15:14
We need -- we don't know where this thing is going.
261
914330
3000
Precisamos -- não sabemos onde isso está indo.
15:17
We believe that if we could fill these 10 gaps,
262
917330
3000
Acreditamos que se pudermos corrigir esses 10 erros,
15:20
we have a chance to help really reduce the risk of a pandemic.
263
920330
6000
temos uma chance de ajudar a reduzir o risco de uma pandemia.
15:26
And the difference between a normal flu season and a pandemic
264
926330
4000
A diferença entre uma gripe sazonal comum e uma pandemia
15:30
is about a factor of 1,000 in deaths
265
930330
3000
é de um fator de aproximadamente 1.000 em óbitos
15:33
and certainly enormous economic impact.
266
933330
3000
e certamente enorme impacto econômico.
15:36
So we're very excited because we think we can fund 10,
267
936330
3000
Estamos bem empolgados porque achamos que podemos financiar 10,
15:39
or speed up 10 projects and see them come to market
268
939330
4000
ou acelerar 10 projetos e vê-los comercializados
15:43
in the next couple years that will address this.
269
943330
3000
nos próximos dois anos, que darão conta disso.
15:46
So if we can address, use technology, help address education,
270
946330
3000
Se pudermos usar a tecnologia para ajudar a lidar com a educação,
15:49
help address the environment, help address the pandemic,
271
949330
3000
com o meio ambiente, com a pandemia,
15:52
does that solve the larger problem that I was talking about
272
952330
4000
isso resolve o problema maior sobre o qual eu me referia
15:56
in the Wired article? And I'm afraid the answer is really no,
273
956330
5000
no artigo da Wired? Receio que a resposta seja não,
16:01
because you can't solve a problem with the management of technology
274
961330
4000
porque não se pode resolver um problema da gestão da tecnologia
16:05
with more technology.
275
965330
3000
usando mais tecnologia.
16:08
If we let an unlimited amount of power loose, then we will --
276
968330
5000
Se deixarmos solta uma quantidade ilimitada de poder,
16:13
a very small number of people will be able to abuse it.
277
973330
2000
um pequeno número de pessoas irá abusar desse poder.
16:15
We can't fight at a million-to-one disadvantage.
278
975330
4000
Não se luta com uma desvantagem de um milhão para um.
16:19
So what we need to do is, we need better policy.
279
979330
3000
O que precisamos fazer é, precisamos de melhores políticas.
16:22
And for example, some things we could do
280
982330
3000
Por exemplo, algumas coisas que podemos fazer
16:25
that would be policy solutions which are not really in the political air right now
281
985330
4000
que seriam soluções políticas e que não estão na pauta política atual
16:29
but perhaps with the change of administration would be -- use markets.
282
989330
4000
mas talvez com a mudança de administração estaria -- usar os mercados.
16:33
Markets are a very strong force.
283
993330
2000
Os mercados são uma força poderosa.
16:35
For example, rather than trying to regulate away problems,
284
995330
3000
Por exemplo, em vez de tentar regular os problemas,
16:38
which probably won't work, if we could price
285
998330
2000
o que provavelmente não dará certo, se déssemos um preço
16:40
into the cost of doing business, the cost of catastrophe,
286
1000330
5000
para o custo de fazer negócios, o custo da catástrofe,
16:45
so that people who are doing things that had a higher cost of catastrophe
287
1005330
3000
para que as pessoas fazendo coisas com custo maior do que a catástrofe
16:48
would have to take insurance against that risk.
288
1008330
3000
tivessem que se precaver contra esse risco.
16:51
So if you wanted to put a drug on the market you could put it on.
289
1011330
2000
Então você pode inserir um medicamento no mercado,
16:53
But it wouldn't have to be approved by regulators;
290
1013330
2000
mas ele não precisaria ser aprovado por reguladores;
16:55
you'd have to convince an actuary that it would be safe.
291
1015330
4000
você teria que convencer um avaliador de que seria seguro.
16:59
And if you apply the notion of insurance more broadly,
292
1019330
3000
Se você aplicar a noção de seguro mais amplamente,
17:02
you can use a more powerful force, a market force,
293
1022330
3000
pode usar uma força mais poderosa, uma força de mercado,
17:05
to provide feedback.
294
1025330
2000
para dar um retorno.
17:07
How could you keep the law?
295
1027330
1000
Como se poderia manter a lei?
17:08
I think the law would be a really good thing to keep.
296
1028330
2000
Acho que seria ótimo manter a lei.
17:10
Well, you have to hold people accountable.
297
1030330
2000
Bem, as pessoas precisam ser responsabilizadas.
17:12
The law requires accountability.
298
1032330
2000
A lei exige responsabilidade.
17:14
Today scientists, technologists, businessmen, engineers
299
1034330
3000
Hoje, cientistas, tecnólogos, empresários, engenheiros
17:17
don't have any personal responsibility
300
1037330
2000
não têm nenhuma responsabilidade pessoal
17:19
for the consequences of their actions.
301
1039330
2000
pelas consequências de suas ações.
17:21
So if you tie that -- you have to tie that back with the law.
302
1041330
4000
Se você ligar isso -- é preciso ligar isso com a lei.
17:25
And finally, I think we have to do something that's not really --
303
1045330
4000
Finalmente, acho que precisamos fazer algo que não seja --
17:29
it's almost unacceptable to say this -- which,
304
1049330
1000
é quase inaceitável dizer isso -- que
17:30
we have to begin to design the future.
305
1050330
3000
temos que começar a projetar o futuro.
17:33
We can't pick the future, but we can steer the future.
306
1053330
4000
Não podemos escolher o futuro, mas podemos direcioná-lo.
17:37
Our investment in trying to prevent pandemic flu
307
1057330
2000
Nosso investimento para tentar prevenir a gripe pandêmica
17:39
is affecting the distribution of possible outcomes.
308
1059330
4000
está afetando a distribuição de possíveis resultados.
17:43
We may not be able to stop it, but the likelihood
309
1063330
2000
Talvez a gente não consiga pará-la, mas a probabilidade
17:45
that it will get past us is lower if we focus on that problem.
310
1065330
4000
de que ela passe por nós é menor quando mantemos o foco nesse problema.
17:49
So we can design the future if we choose what kind of things
311
1069330
4000
Então podemos projetar o futuro se escolhermos que tipo de coisas
17:53
we want to have happen and not have happen,
312
1073330
3000
queremos que aconteçam ou não,
17:56
and steer us to a lower-risk place.
313
1076330
3000
e nos direcionarmos para um lugar de baixo risco.
17:59
Vice President Gore will talk about how we could steer the climate trajectory
314
1079330
6000
Al Gore falará sobre como podemos direcionar a trajetória do clima
18:05
into a lower probability of catastrophic risk.
315
1085330
3000
para uma probabilidade menor de risco catastrófico.
18:08
But above all, what we have to do is we have to help the good guys,
316
1088330
3000
Acima de tudo, o que temos que fazer é ajudar as pessoas de bem,
18:11
the people on the defensive side,
317
1091330
2000
as pessoas do lado defensivo
18:13
have an advantage over the people who want to abuse things.
318
1093330
4000
têm uma vantagem sobre as pessoas que querem abusar das coisas.
18:17
And what we have to do to do that
319
1097330
2000
O que precisamos fazer para obter isso
18:19
is we have to limit access to certain information.
320
1099330
3000
é limitar o acesso a certas informações.
18:22
And growing up as we have, and holding very high
321
1102330
3000
E cultivando, como fazemos, e mantendo em alta conta
18:25
the value of free speech, this is a hard thing for us to accept --
322
1105330
4000
o valor da liberdade de discurso, isso é difícil de aceitar --
18:29
for all of us to accept.
323
1109330
1000
todos nós temos dificuldade de aceitar.
18:30
It's especially hard for the scientists to accept who still remember,
324
1110330
5000
É particularmente difícil para os cientistas aceitar quem ainda lembra,
18:35
you know, Galileo essentially locked up,
325
1115330
2000
Galileu literalmente preso,
18:37
and who are still fighting this battle against the church.
326
1117330
4000
e que ainda estão lutando contra a igreja.
18:41
But that's the price of having a civilization.
327
1121330
5000
Mas esse é o preço de ter uma civilização.
18:46
The price of retaining the rule of law
328
1126330
2000
O preço de reter o estado de direito
18:48
is to limit the access to the great and kind of unbridled power.
329
1128330
5000
é limitar o acesso ao grande poder desenfreado.
18:53
Thank you.
330
1133330
1000
Obrigado.
18:54
(Applause)
331
1134330
2000
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7