Bill Joy: What I'm worried about, what I'm excited about

Bill Joy sinniert darüber, was als nächstes kommt.

91,248 views

2008-11-25 ・ TED


New videos

Bill Joy: What I'm worried about, what I'm excited about

Bill Joy sinniert darüber, was als nächstes kommt.

91,248 views ・ 2008-11-25

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Judith Matz Lektorat: Valentina Wellbrock
00:18
What technology can we really apply to reducing global poverty?
0
18330
6000
Welche Technologie können wir effektiv auf die Reduktion weltweiter Armut anwenden?
00:24
And what I found was quite surprising.
1
24330
4000
Die Antwort, auf die ich stieß, war ziemlich überraschend.
00:28
We started looking at things like death rates in the 20th century,
2
28330
3000
Wir begannen uns Dinge wie Sterberaten im 20. Jahrhundert anzuschauen
00:31
and how they'd been improved, and very simple things turned out.
3
31330
3000
und wie sie sich verbessert hatten, mit einem sehr einfachen Ergebnis.
00:34
You'd think maybe antibiotics made more difference than clean water,
4
34330
3000
Man sollte annehmen, dass Antibiotika mehr erwirken als sauberes Wasser,
00:37
but it's actually the opposite.
5
37330
3000
aber eigentlich ist es genau andersrum.
00:40
And so very simple things -- off-the-shelf technologies
6
40330
3000
Und solche einfachen Dinge - stinknormale Technologien,
00:43
that we could easily find on the then-early Web --
7
43330
5000
die wir ganz leicht im damals noch jungen Internet finden konnten,
00:48
would clearly make a huge difference to that problem.
8
48330
5000
veränderten dieses Problem signifikant.
00:53
But I also, in looking at more powerful technologies
9
53330
4000
Aber als ich mir die mächtigeren Technologien ansah,
00:57
and nanotechnology and genetic engineering and other new emerging
10
57330
5000
Nanotechnologie, Gentechnologie und andere im Kommen begriffene
01:02
kind of digital technologies, became very concerned
11
62330
4000
Arten digitaler Technologien, machte ich mir sehr große Sorgen
01:06
about the potential for abuse.
12
66330
4000
über das Missbrauchspotenzial.
01:10
If you think about it, in history, a long, long time ago
13
70330
5000
Wenn man darüber nachdenkt, gab es vor langer, langer Zeit
01:15
we dealt with the problem of an individual abusing another individual.
14
75330
3000
das Problem, dass ein Invididuum ein anderes missbraucht.
01:18
We came up with something -- the Ten Commandments: Thou shalt not kill.
15
78330
3000
Wir dachten uns eine Lösung aus - die zehn Gebote. Du darfst nicht töten.
01:21
That's a, kind of a one-on-one thing.
16
81330
2000
Das ist so eine individuelle Sache.
01:23
We organized into cities. We had many people.
17
83330
4000
Wir organisierten uns in Städten. Es gab viele Menschen.
01:27
And to keep the many from tyrannizing the one,
18
87330
4000
Und um die vielen davon abzuhalten, einzelne zu tyrannisieren,
01:31
we came up with concepts like individual liberty.
19
91330
4000
ersannen wir Konzepte wie individuelle Freiheit.
01:35
And then, to have to deal with large groups,
20
95330
1000
Und dann, um mit großen Gruppen umgehen zu können,
01:36
say, at the nation-state level,
21
96330
3000
vielleicht auf der Ebene der Nationen,
01:39
and we had to have mutual non-aggression,
22
99330
2000
hatten wir gegenseitige Nichtagression,
01:41
or through a series of conflicts, we eventually came to
23
101330
4000
oder wir kamen nach einer Reihe von Konflikten
01:45
a rough international bargain to largely keep the peace.
24
105330
6000
zu einer internationalen Absprache, die mehr oder weniger den Frieden wahrte.
01:51
But now we have a new situation, really what people call
25
111330
5000
Aber nun haben wir eine neue Situation, eine, die man eine
01:56
an asymmetric situation, where technology is so powerful
26
116330
3000
asymmetrische Situation nennt, wo Technologie so mächtig ist,
01:59
that it extends beyond a nation-state.
27
119330
4000
dass sie die Ebene der Nationen noch überschreitet.
02:03
It's not the nation-states that have potential access
28
123330
3000
Nicht die Nationen haben potenziellen Zugang
02:06
to mass destruction, but individuals.
29
126330
5000
zur Massenvernichtung, sondern Individuen.
02:11
And this is a consequence of the fact that these new technologies tend to be digital.
30
131330
5000
Und das ist eine Folge dessen, dass diese neuen Technologien oft digital sind.
02:16
We saw genome sequences.
31
136330
4000
Wir haben Genomsequenzen gesehen.
02:20
You can download the gene sequences
32
140330
1000
Diese Sequenzen von Pathogenen kann man,
02:21
of pathogens off the Internet if you want to,
33
141330
4000
wenn man möchte, aus dem Internet herunterladen,
02:25
and clearly someone recently -- I saw in a science magazine --
34
145330
5000
und ich las neulich in einer Wissenschaftszeitschrift, dass jemand sagte,
02:30
they said, well, the 1918 flu is too dangerous to FedEx around.
35
150330
5000
die Grippe von 1918 sei zu gefährlich, um sie mit FedEx herumzufahren.
02:35
If people want to use it in their labs for working on research,
36
155330
3000
Wenn Leute sie in ihren Laboratorien zu Forschungszwecken verwenden wollen,
02:38
just reconstruct it yourself,
37
158330
3000
sollen sie sie sich doch einfach rekonstruieren,
02:41
because, you know, it might break in FedEx.
38
161330
4000
denn schließlich, na ja, sie könnte bei FedEx ja kaputtgehen.
02:45
So that this is possible to do this is not deniable.
39
165330
5000
Also ist diese Möglichkeit eindeutig nicht abzustreiten.
02:50
So individuals in small groups super-empowered by access to these
40
170330
5000
Also sind übermächtige Individuen in kleinen Gruppen durch den Zugriff
02:55
kinds of self-replicating technologies, whether it be biological
41
175330
5000
auf diese sich selbst-replizierenden Technologien, ob nun biologisch
03:00
or other, are clearly a danger in our world.
42
180330
3000
oder andersartig, eindeutig eine Gefahr auf unserer Welt.
03:03
And the danger is that they can cause roughly what's a pandemic.
43
183330
4000
Und die Gefahr besteht darin, dass sie eine Pandemie hervorrufen können.
03:07
And we really don't have experience with pandemics,
44
187330
3000
Und wir haben keine richtige Erfahrung mit Pandemien,
03:10
and we're also not very good as a society at acting
45
190330
3000
und wir sind als Gesellschaft auch beim Umgang mit Dingen, mit denen
03:13
to things we don't have direct and sort of gut-level experience with.
46
193330
4000
wir keine direkte, quasi Bauchgefühl-basierte Erfahrung haben, nicht sehr gut.
03:17
So it's not in our nature to pre-act.
47
197330
4000
Es liegt also nicht in unserer Natur, im Voraus zu handeln.
03:21
And in this case, piling on more technology doesn't solve the problem,
48
201330
5000
Und in diesem Falle ist das Anstapeln weiterer Technologien keine Lösung,
03:26
because it only super-empowers people more.
49
206330
3000
denn diese Leute werden durch diese immer weiter befähigt.
03:29
So the solution has to be, as people like Russell and Einstein
50
209330
4000
Die Lösung muss also, wie Leute wie Russell und Einstein und andere
03:33
and others imagine in a conversation that existed
51
213330
2000
es vielleicht in einer weitaus stärken Form, ich glaube
03:35
in a much stronger form, I think, early in the 20th century,
52
215330
4000
Anfang des 20. Jahrhunderts, diskutierten,
03:39
that the solution had to be not just the head but the heart.
53
219330
3000
die Lösung darf nicht nur einfach der Kopf sein, sondern das Herz.
03:42
You know, public policy and moral progress.
54
222330
5000
Wissen Sie, öffentliche Ordnung und moralischer Fortschritt.
03:47
The bargain that gives us civilization is a bargain to not use power.
55
227330
6000
Der Handel, der uns Zivilisation bringt, ist ein Handel, unsere Macht nicht einzusetzen.
03:53
We get our individual rights by society protecting us from others
56
233330
3000
Unsere Persönlichkeitsrechte erhalten wir, indem uns die Gesellschaft davor schützt,
03:56
not doing everything they can do but largely doing only what is legal.
57
236330
5000
dass andere nicht alles tun, wozu sie fähig sind, sondern großteils das, was legal ist.
04:01
And so to limit the danger of these new things, we have to limit,
58
241330
5000
Und um die Gefahr dieser neuen Dinge zu begrenzen, müssen wir letztlich
04:06
ultimately, the ability of individuals
59
246330
2000
die Fähigkeit der Individuen begrenzen, die ihnen im Prinzip
04:08
to have access, essentially, to pandemic power.
60
248330
3000
den Zugang zu pandemischer Macht erteilt.
04:11
We also have to have sensible defense, because no limitation
61
251330
4000
Wir müssen auch eine vernünftige Verteidigung haben, denn keine Einschränkung
04:15
is going to prevent a crazy person from doing something.
62
255330
3000
wird eine verrückte Person von ihren Plänen abhalten.
04:18
And you know, and the troubling thing is that
63
258330
2000
Und wissen Sie, das Problem ist, dass es viel einfacher ist,
04:20
it's much easier to do something bad than to defend
64
260330
2000
etwas schlechtes zu tun, als sich gegen all diese
04:22
against all possible bad things,
65
262330
2000
Möglichkeiten der schlechten Dinge abzusichern,
04:24
so the offensive uses really have an asymmetric advantage.
66
264330
4000
also haben offensive Anwendungen einen ziemlich asymmetrischen Vorteil.
04:28
So these are the kind of thoughts I was thinking in 1999 and 2000,
67
268330
4000
Das waren also meine Gedanken in den Jahren 1999 und 2000,
04:32
and my friends told me I was getting really depressed,
68
272330
2000
und meine Freunde sagten mir, ich werde total depressiv
04:34
and they were really worried about me.
69
274330
2000
und sie machen sich schon richtige Sorgen.
04:36
And then I signed a book contract to write more gloomy thoughts about this
70
276330
3000
Und dann unterschrieb ich einen Vertrag, ein Buch mit mehr solcher düsterer
04:39
and moved into a hotel room in New York
71
279330
2000
Gedanken zu schreiben und zog in ein Hotelzimmer in New York
04:41
with one room full of books on the Plague,
72
281330
4000
mit einem Zimmer voller Bücher über die Pest,
04:45
and you know, nuclear bombs exploding in New York
73
285330
3000
und na ja, Atombomben, die in New York hochgehen,
04:48
where I would be within the circle, and so on.
74
288330
3000
wo wäre meine Stelle in diesem Kreislauf, et cetera.
04:51
And then I was there on September 11th,
75
291330
4000
Und ich war am 11. September dort
04:55
and I stood in the streets with everyone.
76
295330
1000
und stand mit allen anderen auf den Straßen.
04:56
And it was quite an experience to be there.
77
296330
2000
Und es war ein ziemliches Erlebnis, dort zu sein.
04:58
I got up the next morning and walked out of the city,
78
298330
3000
Ich stand am nächsten Morgen auf und lief aus der Stadt,
05:01
and all the sanitation trucks were parked on Houston Street
79
301330
3000
und alle Müllautos waren auf der Houston Street geparkt
05:04
and ready to go down and start taking the rubble away.
80
304330
2000
und bereit, in die Stadt zu fahren und den Schutt wegzufahren.
05:06
And I walked down the middle, up to the train station,
81
306330
2000
Und ich lief zwischen ihnen entlang bis zum Bahnhof,
05:08
and everything below 14th Street was closed.
82
308330
3000
und alles jenseits der 14. Straße war geschlossen.
05:11
It was quite a compelling experience, but not really, I suppose,
83
311330
4000
Das Erlebnis war ziemlich fesselnd, aber vielleicht keine richtige
05:15
a surprise to someone who'd had his room full of the books.
84
315330
3000
Überraschung oder so für jemanden, der ein Zimmer voll dieser Bücher gehabt hatte.
05:18
It was always a surprise that it happened then and there,
85
318330
4000
Es ist natürlich immer eine Überraschung, wenn es konkret passiert,
05:22
but it wasn't a surprise that it happened at all.
86
322330
4000
aber es war keine Überraschung, dass es überhaupt passierte.
05:26
And everyone then started writing about this.
87
326330
2000
Und daraufhin begannen alle darüber zu schreiben.
05:28
Thousands of people started writing about this.
88
328330
1000
Tausende von Leuten begannen, darüber zu schreiben.
05:29
And I eventually abandoned the book, and then Chris called me
89
329330
2000
Irgendwann hab ich den Buchgedanken dann aufgegeben, und dann rief mich Chris an,
05:31
to talk at the conference. I really don't talk about this anymore
90
331330
3000
damit ich auf der Konferenz spräche. Ich rede eigentlich gar nicht mehr darüber,
05:34
because, you know, there's enough frustrating and depressing things going on.
91
334330
5000
denn, na ja, es passieren genügend frustrierende und deprimierende Dinge.
05:39
But I agreed to come and say a few things about this.
92
339330
3000
Aber ich sagte Chris zu und versprach, ein paar Worte darüber zu verlieren.
05:42
And I would say that we can't give up the rule of law
93
342330
3000
Und ich würde sagen, wir können die Grundregel nicht aufgeben,
05:45
to fight an asymmetric threat, which is what we seem to be doing
94
345330
4000
asymmetrische Bedrohungen zu bekämpfen, was wir aufgrund der Geschehnisse
05:49
because of the present, the people that are in power,
95
349330
5000
anscheinend gerade tun, die Leute an der Macht tun dies,
05:54
because that's to give up the thing that makes civilization.
96
354330
5000
denn das hieße, die eine Sache aufzugeben, die Zivilisation ausmacht.
05:59
And we can't fight the threat in the kind of stupid way we're doing,
97
359330
3000
Und wir können die Bedrohung nicht auf die blöde Art bekämpfen, wie wir es tun,
06:02
because a million-dollar act
98
362330
2000
denn eine Millionen Dollar teure Regelung
06:04
causes a billion dollars of damage, causes a trillion dollar response
99
364330
3000
verursacht Milliarden Dollar Schaden, und Billiarden Dollar, um ihn auszugleichen,
06:07
which is largely ineffective and arguably, probably almost certainly,
100
367330
3000
was großteils ineffektiv ist und wohl, sogar mit ziemlicher Sicherheit,
06:10
has made the problem worse.
101
370330
2000
das Problem nur schlimmer gemacht hat.
06:12
So we can't fight the thing with a million-to-one cost,
102
372330
5000
Wir können die Sache also nicht mit Kosten von einer Million zu eins
06:17
one-to-a-million cost-benefit ratio.
103
377330
6000
und einem Nutzen von eins zu einer Million bekämpfen.
06:24
So after giving up on the book -- and I had the great honor
104
384330
5000
Nachdem ich also das Buch aufgegeben hatte - und mir wurde die große Ehre zuteil,
06:29
to be able to join Kleiner Perkins about a year ago,
105
389330
4000
vor ungefähr einem Jahr bei Kleiner Perkins einzusteigen
06:33
and to work through venture capital on the innovative side,
106
393330
7000
und von einer innovativen Perspekte aus mit Risikokapital zu arbeiten
06:40
and to try to find some innovations that could address what I saw as
107
400330
4000
und mich auf die Suche nach Ideen zu begeben, die das beheben,
06:44
some of these big problems.
108
404330
2000
was ich als einige der großen Probleme ansah.
06:46
Things where, you know, a factor of 10 difference
109
406330
3000
Dinge, wo ein Unterschied mit einem Faktor zehn
06:49
can make a factor of 1,000 difference in the outcome.
110
409330
4000
das Resultat um den Faktor tausend beeinflussen kann.
06:53
I've been amazed in the last year at the incredible quality
111
413330
3000
Im letzten Jahr hat mich die schiere Qualität und der Reiz
06:56
and excitement of the innovations that have come across my desk.
112
416330
5000
der Innovationen, die auf meinem Schreibtisch landeten, fasziniert.
07:01
It's overwhelming at times. I'm very thankful for Google and Wikipedia
113
421330
3000
Manchmal ist es überwältigend. Ich bin Google und Wikipedia zu Dank verpflichtet,
07:04
so I can understand at least a little of what people are talking about
114
424330
4000
denn durch sie kann ich wenigstens im Ansatz verstehen, wovon die Leute reden.
07:08
who come through the doors.
115
428330
2000
die durch die Tür treten.
07:10
But I wanted to share with you three areas
116
430330
3000
Aber ich wollte mit Ihnen drei Gebiete teilen,
07:13
that I'm particularly excited about and that relate to the problems
117
433330
3000
die mich besonders begeistern und die auf die Probleme bezogen sind,
07:16
that I was talking about in the Wired article.
118
436330
5000
die ich neulich in dem Artikel in der "Wired" erwähnte.
07:21
The first is this whole area of education,
119
441330
2000
Das erste Gebiet ist die Bildung,
07:23
and it really relates to what Nicholas was talking about with a $100 computer.
120
443330
4000
und hat einen klaren Bezug zu dem, was Nicholas über den 100-Dollar-Computer sagte.
07:27
And that is to say that there's a lot of legs left in Moore's Law.
121
447330
4000
Und das soll heißen, es gibt noch Spielraum in Moores Gesetz.
07:31
The most advanced transistors today are at 65 nanometers,
122
451330
4000
Die fortgeschrittensten Transistoren heute liegen bei 65 Nanometern,
07:35
and we've seen, and I've had the pleasure to invest
123
455330
3000
und wir haben gesehen, ich hatte auch die Ehre, darin zu investieren,
07:38
in, companies that give me great confidence that we'll extend Moore's Law
124
458330
6000
dass es Firmen gibt, die mich aufatmen lassen, dass wir Moores Gesetz noch ausweiten können.
07:44
all the way down to roughly the 10 nanometer scale.
125
464330
3000
Und zwar bis ungefähr in den 10-Nanometer-Bereich.
07:47
Another factor of, say, six in dimensional reduction,
126
467330
6000
Ein weiterer Faktor von, sagen wir, 6, in dimensioneller Reduktion,
07:53
which should give us about another factor of 100 in raw improvement
127
473330
5000
das sollte uns noch einen Faktor 100 in Sachen grober Verbesserung
07:58
in what the chips can do. And so, to put that in practical terms,
128
478330
5000
der Fähigkeiten der Chips geben. Und wenn wir das in die Praxis ummünzen,
08:03
if something costs about 1,000 dollars today,
129
483330
4000
wenn heute etwas 1.000 Dollar kostet, zum Beispiel der beste PC, den man kaufen kann,
08:07
say, the best personal computer you can buy, that might be its cost,
130
487330
5000
soviel kostet das jetzt wohl,
08:12
I think we can have that in 2020 for 10 dollars. Okay?
131
492330
6000
dann bekommen wir dasselbe im Jahr 2020 für 10 Dollar. Okay?
08:18
Now, just imagine what that $100 computer will be in 2020
132
498330
5000
Jetzt stellen Sie sich mal vor, was ein 100-Dollar-Computer im Jahr 2020
08:23
as a tool for education.
133
503330
2000
als Lehrmittel alles können wird.
08:25
I think the challenge for us is --
134
505330
2000
Ich denke, die Herausforderung, vor der wir stehen -
08:27
I'm very certain that that will happen, the challenge is,
135
507330
2000
ich bin sehr sicher, dass dies passieren wird - die Herausforderung ist die:
08:29
will we develop the kind of educational tools and things with the net
136
509330
5000
Werden wir diese Bildungsmaterialien mit dem Hintergrund entwickeln,
08:34
to let us take advantage of that device?
137
514330
3000
der uns aus diesem Gerät Nutzen schöpfen lassen wird?
08:37
I'd argue today that we have incredibly powerful computers,
138
517330
4000
Ich würde behaupten, dass wir heute ungeheuer mächtige Computer haben,
08:41
but we don't have very good software for them.
139
521330
2000
aber wir haben keine besonders gute Software für sie.
08:43
And it's only in retrospect, after the better software comes along,
140
523330
3000
Und im Rückblick erkennt man, wenn die bessere Software kommt
08:46
and you take it and you run it on a ten-year-old machine, you say,
141
526330
2000
und man sie nimmt und auf einer 10 Jahre alten Maschine laufen lässt,
08:48
God, the machine was that fast?
142
528330
2000
wow, der Rechner war so schnell?
08:50
I remember when they took the Apple Mac interface
143
530330
2000
Ich kann mich noch erinnern, als sie das Interface des Apple Macs nahmen
08:52
and they put it back on the Apple II.
144
532330
3000
und auf den Apple II brachten.
08:55
The Apple II was perfectly capable of running that kind of interface,
145
535330
3000
Das Interface lief ohne Probleme auf dem Apple II,
08:58
we just didn't know how to do it at the time.
146
538330
3000
nur wussten wir das zu jener Zeit nicht.
09:01
So given that we know and should believe --
147
541330
2000
Also da wir wissen, und aufgrund der Konstantheit des
09:03
because Moore's Law's been, like, a constant,
148
543330
3000
Mooreschen Gesetzes es auch glauben sollten,
09:06
I mean, it's just been very predictable progress
149
546330
3000
ich meine, der Fortschritt in den letzten 40 Jahren oder so
09:09
over the last 40 years or whatever.
150
549330
3000
ist immer sehr voraussehbar gewesen.
09:12
We can know what the computers are going to be like in 2020.
151
552330
4000
Wir können wissen, was die Computer im Jahr 2020 können werden.
09:16
It's great that we have initiatives to say,
152
556330
2000
Es ist toll, dass wir Initiativen haben, die sagen,
09:18
let's go create the education and educate people in the world,
153
558330
3000
schaffen wir die nötige Bildung und bilden wir die Leute überall auf der Welt aus,
09:21
because that's a great force for peace.
154
561330
2000
denn das ist eine unglaubliche Macht für den Frieden.
09:23
And we can give everyone in the world a $100 computer
155
563330
3000
Und wir können in den nächsten 15 Jahren jedem auf dieser Welt
09:26
or a $10 computer in the next 15 years.
156
566330
5000
einen 100-Dollar-Computer, oder einen 10-Dollar-Computer geben.
09:31
The second area that I'm focusing on is the environmental problem,
157
571330
5000
Das zweite Gebiet, das ich ansprechen möchte, ist das Umweltproblem,
09:36
because that's clearly going to put a lot of pressure on this world.
158
576330
4000
denn es wird unsere Welt eindeutig sehr unter Druck setzen.
09:40
We'll hear a lot more about that from Al Gore very shortly.
159
580330
4000
In Kürze werden wir noch viel mehr darüber von Al Gore hören.
09:44
The thing that we see as the kind of Moore's Law trend
160
584330
3000
Was wir als Trend im Mooreschen Gesetz ansehen,
09:47
that's driving improvement in our ability to address
161
587330
3000
der es uns erlaubt, unsere Fähigkeiten beim verbesserten Umgang
09:50
the environmental problem is new materials.
162
590330
4000
mit dem Umweltproblem voranzutreiben, sind neue Materialien.
09:54
We have a challenge, because the urban population is growing
163
594330
4000
Es gibt eine Herausforderung, da die städtische Bevölkerung
09:58
in this century from two billion to six billion
164
598330
3000
in diesem Jahrhundert innerhalb einer sehr kurzen Zeitspanne
10:01
in a very short amount of time. People are moving to the cities.
165
601330
2000
von 2 auf 6 Milliarden ansteigt. Die Menschen bewegen sich in die Städte.
10:03
They all need clean water, they need energy, they need transportation,
166
603330
3000
Sie alle benötigen sauberes Wasser, Energie, Transport,
10:06
and we want them to develop in a green way.
167
606330
4000
und wir wollen, dass sie sich umweltbewusst entwickeln.
10:10
We're reasonably efficient in the industrial sectors.
168
610330
2000
Auf den Industriesektoren sind wir verhältnismäßig effizient.
10:12
We've made improvements in energy and resource efficiency,
169
612330
3000
Wir haben die Effizienz bei Energien und Ressourcen verbessert,
10:15
but the consumer sector, especially in America, is very inefficient.
170
615330
4000
doch der Sektor der Konsumenten ist besonders in den USA sehr ineffizient.
10:19
But these new materials bring such incredible innovations
171
619330
4000
Doch diese neuen Materialien bringen solch unglaubliche Innovationen mit sich,
10:23
that there's a strong basis for hope that these things
172
623330
4000
dass man viel Grund zur Annahme hat, dass diese Dinge
10:27
will be so profitable that they can be brought to the market.
173
627330
2000
so ertragreich sein werden, dass man sie auf den Markt bringen kann.
10:29
And I want to give you a specific example of a new material
174
629330
3000
Und ich möchte Ihnen ein Beispiel eines neuen Materials geben,
10:32
that was discovered 15 years ago.
175
632330
3000
das vor 15 Jahren entdeckt wurde.
10:35
If we take carbon nanotubes, you know, Iijima discovered them in 1991,
176
635330
5000
Wenn wir uns Kohle-Nanoröhrchen ansehen, na ja, die hat Ijima 1991 entdeckt,
10:40
they just have incredible properties.
177
640330
2000
dann haben die einfach unglaubliche Eigenschaften.
10:42
And these are the kinds of things we're going to discover
178
642330
1000
Und das sind die Dinge, die wir entdecken werden,
10:43
as we start to engineer at the nano scale.
179
643330
3000
je mehr wir uns in die Entwicklung auf der Nanoebene bewegen.
10:46
Their strength: they're almost the strongest material,
180
646330
3000
Ihre Stärke: Sie sind fast das stärkste bekannte Material,
10:49
tensile strength material known.
181
649330
2000
haben die stärkste bekannte Zugbelastung.
10:52
They're very, very stiff. They stretch very, very little.
182
652330
5000
Sie sind sehr, sehr steif. Sie dehnen sich fast überhaupt nicht.
10:57
In two dimensions, if you make, like, a fabric out of them,
183
657330
3000
Auf zwei Dimensionen, wenn man z.B. Stoff aus ihnen macht,
11:00
they're 30 times stronger than Kevlar.
184
660330
3000
sind sie 30x stärker als Kevlar.
11:03
And if you make a three-dimensional structure, like a buckyball,
185
663330
3000
Und wenn man eine dreidimensionale Struktur baut, zum Beispiel Fußballformen,
11:06
they have all sorts of incredible properties.
186
666330
2000
dann haben sie alle möglichen unglaublichen Eigenschaften.
11:08
If you shoot a particle at them and knock a hole in them,
187
668330
3000
Wenn man ein Partikel auf sie schießt und ein Loch verursacht,
11:11
they repair themselves; they go zip and they repair the hole
188
671330
3000
reparieren sie sich selbst. Sie machen das Loch einfach zu,
11:14
in femtoseconds, which is not -- is really quick.
189
674330
3000
innerhalb von Femtosekunden, was nicht.. es ist echt schnell.
11:17
(Laughter)
190
677330
3000
(Lachen)
11:20
If you shine a light on them, they produce electricity.
191
680330
4000
Wenn man sie mit Licht bestrahlt, produzieren sie Elektrizität.
11:24
In fact, if you flash them with a camera they catch on fire.
192
684330
3000
Und wenn man sie einem Kamerablitzlicht aussetzt, fangen sie sogar Feuer.
11:27
If you put electricity on them, they emit light.
193
687330
4000
Wenn man sie unter Strom setzt, geben sie Licht ab.
11:31
If you run current through them, you can run 1,000 times more current
194
691330
3000
Wenn man Strom durch sie leitet, dann kann man tausendmal mehr Strom
11:34
through one of these than through a piece of metal.
195
694330
4000
durch eines von ihnen leiten als durch ein Stück Metall.
11:38
You can make both p- and n-type semiconductors,
196
698330
3000
Man kann p-Typ-Halbleiter und n-Typ-Halbleiter aus ihnen machen,
11:41
which means you can make transistors out of them.
197
701330
2000
und das heißt, man kann aus ihnen Transistoren machen.
11:43
They conduct heat along their length but not across --
198
703330
3000
Sie leiten Wärme ihrer Länge entlang, aber nicht quer durch -
11:46
well, there is no width, but not in the other direction
199
706330
2000
na ja, es ist nicht so richtig quer, aber ich meine die andere Richtung,
11:48
if you stack them up; that's a property of carbon fiber also.
200
708330
6000
wenn man sie stapelt, das können Kohlefasern auch.
11:54
If you put particles in them, and they go shooting out the tip --
201
714330
3000
Wenn man sie mit Partikeln anfüllt, dann schießen sie vorn raus,
11:57
they're like miniature linear accelerators or electron guns.
202
717330
3000
sie sind wie Miniaturen von linearen Beschleunigern oder Elektronenkanonen.
12:00
The inside of the nanotubes is so small --
203
720330
3000
Das Innere der Nanoröhren ist so klein -
12:03
the smallest ones are 0.7 nanometers --
204
723330
2000
die kleinsten sind 0,7 Nanometer groß -
12:05
that it's basically a quantum world.
205
725330
2000
dass sie quasi eine Quantenwelt sind.
12:07
It's a strange place inside a nanotube.
206
727330
3000
Es geht ziemlich wunderlich zu in so einem Nanoröhrchen.
12:10
And so we begin to see, and we've seen business plans already,
207
730330
3000
Und so können wir sehen - und wir haben schon Businesspläne gesehen -
12:13
where the kind of things Lisa Randall's talking about are in there.
208
733330
3000
wo sich die Dinge, über die Lisa Randall redet, ansiedeln.
12:16
I had one business plan where I was trying to learn more about
209
736330
2000
Ich hatte einen Businessplan, bei dem ich versuchte, mehr über
12:18
Witten's cosmic dimension strings to try to understand
210
738330
3000
Wittens kosmische Dimensions-Strings zu lernen, um zu verstehen,
12:21
what the phenomenon was going on in this proposed nanomaterial.
211
741330
3000
worum sich dieses Phänomen in dem vorgeschlagenen Nanomaterial drehte.
12:24
So inside of a nanotube, we're really at the limit here.
212
744330
6000
Also... Innerhalb eines Nanoröhrchens haben wir alle eine Grenze erreicht.
12:30
So what we see is with these and other new materials
213
750330
4000
Wir können also sehen, dass wir mit diesen und anderen neuen Materialien
12:34
that we can do things with different properties -- lighter, stronger --
214
754330
4000
Dinge mit verschiedenen Eigenschaften erreichen können - leichter, stärker -
12:38
and apply these new materials to the environmental problems.
215
758330
6000
und diese neuen Materialien auf die Umweltprobleme anwenden können.
12:44
New materials that can make water,
216
764330
1000
Neue Materialien, die Wasser produzieren können,
12:45
new materials that can make fuel cells work better,
217
765330
2000
neue Materialien, die Brennstoffzellen effektiver machen,
12:47
new materials that catalyze chemical reactions,
218
767330
4000
neue Materialien, die chemische Reaktionen katalysieren,
12:51
that cut pollution and so on.
219
771330
3000
die Umweltverschmutzung verringern, etc.
12:54
Ethanol -- new ways of making ethanol.
220
774330
3000
Ethanol - neue Wege, Ethanol herzustellen.
12:57
New ways of making electric transportation.
221
777330
3000
Neue Arten, elektrische Beförderung umzusetzen.
13:00
The whole green dream -- because it can be profitable.
222
780330
4000
Der ganze ökologische Traum - weil er Umsatz bringen kann.
13:04
And we've dedicated -- we've just raised a new fund,
223
784330
2000
Und wir haben - wir haben gerade einen neuen Fonds eingerichtet,
13:06
we dedicated 100 million dollars to these kinds of investments.
224
786330
3000
wir haben 100 Millionen Dollar für diese Art von Investitionen vorbehalten.
13:09
We believe that Genentech, the Compaq, the Lotus, the Sun,
225
789330
4000
Wir glauben, dass Genentech, quasi das Compaq, das Lotus, das Sun,
13:13
the Netscape, the Amazon, the Google in these fields
226
793330
4000
das Netscape, das Amazon, das Google dieses Bereichs,
13:17
are yet to be found, because this materials revolution
227
797330
3000
noch gefunden werden muss, denn diese Revolution in Materialien
13:20
will drive these things forward.
228
800330
3000
wird diese Dinge vorantreiben.
13:24
The third area that we're working on,
229
804330
2000
Der dritte Bereich, an dem wir arbeiten,
13:26
and we just announced last week -- we were all in New York.
230
806330
4000
und wir haben ihn gerade letzte Woche angekündigt - wir waren alle in New York.
13:30
We raised 200 million dollars in a specialty fund
231
810330
6000
Wir haben 200 Millionen Dollar in einem exklusiven Anlagefonds angelegt,
13:36
to work on a pandemic in biodefense.
232
816330
4000
um an einer Pandemie in der Bioverteidigung zu arbeiten.
13:40
And to give you an idea of the last fund that Kleiner raised
233
820330
3000
Und um Ihnen einen Eindruck des letzten von Kleiner angelegten Fonds zu verschaffen...
13:43
was a $400 million fund, so this for us is a very substantial fund.
234
823330
5000
er belief sich auf 400 Millionen Dollar, das ist für uns also recht beachtlich.
13:48
And what we did, over the last few months -- well, a few months ago,
235
828330
4000
Und in den letzten paar Monaten - na ja, vor ein paar Monaten - schrieben
13:52
Ray Kurzweil and I wrote an op-ed in the New York Times
236
832330
3000
Ray Kurzweil und ich in einer Kolumne in der New York Times, dass die
13:55
about how publishing the 1918 genome was very dangerous.
237
835330
3000
Öffentlichmachung des Genoms der 1918-Grippe sehr gefährlich war.
13:58
And John Doerr and Brook and others got concerned, [unclear],
238
838330
4000
Und John Doerr und Brook und andere machten sich sorgen, [unverständlich],
14:02
and we started looking around at what the world was doing
239
842330
4000
und wir begannen uns umzuschauen, wie man sich in der Welt auf eine
14:06
about being prepared for a pandemic. And we saw a lot of gaps.
240
846330
5000
Pandemie vorbereitete. Und dabei sahen wir viele Lücken.
14:11
And so we asked ourselves, you know, can we find innovative things
241
851330
4000
Also haben wir uns gefragt, na ja, können wir innovative Methoden finden,
14:15
that will go fill these gaps? And Brooks told me in a break here,
242
855330
4000
die diese Lücken füllen können? Und Brooks erzählte mir in einer Pause,
14:19
he said he's found so much stuff he can't sleep,
243
859330
2000
dass er so viel dazu gefunden hatte, dass er gar nicht mehr schlafen konnte,
14:21
because there's so many great technologies out there,
244
861330
3000
weil es da draußen so viele tolle Technologien gibt,
14:24
we're essentially buried. And we need them, you know.
245
864330
3000
im Prinzip sind wir unter ihnen begraben. Und wir brauchen sie auch.
14:27
We have one antiviral that people are talking about stockpiling
246
867330
3000
Wir haben einen antiviralen Wirkstoff, den die Leute zu Hauf lagern,
14:30
that still works, roughly. That's Tamiflu.
247
870330
3000
der immer noch mehr oder weniger funktioniert. Tamiflu nämlich.
14:33
But Tamiflu -- the virus is resistant. It is resistant to Tamiflu.
248
873330
5000
Aber Tamiflu - der Virus ist resistent. Er ist resistent gegen Tamiflu.
14:38
We've discovered with AIDS we need cocktails to work well
249
878330
4000
Bei AIDS haben wir entdeckt, dass wir gut funktionierende Cocktails brauchen,
14:42
so that the viral resistance -- we need several anti-virals.
250
882330
3000
damit der virale Widerstand -- wir brauchen mehrere antivirale Wirkstoffe.
14:45
We need better surveillance.
251
885330
2000
Wir brauchen bessere Überwachung.
14:47
We need networks that can find out what's going on.
252
887330
3000
Wir benötigen Netzwerke, die herausfinden können, was vor sich geht.
14:50
We need rapid diagnostics so that we can tell if somebody has
253
890330
4000
Wir brauchen Schnelldiagnosen, damit wir klären können, ob jemand
14:54
a strain of flu which we have only identified very recently.
254
894330
4000
eine Grippeart hat, die wir erst vor kurzem identifiziert haben.
14:58
We've got to be able to make the rapid diagnostics quickly.
255
898330
2000
Wir müssen diese Schnelldiagnosen sofort stellen können.
15:00
We need new anti-virals and cocktails. We need new kinds of vaccines.
256
900330
3000
Wir brauchen neue antivirale Wirkstoffe und Cocktails. Wir brauchen neue Impfstoffe.
15:03
Vaccines that are broad spectrum.
257
903330
2000
Breitspektrum-Impfstoffe.
15:05
Vaccines that we can manufacture quickly.
258
905330
4000
Schnell herstellbare Impfstoffe.
15:09
Cocktails, more polyvalent vaccines.
259
909330
2000
Cocktails, vielseitigere Impfstoffe.
15:11
You normally get a trivalent vaccine against three possible strains.
260
911330
3000
Normalerweise bekommt man eine trivalente Impfung gegen drei mögliche Stämme.
15:14
We need -- we don't know where this thing is going.
261
914330
3000
Wir brauchen - wir wissen nicht, wohin das führt.
15:17
We believe that if we could fill these 10 gaps,
262
917330
3000
Wir glauben, dass, wenn wir zehn dieser Lücken füllen können,
15:20
we have a chance to help really reduce the risk of a pandemic.
263
920330
6000
wir eine Chance haben, zur Reduktion eines Pandemierisikos beizutragen.
15:26
And the difference between a normal flu season and a pandemic
264
926330
4000
Und der Unterschied zwischen einer normalen Grippesaison und einer Pandemie
15:30
is about a factor of 1,000 in deaths
265
930330
3000
liegt bei tausendfach höheren Toden
15:33
and certainly enormous economic impact.
266
933330
3000
und hat sicherlich einen enormen wirtschaftlichen Einfluss.
15:36
So we're very excited because we think we can fund 10,
267
936330
3000
Wir sind also ziemlich aufgeregt, weil wir wohl zehn Projekte finanzieren
15:39
or speed up 10 projects and see them come to market
268
939330
4000
oder beschleunigen können, und ihnen in den nächsten paar Jahren
15:43
in the next couple years that will address this.
269
943330
3000
auf den Markt helfen können.
15:46
So if we can address, use technology, help address education,
270
946330
3000
Wenn wir also auf Technologie eingehen und verwenden können, Erziehung ansprechen,
15:49
help address the environment, help address the pandemic,
271
949330
3000
die Umwelt ansprechen, die Pandemie mit ansprechen,
15:52
does that solve the larger problem that I was talking about
272
952330
4000
löst das das größere Problem, das ich in dem Artikel in der "Wired"
15:56
in the Wired article? And I'm afraid the answer is really no,
273
956330
5000
angesprochen habe? Und ich befürchte, die Antwort ist "Nein",
16:01
because you can't solve a problem with the management of technology
274
961330
4000
denn man kann ein Problem, das Technologiemanagement betrifft,
16:05
with more technology.
275
965330
3000
nicht mit noch mehr Technologie lösen.
16:08
If we let an unlimited amount of power loose, then we will --
276
968330
5000
Wenn wir eine unbegrenzte Menge an Macht zulassen, dann werden wir -
16:13
a very small number of people will be able to abuse it.
277
973330
2000
eine sehr geringe Anzahl von Leuten wird sie missbrauchen können.
16:15
We can't fight at a million-to-one disadvantage.
278
975330
4000
Wir können bei einem Nachteil von einer Million zu eins nicht kämpfen.
16:19
So what we need to do is, we need better policy.
279
979330
3000
Was wir also tun müssen - wir brauchen bessere Richtlinien.
16:22
And for example, some things we could do
280
982330
3000
Und zu diesen Dingen gehören Lösungen,
16:25
that would be policy solutions which are not really in the political air right now
281
985330
4000
die im Moment nicht in die politische Atmosphäre passen,
16:29
but perhaps with the change of administration would be -- use markets.
282
989330
4000
aber vielleicht ja nach einem Machtwechsel - etwa die Verwendung von Märkten.
16:33
Markets are a very strong force.
283
993330
2000
Märkte sind eine sehr starke Macht.
16:35
For example, rather than trying to regulate away problems,
284
995330
3000
Zum Beispiel könnten wir, anstelle die Probleme wegzuregulieren,
16:38
which probably won't work, if we could price
285
998330
2000
was wahrscheinlich nicht funktionieren würde, die Kosten von Katastrophen
16:40
into the cost of doing business, the cost of catastrophe,
286
1000330
5000
in die Kosten des Unterfangens einkalkulieren,
16:45
so that people who are doing things that had a higher cost of catastrophe
287
1005330
3000
damit Leute, die bei ihren Aktivitäten höhere Katastrophenkosten hätten,
16:48
would have to take insurance against that risk.
288
1008330
3000
sich gegen dieses Risiko versichern müssten.
16:51
So if you wanted to put a drug on the market you could put it on.
289
1011330
2000
Wenn man also ein Medikament auf den Markt bringen möchte, kann man das tun.
16:53
But it wouldn't have to be approved by regulators;
290
1013330
2000
Aber es würde nicht von Behörden zugelassen,
16:55
you'd have to convince an actuary that it would be safe.
291
1015330
4000
man müsste einen Versicherungsstatistiker von seiner Sicherheit überzeugen.
16:59
And if you apply the notion of insurance more broadly,
292
1019330
3000
Und wenn man das Konzept von Versicherungen breiter anwendet,
17:02
you can use a more powerful force, a market force,
293
1022330
3000
kann man eine viel mächtigere Instanz - die Instanz des Marktes -
17:05
to provide feedback.
294
1025330
2000
dazu verwenden, Feedback zu liefern.
17:07
How could you keep the law?
295
1027330
1000
Wie könnte man das Gesetz aufrechterhalten?
17:08
I think the law would be a really good thing to keep.
296
1028330
2000
Es wäre eine ziemlich gute Idee, das Gesetz aufrechtzuerhalten.
17:10
Well, you have to hold people accountable.
297
1030330
2000
Na ja, die Leute tragen natürlich die Rechenschaft.
17:12
The law requires accountability.
298
1032330
2000
Das Gesetz setzt Rechenschaftspflicht voraus.
17:14
Today scientists, technologists, businessmen, engineers
299
1034330
3000
Heute tragen Wissenschaftler, Technologen, Geschäftsleute, Ingenieure
17:17
don't have any personal responsibility
300
1037330
2000
keine persönliche Verantwortung
17:19
for the consequences of their actions.
301
1039330
2000
für die Konsequenzen ihrer Handlungen.
17:21
So if you tie that -- you have to tie that back with the law.
302
1041330
4000
Wenn man das also - man muss das in dem Gesetz festhalten.
17:25
And finally, I think we have to do something that's not really --
303
1045330
4000
Und schließlich müssen wir etwas tun, das nicht sehr --
17:29
it's almost unacceptable to say this -- which,
304
1049330
1000
es ist fast inakzeptabel, das zu erwähnen -- also...
17:30
we have to begin to design the future.
305
1050330
3000
wir müssen beginnen, unsere Zukunft zu gestalten.
17:33
We can't pick the future, but we can steer the future.
306
1053330
4000
Wir können uns die Zukunft nicht auswählen, aber wir können sie beeinflussen.
17:37
Our investment in trying to prevent pandemic flu
307
1057330
2000
Unsere Investitionen darin, einer Grippepandemie vorzubeugen,
17:39
is affecting the distribution of possible outcomes.
308
1059330
4000
hat einen Einfluss auf die möglichen Resultate.
17:43
We may not be able to stop it, but the likelihood
309
1063330
2000
Vielleicht können wir sie nicht aufhalten, aber die Wahrscheinlichkeit,
17:45
that it will get past us is lower if we focus on that problem.
310
1065330
4000
dass sie uns verschont, ist höher, wenn wir uns auf das Problem konzentrieren.
17:49
So we can design the future if we choose what kind of things
311
1069330
4000
Wir können also die Zukunft gestalten, wenn wir entscheiden,
17:53
we want to have happen and not have happen,
312
1073330
3000
wir zulassen möchte und welche nicht.
17:56
and steer us to a lower-risk place.
313
1076330
3000
und uns so in eine risikoärmere Zone lenken können.
17:59
Vice President Gore will talk about how we could steer the climate trajectory
314
1079330
6000
Vizepräsident Gore wird darüber sprechen, wie wir die Entwicklung
18:05
into a lower probability of catastrophic risk.
315
1085330
3000
der Klimakurve in einen Bereich mit weniger Katastrophenrisiko lenken können.
18:08
But above all, what we have to do is we have to help the good guys,
316
1088330
3000
Aber jenseits von all dem haben wir die Aufgabe, den Guten zu helfen,
18:11
the people on the defensive side,
317
1091330
2000
den Leuten auf der Seite der Verteidigung,
18:13
have an advantage over the people who want to abuse things.
318
1093330
4000
damit sie einen Vorteil über diejenigen haben, die Dinge missbrauchen möchten.
18:17
And what we have to do to do that
319
1097330
2000
Und was wir dafür tun müssen,
18:19
is we have to limit access to certain information.
320
1099330
3000
ist den Zugang zu bestimmten Informationen zu begrenzen.
18:22
And growing up as we have, and holding very high
321
1102330
3000
Und bedingt durch unsere Vergangenheit wissen wir den Wert der freien
18:25
the value of free speech, this is a hard thing for us to accept --
322
1105330
4000
Meinungsäußerung sehr zu schätzen und finden das nur schwer zu akzeptieren.
18:29
for all of us to accept.
323
1109330
1000
Es ist schwer, das für uns alle zu akzeptieren.
18:30
It's especially hard for the scientists to accept who still remember,
324
1110330
5000
Besonders schwer ist es für die Wissenschaftler, die sich daran erinnern,
18:35
you know, Galileo essentially locked up,
325
1115330
2000
dass - na ja - dass Galileo im Prinzip eingesperrt war,
18:37
and who are still fighting this battle against the church.
326
1117330
4000
und die immer noch diesen Kampf gegen die Kirche kämpfen.
18:41
But that's the price of having a civilization.
327
1121330
5000
Doch das ist der Preis einer Zivilisation.
18:46
The price of retaining the rule of law
328
1126330
2000
Der Preis dafür, das Gesetz aufrechtzuerhalten,
18:48
is to limit the access to the great and kind of unbridled power.
329
1128330
5000
ist die Begrenzung des Zugangs zu grenzenloser und ungezähmter Macht.
18:53
Thank you.
330
1133330
1000
Danke.
18:54
(Applause)
331
1134330
2000
(Applaus)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7