Bill Joy: What I'm worried about, what I'm excited about
未来について、ビル・ジョイが思いを巡らせる
91,248 views ・ 2008-11-25
下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Kazuyuki Shimatani
校正: Mariko Imada
00:18
What technology can we really apply to reducing global poverty?
0
18330
6000
どういったテクノロジーなら、世界的な貧困をなくすことができるのだろう?
00:24
And what I found was quite surprising.
1
24330
4000
実に驚くべきことが分かった
00:28
We started looking at things like death rates in the 20th century,
2
28330
3000
まず始めに検討したのは、20世紀における死亡率などだ
00:31
and how they'd been improved, and very simple things turned out.
3
31330
3000
状況が改善されたのはなぜだろうか? 結論は単純だ
00:34
You'd think maybe antibiotics made more difference than clean water,
4
34330
3000
清潔な水よりも、抗生物質が大きく数値を改善したと思うかもしれない
00:37
but it's actually the opposite.
5
37330
3000
しかし、現実はそうではなかった
00:40
And so very simple things -- off-the-shelf technologies
6
40330
3000
非常にシンプルなもの - つまり既成のテクノロジー
00:43
that we could easily find on the then-early Web --
7
43330
5000
初期のWebで簡単に見つけることができたような -
00:48
would clearly make a huge difference to that problem.
8
48330
5000
それが、この問題に対して非常に大きな差異をもたらしたのだ
00:53
But I also, in looking at more powerful technologies
9
53330
4000
しかし、また、さらに強力になるテクノロジーを見ていくと
00:57
and nanotechnology and genetic engineering and other new emerging
10
57330
5000
ナノテクノロジーや遺伝子技術、その他、新たに誕生する
01:02
kind of digital technologies, became very concerned
11
62330
4000
デジタル・テクノロジーが
01:06
about the potential for abuse.
12
66330
4000
悪用される危険性を懸念するようになった
01:10
If you think about it, in history, a long, long time ago
13
70330
5000
考えてみれば、 かつて 遠い昔は
01:15
we dealt with the problem of an individual abusing another individual.
14
75330
3000
対処すべきは、個人が他の個人を虐げることに関する問題であった
01:18
We came up with something -- the Ten Commandments: Thou shalt not kill.
15
78330
3000
そして、我々は答えを見つけた - 十戒:汝殺すことなかれ
01:21
That's a, kind of a one-on-one thing.
16
81330
2000
これは、一対一の問題に関することだ
01:23
We organized into cities. We had many people.
17
83330
4000
我々は都市に住むようになった 都市には、多くの人々がいる
01:27
And to keep the many from tyrannizing the one,
18
87330
4000
多数が一人を虐げることがないよう
01:31
we came up with concepts like individual liberty.
19
91330
4000
個人の自由という概念などを生み出した
01:35
And then, to have to deal with large groups,
20
95330
1000
そして、大きなグループに対応するためには
01:36
say, at the nation-state level,
21
96330
3000
例えば、民族国家の規模で
01:39
and we had to have mutual non-aggression,
22
99330
2000
相互不可侵条約を交わすことになった
01:41
or through a series of conflicts, we eventually came to
23
101330
4000
あるいは、数々の衝突を続けて、やっと
01:45
a rough international bargain to largely keep the peace.
24
105330
6000
おおむね平和という状態を維持するため、大ざっぱな国際協定を結ぶ結果となった
01:51
But now we have a new situation, really what people call
25
111330
5000
しかし、現在は状況は変わった つまり
01:56
an asymmetric situation, where technology is so powerful
26
116330
3000
非対称とよばれる時代となり、テクノロジーが強大な力をもつようになった
01:59
that it extends beyond a nation-state.
27
119330
4000
テクノロジーは民族国家以上の力をもつようになったのだ
02:03
It's not the nation-states that have potential access
28
123330
3000
民族国家が
02:06
to mass destruction, but individuals.
29
126330
5000
大規模破壊をもたらすのではなく、個人がその危険性をもつようになった
02:11
And this is a consequence of the fact that these new technologies tend to be digital.
30
131330
5000
これは新しいテクノロジーがデジタル化しているために起こる結果でもある
02:16
We saw genome sequences.
31
136330
4000
我々は遺伝子配列を見いだした
02:20
You can download the gene sequences
32
140330
1000
遺伝子配列をダウンロードすることができる
02:21
of pathogens off the Internet if you want to,
33
141330
4000
病原菌の遺伝子配列をインターネットでダウンロードすることもできるのだ
02:25
and clearly someone recently -- I saw in a science magazine --
34
145330
5000
ある人の発言を、科学雑誌で読んだ
02:30
they said, well, the 1918 flu is too dangerous to FedEx around.
35
150330
5000
1918年のインフルエンザ・ウイルスをフェデックスで送るのは危険だという意見だ
02:35
If people want to use it in their labs for working on research,
36
155330
3000
自分の研究室で実験に使いたいと思ったら
02:38
just reconstruct it yourself,
37
158330
3000
自分でウイルスを再生すればいいだけというわけだ
02:41
because, you know, it might break in FedEx.
38
161330
4000
なぜなら、フェデックスがウイルスを破壊するかもしれないから。
02:45
So that this is possible to do this is not deniable.
39
165330
5000
そういった可能性が全くないと否定はできないだろう
02:50
So individuals in small groups super-empowered by access to these
40
170330
5000
自己複製の技術のようなテクノロジー、あるいは生物製剤であれ、このような技術を持つ
02:55
kinds of self-replicating technologies, whether it be biological
41
175330
5000
個人の小さな集まりが非常に大きな力を持つことになり、
03:00
or other, are clearly a danger in our world.
42
180330
3000
このグループが世界にとって危険であることは明白だ
03:03
And the danger is that they can cause roughly what's a pandemic.
43
183330
4000
世界的な流行病を広げる引き金になる可能性がある
03:07
And we really don't have experience with pandemics,
44
187330
3000
そして、我々は世界的流行病をあまり経験してないし、
03:10
and we're also not very good as a society at acting
45
190330
3000
我々は社会としても
03:13
to things we don't have direct and sort of gut-level experience with.
46
193330
4000
管理できないこと、論理的でない出来事には十分に対応しきれない
03:17
So it's not in our nature to pre-act.
47
197330
4000
事前の準備は、なかなかできないものだ
03:21
And in this case, piling on more technology doesn't solve the problem,
48
201330
5000
このケースでは、テクノロジーを積み重ねても問題を解決できない
03:26
because it only super-empowers people more.
49
206330
3000
その人たちに、さらに力を与えるだけだからだ
03:29
So the solution has to be, as people like Russell and Einstein
50
209330
4000
解決策となりうるのは、ラッセルやアインシュタインたちのように
03:33
and others imagine in a conversation that existed
51
213330
2000
想像することだ かつて、対話とは
03:35
in a much stronger form, I think, early in the 20th century,
52
215330
4000
今よりも強大なものであった 20世紀の初頭には
03:39
that the solution had to be not just the head but the heart.
53
219330
3000
つまり、頭で考えるだけでなく心で感じることが解決策となる
03:42
You know, public policy and moral progress.
54
222330
5000
社会秩序や公衆道徳は向上した
03:47
The bargain that gives us civilization is a bargain to not use power.
55
227330
6000
文明をもたらした交渉とは、武力を使わない交渉である
03:53
We get our individual rights by society protecting us from others
56
233330
3000
社会が我々を他人から守ることで、個人の権利が成立している
03:56
not doing everything they can do but largely doing only what is legal.
57
236330
5000
個人ががやりたいようにやるのではなく、法に認められたように行動することによって
04:01
And so to limit the danger of these new things, we have to limit,
58
241330
5000
つまり、新しい物のがもたらす危険を軽減するには、制限が必要だ
04:06
ultimately, the ability of individuals
59
246330
2000
究極には、個々人が
04:08
to have access, essentially, to pandemic power.
60
248330
3000
基本的に、流行病の源にアクセスすることを制限しなくてはならない
04:11
We also have to have sensible defense, because no limitation
61
251330
4000
また、適切な防御も行わねばならない なぜなら、制限を設けるだけでは
04:15
is going to prevent a crazy person from doing something.
62
255330
3000
狂った人がなにかをするのを防ぐことができないからだ
04:18
And you know, and the troubling thing is that
63
258330
2000
ご存じのように、厄介なことは
04:20
it's much easier to do something bad than to defend
64
260330
2000
悪事を働くのは簡単だが
04:22
against all possible bad things,
65
262330
2000
悪事の可能性すべてに対応するのは難しい
04:24
so the offensive uses really have an asymmetric advantage.
66
264330
4000
なぜなら、攻撃側は非対称の優位を利用できる
04:28
So these are the kind of thoughts I was thinking in 1999 and 2000,
67
268330
4000
1999年から2000年にかけて、私はこういったことを考えており
04:32
and my friends told me I was getting really depressed,
68
272330
2000
私がほんとうに落ち込んで見えると、友人が話していた
04:34
and they were really worried about me.
69
274330
2000
友人たちは私を真剣に心配してくれていた
04:36
And then I signed a book contract to write more gloomy thoughts about this
70
276330
3000
そして、この問題に関してより暗い考えの本を書く契約にサインし
04:39
and moved into a hotel room in New York
71
279330
2000
ニューヨークのホテルに引っ越した
04:41
with one room full of books on the Plague,
72
281330
4000
部屋はペストに関する本で一杯だった
04:45
and you know, nuclear bombs exploding in New York
73
285330
3000
あるいは、ニューヨークでの核爆弾が爆発し
04:48
where I would be within the circle, and so on.
74
288330
3000
私もその被爆地域にいるとか、そういった本で
04:51
And then I was there on September 11th,
75
291330
4000
そして、9月11日がやってきた
04:55
and I stood in the streets with everyone.
76
295330
1000
私は他の人と一緒に街にいた
04:56
And it was quite an experience to be there.
77
296330
2000
その場に居合わせることになるとは思いもよらなかった
04:58
I got up the next morning and walked out of the city,
78
298330
3000
次の日の朝、街へ出かけてみることにした
05:01
and all the sanitation trucks were parked on Houston Street
79
301330
3000
清掃車がハウストン・ストリート集まっていて
05:04
and ready to go down and start taking the rubble away.
80
304330
2000
瓦礫だらけの道へ入ってゆく準備が整っていた
05:06
And I walked down the middle, up to the train station,
81
306330
2000
街の中心へ向かい、駅のところまで歩いた
05:08
and everything below 14th Street was closed.
82
308330
3000
14番街より南には開いている店はなかった
05:11
It was quite a compelling experience, but not really, I suppose,
83
311330
4000
それは衝撃的な経験だった しかし、それは
05:15
a surprise to someone who'd had his room full of the books.
84
315330
3000
本で一杯の部屋に暮らしている人間にとっては、驚きではなかったように思う
05:18
It was always a surprise that it happened then and there,
85
318330
4000
あの時、あの場所で起こったということは驚きであった
05:22
but it wasn't a surprise that it happened at all.
86
322330
4000
しかし、それが起こったということ自体は驚きではなかったのだ
05:26
And everyone then started writing about this.
87
326330
2000
そして、誰もがこの件について書き始めた
05:28
Thousands of people started writing about this.
88
328330
1000
何千もの人々がこの件について書き始めたのだ
05:29
And I eventually abandoned the book, and then Chris called me
89
329330
2000
私は本を書くことをあきらめた そのとき、クリスが私に
05:31
to talk at the conference. I really don't talk about this anymore
90
331330
3000
このコンファレンスで話すように言ってくれた この件についてはこれ以上、話したくない
05:34
because, you know, there's enough frustrating and depressing things going on.
91
334330
5000
うんざりするようなことが続いているのだから
05:39
But I agreed to come and say a few things about this.
92
339330
3000
でも、ここに来て、この件について少し発言することにした
05:42
And I would say that we can't give up the rule of law
93
342330
3000
我々は、法による支配を信じ続けなければならない
05:45
to fight an asymmetric threat, which is what we seem to be doing
94
345330
4000
非対称の脅威と戦うために しかし我々は
05:49
because of the present, the people that are in power,
95
349330
5000
現在の状況や権力者の影響を受けて、それを信じなくなっているのではないか
05:54
because that's to give up the thing that makes civilization.
96
354330
5000
しかしそれでは、文明を築いたものを信じなくなることになる
05:59
And we can't fight the threat in the kind of stupid way we're doing,
97
359330
3000
今、我々が行っているような馬鹿げた方法では、この脅威に立ち向かうことはできない
06:02
because a million-dollar act
98
362330
2000
なぜなら、百万ドルの行動は
06:04
causes a billion dollars of damage, causes a trillion dollar response
99
364330
3000
数億ドルの損害、数兆ドルの反撃を引き起こす
06:07
which is largely ineffective and arguably, probably almost certainly,
100
367330
3000
非効率であるばかりでなく、おそらく、まず間違いなく
06:10
has made the problem worse.
101
370330
2000
事態を悪化させてしまった
06:12
So we can't fight the thing with a million-to-one cost,
102
372330
5000
百万分の一のコストで脅威と戦っても
06:17
one-to-a-million cost-benefit ratio.
103
377330
6000
そこから百万倍の幸福を得ることはできない
06:24
So after giving up on the book -- and I had the great honor
104
384330
5000
本を書くのをあきらめたが、その後、大変名誉なことに
06:29
to be able to join Kleiner Perkins about a year ago,
105
389330
4000
クレイナー・パーキンス社に参加することになった 一年前のことだ
06:33
and to work through venture capital on the innovative side,
106
393330
7000
ベンチャー・キャピタルで、イノベーションに関して仕事をすることになった
06:40
and to try to find some innovations that could address what I saw as
107
400330
4000
私が問題であると思ったことに、なんらかのイノベーションによって
06:44
some of these big problems.
108
404330
2000
大きな問題に対応できるのではないかと考えた
06:46
Things where, you know, a factor of 10 difference
109
406330
3000
一桁の違いが
06:49
can make a factor of 1,000 difference in the outcome.
110
409330
4000
最終的には何桁もの違いになるのだから
06:53
I've been amazed in the last year at the incredible quality
111
413330
3000
去年はずっと楽しく過ごせた 非常に
06:56
and excitement of the innovations that have come across my desk.
112
416330
5000
質が高く、わくわくさせてくれるイノベーションの数々が、私の机にやってきた
07:01
It's overwhelming at times. I'm very thankful for Google and Wikipedia
113
421330
3000
圧倒されてしまうときもあったが、GoogleやWikipediaのおかげで
07:04
so I can understand at least a little of what people are talking about
114
424330
4000
みんなが何を話しているのか少しは理解することができた
07:08
who come through the doors.
115
428330
2000
私の部屋にやってくる人たちの話を
07:10
But I wanted to share with you three areas
116
430330
3000
そのうち、三つの分野について話そう
07:13
that I'm particularly excited about and that relate to the problems
117
433330
3000
非常に興味深い分野、
07:16
that I was talking about in the Wired article.
118
436330
5000
Wiredの記事で話していた問題に関連する分野について
07:21
The first is this whole area of education,
119
441330
2000
まず初めは、教育の分野について
07:23
and it really relates to what Nicholas was talking about with a $100 computer.
120
443330
4000
ニコラスが百ドルコンピュータについて話していたことと大きな関連がある
07:27
And that is to say that there's a lot of legs left in Moore's Law.
121
447330
4000
ムーアの法則はまだ有効だ
07:31
The most advanced transistors today are at 65 nanometers,
122
451330
4000
最新のトランジスタは65ナノメートルであるが
07:35
and we've seen, and I've had the pleasure to invest
123
455330
3000
この分野に対して、私は投資を行おうと考え
07:38
in, companies that give me great confidence that we'll extend Moore's Law
124
458330
6000
ムーアの法則をさらにのばすことができそうな会社に投資をした
07:44
all the way down to roughly the 10 nanometer scale.
125
464330
3000
10ナノメートルのスケールにまで小型化できる
07:47
Another factor of, say, six in dimensional reduction,
126
467330
6000
たとえば、次元縮小における6つの改善点が
07:53
which should give us about another factor of 100 in raw improvement
127
473330
5000
原材料における100の改善点をもたらし、
07:58
in what the chips can do. And so, to put that in practical terms,
128
478330
5000
チップの能力が向上する 具体的に言い換えれば
08:03
if something costs about 1,000 dollars today,
129
483330
4000
今日、千ドルするもの
08:07
say, the best personal computer you can buy, that might be its cost,
130
487330
5000
例えば、市販されている最高性能のパソコンがこのくらいだが
08:12
I think we can have that in 2020 for 10 dollars. Okay?
131
492330
6000
2020年には、たった十ドルで買うことができるはずだ
08:18
Now, just imagine what that $100 computer will be in 2020
132
498330
5000
さて、2020年に百ドルコンピュータが手に入るようになったとしよう
08:23
as a tool for education.
133
503330
2000
教育用のツールとして
08:25
I think the challenge for us is --
134
505330
2000
我々が挑まなければならないことは
08:27
I'm very certain that that will happen, the challenge is,
135
507330
2000
これが現実になることを確信しているが、課題は
08:29
will we develop the kind of educational tools and things with the net
136
509330
5000
教育用のツールを開発し、ネットワークを利用できるようにし
08:34
to let us take advantage of that device?
137
514330
3000
このデバイスを有効利用することができるのか、という点だ
08:37
I'd argue today that we have incredibly powerful computers,
138
517330
4000
信じられないほど強力なコンピュータがあっても
08:41
but we don't have very good software for them.
139
521330
2000
ソフトウエアが揃わないのではないのだろうか
08:43
And it's only in retrospect, after the better software comes along,
140
523330
3000
振り返って考えてみても、良いソフトウエアが現れたとき
08:46
and you take it and you run it on a ten-year-old machine, you say,
141
526330
2000
それを十年前のコンピュータで走らせたとしたら、こう言うだろう
08:48
God, the machine was that fast?
142
528330
2000
おお、このマシン、こんな早かったのか?
08:50
I remember when they took the Apple Mac interface
143
530330
2000
アップルのMacのインターフェイスを
08:52
and they put it back on the Apple II.
144
532330
3000
Apple IIにのせてみた時のことが記憶に残っている
08:55
The Apple II was perfectly capable of running that kind of interface,
145
535330
3000
Apple IIでも、そのインターフェイスを動かす能力は十分にあった
08:58
we just didn't know how to do it at the time.
146
538330
3000
しかし当時は、どうすれば良いかが分かっていなかったのだ
09:01
So given that we know and should believe --
147
541330
2000
つまり、我々が理解していることから分かるのは
09:03
because Moore's Law's been, like, a constant,
148
543330
3000
ムーアの法則は常に
09:06
I mean, it's just been very predictable progress
149
546330
3000
その法則で予想されたとおりに性能が向上している
09:09
over the last 40 years or whatever.
150
549330
3000
40年以上も
09:12
We can know what the computers are going to be like in 2020.
151
552330
4000
2020年にコンピュータがどうなっているかを考えることができる
09:16
It's great that we have initiatives to say,
152
556330
2000
こういう発言ができるのはすばらしいことだ
09:18
let's go create the education and educate people in the world,
153
558330
3000
教育を創造し、世界の人々に教育を与えよう
09:21
because that's a great force for peace.
154
561330
2000
教育は平和への大きな力である
09:23
And we can give everyone in the world a $100 computer
155
563330
3000
世界中の人々に百ドルコンピュータを配布できる
09:26
or a $10 computer in the next 15 years.
156
566330
5000
15年以内に10ドルコンピュータも可能だ
09:31
The second area that I'm focusing on is the environmental problem,
157
571330
5000
私が注目する分野の二つ目は、環境問題だ
09:36
because that's clearly going to put a lot of pressure on this world.
158
576330
4000
明らかに、世界中でその影響が大きくなっている
09:40
We'll hear a lot more about that from Al Gore very shortly.
159
580330
4000
もうすぐ詳しい話を、アル・ゴアから聞けるだろう
09:44
The thing that we see as the kind of Moore's Law trend
160
584330
3000
ムーアの法則での考察と同様
09:47
that's driving improvement in our ability to address
161
587330
3000
我々の対応能力を向上させるものがある
09:50
the environmental problem is new materials.
162
590330
4000
環境問題においては、それは新素材である
09:54
We have a challenge, because the urban population is growing
163
594330
4000
この問題に関しては、都市の人口増加に対応しなければならない
09:58
in this century from two billion to six billion
164
598330
3000
今世紀中に、都市の人口は20億人から60億人に増える
10:01
in a very short amount of time. People are moving to the cities.
165
601330
2000
またたく間に 人々は都市へと移り住む
10:03
They all need clean water, they need energy, they need transportation,
166
603330
3000
新鮮な水、エネルギー、移動手段、これらは誰もが必要とするものだ
10:06
and we want them to develop in a green way.
167
606330
4000
環境に優しい方法で開発を行いたいと考えている
10:10
We're reasonably efficient in the industrial sectors.
168
610330
2000
生産側では、ある程度の効率化は進んでいる
10:12
We've made improvements in energy and resource efficiency,
169
612330
3000
エネルギー、資源効率の面では改善があった
10:15
but the consumer sector, especially in America, is very inefficient.
170
615330
4000
しかし消費側では、特にアメリカでは、非常に非効率なままだ
10:19
But these new materials bring such incredible innovations
171
619330
4000
しかし新素材が、著しいイノベーションをもたらすだろう
10:23
that there's a strong basis for hope that these things
172
623330
4000
これらの新素材が
10:27
will be so profitable that they can be brought to the market.
173
627330
2000
市場に利益をもたらすだろうと確信している
10:29
And I want to give you a specific example of a new material
174
629330
3000
では、新素材について具体的に話そう
10:32
that was discovered 15 years ago.
175
632330
3000
それが発見されたのは15年前のことだ
10:35
If we take carbon nanotubes, you know, Iijima discovered them in 1991,
176
635330
5000
カーボン・ナノチューブはご存じのように、1991年に飯島が発見したが、
10:40
they just have incredible properties.
177
640330
2000
非常に優れた特性をもっている
10:42
And these are the kinds of things we're going to discover
178
642330
1000
こういった特性こそ我々が求めていたものであり、
10:43
as we start to engineer at the nano scale.
179
643330
3000
それゆえ、ナノスケールに取り組み始めた
10:46
Their strength: they're almost the strongest material,
180
646330
3000
強さ:ほぼ最強といえる素材であり
10:49
tensile strength material known.
181
649330
2000
引張強度のある素材として知られている
10:52
They're very, very stiff. They stretch very, very little.
182
652330
5000
非常に固く、力を加えてもほとんど伸びない
10:57
In two dimensions, if you make, like, a fabric out of them,
183
657330
3000
二次元での利用としては、この素材を使って布をつくることができる
11:00
they're 30 times stronger than Kevlar.
184
660330
3000
ケプラーの30倍の強度がある
11:03
And if you make a three-dimensional structure, like a buckyball,
185
663330
3000
バッキ-ボールのような三次元の構造を作った場合には
11:06
they have all sorts of incredible properties.
186
666330
2000
様々な優れた特性がある
11:08
If you shoot a particle at them and knock a hole in them,
187
668330
3000
粒子を打ち込んで、穴をあけたとしても
11:11
they repair themselves; they go zip and they repair the hole
188
671330
3000
自己修復が可能だ 固まって、穴を修復してしまう
11:14
in femtoseconds, which is not -- is really quick.
189
674330
3000
千兆分の一秒で、まあ本当は違うんですけど、あっという間だ
11:17
(Laughter)
190
677330
3000
(笑い)
11:20
If you shine a light on them, they produce electricity.
191
680330
4000
光をあてると、電気を発生する
11:24
In fact, if you flash them with a camera they catch on fire.
192
684330
3000
カメラのフラッシュをたけば、燃えてしまう
11:27
If you put electricity on them, they emit light.
193
687330
4000
電気を加えると、光を発する
11:31
If you run current through them, you can run 1,000 times more current
194
691330
3000
電流を流せば、千倍の電流を
11:34
through one of these than through a piece of metal.
195
694330
4000
金属片と比較して千倍の電流を流すことができる
11:38
You can make both p- and n-type semiconductors,
196
698330
3000
p-とn-typeの半導体を両方つくることができるので
11:41
which means you can make transistors out of them.
197
701330
2000
トランジスタを作ることができるというわけだ
11:43
They conduct heat along their length but not across --
198
703330
3000
繊維方向には熱を通すが、その垂直方向には通さない
11:46
well, there is no width, but not in the other direction
199
706330
2000
厚みはなく、繊維方向以外には熱が伝わらない
11:48
if you stack them up; that's a property of carbon fiber also.
200
708330
6000
積み重ねると、カーボン・ファイバーの特質が現れる
11:54
If you put particles in them, and they go shooting out the tip --
201
714330
3000
粒子を当てると、そこから断片が飛び出す
11:57
they're like miniature linear accelerators or electron guns.
202
717330
3000
ミニチュアの直線加速装置か電子銃のようなものだ
12:00
The inside of the nanotubes is so small --
203
720330
3000
ナノチューブの内部は非常に狭く
12:03
the smallest ones are 0.7 nanometers --
204
723330
2000
最小部では0.7ナノメートルしかない
12:05
that it's basically a quantum world.
205
725330
2000
量子の世界というわけだ
12:07
It's a strange place inside a nanotube.
206
727330
3000
ナノチューブの内側には奇妙な世界がある
12:10
And so we begin to see, and we've seen business plans already,
207
730330
3000
この素材について理解を得、ビジネスプランをたてた
12:13
where the kind of things Lisa Randall's talking about are in there.
208
733330
3000
リサ・ランドールが話したのは、この分野のことだ
12:16
I had one business plan where I was trying to learn more about
209
736330
2000
あるビジネスプランがあり、それに関連して
12:18
Witten's cosmic dimension strings to try to understand
210
738330
3000
ウィッテンの超弦理論を理解しようとした
12:21
what the phenomenon was going on in this proposed nanomaterial.
211
741330
3000
このナノ素材の中で生じている現象を理解しようとした
12:24
So inside of a nanotube, we're really at the limit here.
212
744330
6000
ナノチューブの内側については、これくらいにしておこう
12:30
So what we see is with these and other new materials
213
750330
4000
こういった新素材によって
12:34
that we can do things with different properties -- lighter, stronger --
214
754330
4000
その様々な特性 - より軽い、より強い - を利用することができ、
12:38
and apply these new materials to the environmental problems.
215
758330
6000
こういった新素材を環境問題に利用できる、ということだ
12:44
New materials that can make water,
216
764330
1000
新素材で水を作ることができる
12:45
new materials that can make fuel cells work better,
217
765330
2000
新素材を用いて、燃料電池の効率を改善できる
12:47
new materials that catalyze chemical reactions,
218
767330
4000
化学反応の触媒となる新素材もある
12:51
that cut pollution and so on.
219
771330
3000
それを利用すれば、公害も軽減できる
12:54
Ethanol -- new ways of making ethanol.
220
774330
3000
エタノール - エタノールの新しい精製方法
12:57
New ways of making electric transportation.
221
777330
3000
全く新しい、電力を利用した交通機関
13:00
The whole green dream -- because it can be profitable.
222
780330
4000
こういった環境問題への夢の対応策 - 採算性がある
13:04
And we've dedicated -- we've just raised a new fund,
223
784330
2000
そこで私たちは、新しいファンドを立ち上げることを決定した
13:06
we dedicated 100 million dollars to these kinds of investments.
224
786330
3000
この分野への投資として、1億ドルを準備した
13:09
We believe that Genentech, the Compaq, the Lotus, the Sun,
225
789330
4000
ジェネンテック、コンパック、ロータス、サン(マイクロシステムズ)、
13:13
the Netscape, the Amazon, the Google in these fields
226
793330
4000
ネットスケープ、アマゾン、グーグルのような会社は、こういった分野では
13:17
are yet to be found, because this materials revolution
227
797330
3000
まだ見いだすことができていない そして、この素材革命によって
13:20
will drive these things forward.
228
800330
3000
これらの問題が前進できるようになる
13:24
The third area that we're working on,
229
804330
2000
我々が取り組んでいる三点目は
13:26
and we just announced last week -- we were all in New York.
230
806330
4000
先週、発表したばかりだ - 我々は全員ニューヨークにいた
13:30
We raised 200 million dollars in a specialty fund
231
810330
6000
この分野への投資のために2億ドルを調達した
13:36
to work on a pandemic in biodefense.
232
816330
4000
生物テロ兵器が起こすパンデミックの調査に対する投資である
13:40
And to give you an idea of the last fund that Kleiner raised
233
820330
3000
クライナーが調達した以前の資金が
13:43
was a $400 million fund, so this for us is a very substantial fund.
234
823330
5000
4億ドルであったことを考えると、この資金は私たちにとって非常に大きな意味を持つ
13:48
And what we did, over the last few months -- well, a few months ago,
235
828330
4000
この数ヶ月間、いや、数ヶ月前
13:52
Ray Kurzweil and I wrote an op-ed in the New York Times
236
832330
3000
レイモンド・カーツワイルと私で、ニューヨークタイムズに論説を書いた
13:55
about how publishing the 1918 genome was very dangerous.
237
835330
3000
1918年のインフルエンザ遺伝子について本を出版することがいかに危険かについて
13:58
And John Doerr and Brook and others got concerned, [unclear],
238
838330
4000
ジョン・ドーアやブルックたちが、関心をもってくれて
14:02
and we started looking around at what the world was doing
239
842330
4000
世界が何を行っているのかに注意を払うようになった
14:06
about being prepared for a pandemic. And we saw a lot of gaps.
240
846330
5000
世界がパンデミックに対してどのように準備をしているのかを そして、様々なギャップがあることに気づいた
14:11
And so we asked ourselves, you know, can we find innovative things
241
851330
4000
そこで、なにか革新的なもので
14:15
that will go fill these gaps? And Brooks told me in a break here,
242
855330
4000
このギャップを埋めることができないだろうか? あるとき、ブルックが私に言った
14:19
he said he's found so much stuff he can't sleep,
243
859330
2000
こんなに心配事が多くては、眠ることができない
14:21
because there's so many great technologies out there,
244
861330
3000
なぜなら、優れたテクノロジーがこの世にはたくさん存在している
14:24
we're essentially buried. And we need them, you know.
245
864330
3000
我々はテクノロジーに埋没しているが、テクノロジーなしではやっていけない
14:27
We have one antiviral that people are talking about stockpiling
246
867330
3000
買い占めが起こるかもしれない抗ウイルス薬がある
14:30
that still works, roughly. That's Tamiflu.
247
870330
3000
まあ、まだ効くことは効く それは’タミフルだ
14:33
But Tamiflu -- the virus is resistant. It is resistant to Tamiflu.
248
873330
5000
しかし、もうウイルスがタミフルに対して耐性を持っている。もうタミフルが効かない
14:38
We've discovered with AIDS we need cocktails to work well
249
878330
4000
AIDSに関しては、カクテル治療が必要であることが分かった
14:42
so that the viral resistance -- we need several anti-virals.
250
882330
3000
ウイルスの耐性に対しては複数の抗ウイルス薬が必要なのだ
14:45
We need better surveillance.
251
885330
2000
さらに調査を行わなければならない
14:47
We need networks that can find out what's going on.
252
887330
3000
現在の状況を理解するために、ネットワークを作る必要がある
14:50
We need rapid diagnostics so that we can tell if somebody has
253
890330
4000
迅速に診断が行えるようになれば
14:54
a strain of flu which we have only identified very recently.
254
894330
4000
認識が可能となったばかりの新種のインフルエンザにかかっているかどうかを判断できる
14:58
We've got to be able to make the rapid diagnostics quickly.
255
898330
2000
迅速診断を早急に可能にしなければならない
15:00
We need new anti-virals and cocktails. We need new kinds of vaccines.
256
900330
3000
新しい抗ウイルス薬とカクテル療法が必要だし、新しいワクチンも必要だ
15:03
Vaccines that are broad spectrum.
257
903330
2000
薬効範囲の広いワクチン
15:05
Vaccines that we can manufacture quickly.
258
905330
4000
早急に製造できるワクチン
15:09
Cocktails, more polyvalent vaccines.
259
909330
2000
カクテル療法、多価ワクチン
15:11
You normally get a trivalent vaccine against three possible strains.
260
911330
3000
一般的には、三つの型に対応できる三価ワクチンを使用する
15:14
We need -- we don't know where this thing is going.
261
914330
3000
このワクチンが必要なのだ 将来はどうなるか分からないが
15:17
We believe that if we could fill these 10 gaps,
262
917330
3000
もし、この十のギャップを埋めることができれば
15:20
we have a chance to help really reduce the risk of a pandemic.
263
920330
6000
パンデミックのリスクを激減することができるかもしれない
15:26
And the difference between a normal flu season and a pandemic
264
926330
4000
普通の季節性インフルエンザとパンデミックの違いは
15:30
is about a factor of 1,000 in deaths
265
930330
3000
死者が千人単位になるかどうかだ
15:33
and certainly enormous economic impact.
266
933330
3000
そのとき、経済的にも大きな影響があることは間違いない
15:36
So we're very excited because we think we can fund 10,
267
936330
3000
我々は大変楽しみにしている 10のプロジェクトに資金を出し
15:39
or speed up 10 projects and see them come to market
268
939330
4000
10のプロジェクトのスピードを上げ、市場への参入を見守ることができるのを
15:43
in the next couple years that will address this.
269
943330
3000
それは、この数年以内のことになるはずだ
15:46
So if we can address, use technology, help address education,
270
946330
3000
テクノロジーを利用して、教育に取り組む手助けをし
15:49
help address the environment, help address the pandemic,
271
949330
3000
環境問題に取り組む手助け、パンデミックに対応する手助けができれば
15:52
does that solve the larger problem that I was talking about
272
952330
4000
私が話したような問題のうち、大きなものは解決できるのだろうか
15:56
in the Wired article? And I'm afraid the answer is really no,
273
956330
5000
ワイアードに書いたような問題を? 残念だが、答えはノーだ
16:01
because you can't solve a problem with the management of technology
274
961330
4000
なぜなら、テクノロジーの管理に関する問題は、さらなるテクノロジーを利用しても
16:05
with more technology.
275
965330
3000
解決できるわけではないからだ
16:08
If we let an unlimited amount of power loose, then we will --
276
968330
5000
無制限のパワーを解放してしまうことになれば
16:13
a very small number of people will be able to abuse it.
277
973330
2000
極少人数の人々が、それを悪用するだろう
16:15
We can't fight at a million-to-one disadvantage.
278
975330
4000
百万対一の不利な戦いになる
16:19
So what we need to do is, we need better policy.
279
979330
3000
そこで、より良い政策をつくらならければならなくなる
16:22
And for example, some things we could do
280
982330
3000
例えば、我々ができることは
16:25
that would be policy solutions which are not really in the political air right now
281
985330
4000
現在の政治システムにない政策で解決することだろう
16:29
but perhaps with the change of administration would be -- use markets.
282
989330
4000
しかし、政権が変われば可能かもしれないが - マーケットを利用すればいい
16:33
Markets are a very strong force.
283
993330
2000
マーケットの力は巨大である
16:35
For example, rather than trying to regulate away problems,
284
995330
3000
例えば、ある問題について規制を設けようとしても
16:38
which probably won't work, if we could price
285
998330
2000
それはうまく行かない しかし、価格をつけることで
16:40
into the cost of doing business, the cost of catastrophe,
286
1000330
5000
ビジネスに対するコスト、カタストロフィのコストに価格をつければ
16:45
so that people who are doing things that had a higher cost of catastrophe
287
1005330
3000
カタストロフィのコストがより高いビジネスを行っている人々は
16:48
would have to take insurance against that risk.
288
1008330
3000
そのリスクに対して保険をかけることになるだろう
16:51
So if you wanted to put a drug on the market you could put it on.
289
1011330
2000
ある薬を売り出そうと考えたとしよう
16:53
But it wouldn't have to be approved by regulators;
290
1013330
2000
しかし、もし承認を受ける必要がないとする:
16:55
you'd have to convince an actuary that it would be safe.
291
1015330
4000
しかしその場合、薬が安全であることを保険管理士に認めさせなければならない
16:59
And if you apply the notion of insurance more broadly,
292
1019330
3000
保険の考え方をより広範囲に適用することによって
17:02
you can use a more powerful force, a market force,
293
1022330
3000
さらに強力な力、マーケットの力を利用できる
17:05
to provide feedback.
294
1025330
2000
マーケットからの反応を利用するのだ
17:07
How could you keep the law?
295
1027330
1000
いかにすれば、法律を守ることができるのだろう?
17:08
I think the law would be a really good thing to keep.
296
1028330
2000
法律は守るに値するものだと思う
17:10
Well, you have to hold people accountable.
297
1030330
2000
つまり、誰もが説明責任を負わなければならない
17:12
The law requires accountability.
298
1032330
2000
法律は説明責任を課す
17:14
Today scientists, technologists, businessmen, engineers
299
1034330
3000
今日、科学者、技術者、ビジネスマン、エンジニアは
17:17
don't have any personal responsibility
300
1037330
2000
全く、個人的な責任を負っていない
17:19
for the consequences of their actions.
301
1039330
2000
自らの行動が招いた結果に対して
17:21
So if you tie that -- you have to tie that back with the law.
302
1041330
4000
つまり、法律によって規定しなければならない
17:25
And finally, I think we have to do something that's not really --
303
1045330
4000
最後に、我々は行動を起こさなければならない それは -
17:29
it's almost unacceptable to say this -- which,
304
1049330
1000
歓迎されない発言だろうが - つまり
17:30
we have to begin to design the future.
305
1050330
3000
我々は未来の設計を始めなければならない
17:33
We can't pick the future, but we can steer the future.
306
1053330
4000
我々が未来を選ぶことはできない、しかし。その方向を決めることはできる
17:37
Our investment in trying to prevent pandemic flu
307
1057330
2000
インフルエンザの大流行を防ぐために投資を行っているが
17:39
is affecting the distribution of possible outcomes.
308
1059330
4000
この投資は、なんらかの成果をもたらしている
17:43
We may not be able to stop it, but the likelihood
309
1063330
2000
完全に防止はできないかもしれない しかし、おそらく
17:45
that it will get past us is lower if we focus on that problem.
310
1065330
4000
この問題に注力すれば、被害を小さくすることはできるだろう
17:49
So we can design the future if we choose what kind of things
311
1069330
4000
我々は将来をデザインできる 我々が、将来
17:53
we want to have happen and not have happen,
312
1073330
3000
何が起こって欲しくて、何が起こって欲しくないのか選択することで
17:56
and steer us to a lower-risk place.
313
1076330
3000
そうすれば、リスクを低減することができるのだ
17:59
Vice President Gore will talk about how we could steer the climate trajectory
314
1079330
6000
ゴア副大統領は、気象変動の軌道をどう導けば
18:05
into a lower probability of catastrophic risk.
315
1085330
3000
大災害のリスクを低減できるのかについて話すはずだ
18:08
But above all, what we have to do is we have to help the good guys,
316
1088330
3000
しかし最も大切なことは、我々が行うべき事は、いい奴らを助けることにある
18:11
the people on the defensive side,
317
1091330
2000
防御側にある人々が
18:13
have an advantage over the people who want to abuse things.
318
1093330
4000
物事を悪用しようと考える人々より優位に立てるように手助けすること
18:17
And what we have to do to do that
319
1097330
2000
そのためには行わなければならないのは
18:19
is we have to limit access to certain information.
320
1099330
3000
特定の情報にたいするアクセスを制限することである
18:22
And growing up as we have, and holding very high
321
1102330
3000
しかし、我々は非常に高い
18:25
the value of free speech, this is a hard thing for us to accept --
322
1105330
4000
価値を言論の自由に認めてきた だから、これを受け入れるのはたやすいことではない
18:29
for all of us to accept.
323
1109330
1000
我々の誰にとっても受け入れがたい
18:30
It's especially hard for the scientists to accept who still remember,
324
1110330
5000
特に科学者にとっては受け入れがたいであろう なぜなら
18:35
you know, Galileo essentially locked up,
325
1115330
2000
ガリレオの軟禁は忘れられていないし、
18:37
and who are still fighting this battle against the church.
326
1117330
4000
いまだに教会と争っているのだから
18:41
But that's the price of having a civilization.
327
1121330
5000
だが、文明を維持することに対する対価は
18:46
The price of retaining the rule of law
328
1126330
2000
法の支配を維持することの対価は
18:48
is to limit the access to the great and kind of unbridled power.
329
1128330
5000
強大かつ制限のない力へのアクセスを制限することである
18:53
Thank you.
330
1133330
1000
ありがとうございました
18:54
(Applause)
331
1134330
2000
(拍手)
New videos
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。