Bill Joy: What I'm worried about, what I'm excited about

افکار بیل جوی در رابطه با اینکه مرحله ی بعدی برای یک جامعه ی متمدن و پیشرفته چیست

91,248 views

2008-11-25 ・ TED


New videos

Bill Joy: What I'm worried about, what I'm excited about

افکار بیل جوی در رابطه با اینکه مرحله ی بعدی برای یک جامعه ی متمدن و پیشرفته چیست

91,248 views ・ 2008-11-25

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Reviewer: Pouria Montazeri
00:18
What technology can we really apply to reducing global poverty?
0
18330
6000
ما واقعا ازچه نوعی از تکنولوژی می توانیم برای کم کردن فقر در دنیا استفاده کنیم؟
00:24
And what I found was quite surprising.
1
24330
4000
و چیزی که من در این باره یافتم بسیارشگفت انگیز بود.
00:28
We started looking at things like death rates in the 20th century,
2
28330
3000
ما شروع کردیم به مسائلی مثل بررسی آمار مرگ و میر افراد در قرن بیستم نگاه کردن،
00:31
and how they'd been improved, and very simple things turned out.
3
31330
3000
اینکه چنین جریانی تا چه حد بهبود پیدا کرده و در این میان مسائل بسیار ساده ای خود نمایی کردند.
00:34
You'd think maybe antibiotics made more difference than clean water,
4
34330
3000
شاید فکر میکردید که تأثیر و نقش آنتی بیوتیک ها از آب پاک و تصفیه شده بیشتر بوده است،
00:37
but it's actually the opposite.
5
37330
3000
اما در واقع کاملا بر عکسه.
00:40
And so very simple things -- off-the-shelf technologies
6
40330
3000
و تکنولوژی های بسیار ساده و ابتدایی --
00:43
that we could easily find on the then-early Web --
7
43330
5000
که ما به سادگی می توانستیم روی وب سایت ها بیابیم --
00:48
would clearly make a huge difference to that problem.
8
48330
5000
به طورخیلی واضح تفاوت بزرگی رو در آن مسئله ایجاد می کنند.
00:53
But I also, in looking at more powerful technologies
9
53330
4000
اما من، با نگاهی به تکنولوژی های پیشرفته تر
00:57
and nanotechnology and genetic engineering and other new emerging
10
57330
5000
و نانوتکنولوژی و مهندسی ژنتیک و همینطور
01:02
kind of digital technologies, became very concerned
11
62330
4000
پیشرفت هایی که در تکنولوژی دیجیتال که در حال وقوع اند، خیلی نگران شدم
01:06
about the potential for abuse.
12
66330
4000
و این نگرانی در رابطه با نیروهای بالقوه ای است که این پیشرفت ها برای سوء استفاده در خود دارند.
01:10
If you think about it, in history, a long, long time ago
13
70330
5000
اگر در این رابطه فکر کنید، در طول تاریخ، خیلی وقت پیش
01:15
we dealt with the problem of an individual abusing another individual.
14
75330
3000
ما با مسئله ی سوء استفاده های فردی مواجه بودیم.
01:18
We came up with something -- the Ten Commandments: Thou shalt not kill.
15
78330
3000
در این مورد ما به "ده فرمان" رسیدیم : "قتل نکن".
01:21
That's a, kind of a one-on-one thing.
16
81330
2000
این نوعی تعامل یک به یک است.
01:23
We organized into cities. We had many people.
17
83330
4000
بصورت شهر ها متشکل شدیم. جمعیت زیادی داشتیم.
01:27
And to keep the many from tyrannizing the one,
18
87330
4000
و برای محافظت فرد از ستمهای اکثریت
01:31
we came up with concepts like individual liberty.
19
91330
4000
به ابداع نو آوری هایی مثل آزادی های فردی پرداختیم .
01:35
And then, to have to deal with large groups,
20
95330
1000
و بعد، برای کنار آمدن با گروه های بزرگ،
01:36
say, at the nation-state level,
21
96330
3000
منظورم، در سطح ملل مختلف است،
01:39
and we had to have mutual non-aggression,
22
99330
2000
لازم بود رابطه ی دوستانه ی دو طرفه ای با دولت ها و ملت های مختلف ایجاد کنیم،
01:41
or through a series of conflicts, we eventually came to
23
101330
4000
یا اینکه از طریق یکسری اختلافات ، ما سرانجام
01:45
a rough international bargain to largely keep the peace.
24
105330
6000
به معامله ی بین المللي تقریبي رسیدیم تا بتوانیم صلح را عمدتاً حفظ کنیم.
01:51
But now we have a new situation, really what people call
25
111330
5000
اما امروزه ما در شرایط تازه ای هستیم، شرایطی که مردم آنرا
01:56
an asymmetric situation, where technology is so powerful
26
116330
3000
نوعی عدم تناسب می نامند، که در آن قدرت تکنولوژی به جایی رسیده
01:59
that it extends beyond a nation-state.
27
119330
4000
که از محدوده ی ملت ها فرا تر رفته.
02:03
It's not the nation-states that have potential access
28
123330
3000
این ملتها نیستند که توانِ دسترسی به
02:06
to mass destruction, but individuals.
29
126330
5000
کشتار جمعی را دارند، بلکه افرادند که این توان را دارند.
02:11
And this is a consequence of the fact that these new technologies tend to be digital.
30
131330
5000
و نتیجه ی این واقعیت این است که این تکنولوژی های جدید دیجیتال هستند.
02:16
We saw genome sequences.
31
136330
4000
ما شاهد تبادل اطلاعات ژنتیکی بوده ایم.
02:20
You can download the gene sequences
32
140330
1000
شما می توانید اطلاعات ژنتیکی مربوط به یک عامل بیماری زا را
02:21
of pathogens off the Internet if you want to,
33
141330
4000
از روی اینترنت دانلود کنید،
02:25
and clearly someone recently -- I saw in a science magazine --
34
145330
5000
واخیرا شخصی به طور خیلی واضح -- من در مجله ی علوم دیدم --
02:30
they said, well, the 1918 flu is too dangerous to FedEx around.
35
150330
5000
که گفت، پُست کردن آنفلانزای ۱۹۱۸ بسیار خطرناک است.
02:35
If people want to use it in their labs for working on research,
36
155330
3000
اما اگر افراد تمایل به استفاده از ویروس این آنفلانزا رو در لابراتوآر شخصی خود برای تحقیقات داشته باشند،
02:38
just reconstruct it yourself,
37
158330
3000
می توانند شخصا آنرا باز سازی کنند،
02:41
because, you know, it might break in FedEx.
38
161330
4000
چرا که، ممکن است از طریق پُست بشکند.
02:45
So that this is possible to do this is not deniable.
39
165330
5000
پس، امکان پذیري همچنین عملی قابل انکار نیست.
02:50
So individuals in small groups super-empowered by access to these
40
170330
5000
در نتیجه، افرادی که در گروه های کوچک، با دسترسی داشتن به
02:55
kinds of self-replicating technologies, whether it be biological
41
175330
5000
چنین تکنولوژی های خودساز، به قدرت های فوق العاده ای دست یافته اند، خواه این دسترسی در زمینه ی زیستی
03:00
or other, are clearly a danger in our world.
42
180330
3000
یا زمینه های دیگر باشد، به وضوح برای دنیای ما خطر محسوب می شوند.
03:03
And the danger is that they can cause roughly what's a pandemic.
43
183330
4000
و خطر این جاست که تاثیر فعالیت این افراد می تواند جهانی باشد.
03:07
And we really don't have experience with pandemics,
44
187330
3000
و ما واقعا تجربه ای در این زمینه نداریم،
03:10
and we're also not very good as a society at acting
45
190330
3000
و همچنین، به عنوان یک جامعه، ما در برخورد با مسائلی که
03:13
to things we don't have direct and sort of gut-level experience with.
46
193330
4000
به طور مستقیم تجربه ای در ارتباطشان نداریم، ضعیف هستیم.
03:17
So it's not in our nature to pre-act.
47
197330
4000
برای اینکه واقعا در طبیعت ما نیست که خود را برای کاری که از قبل تجربه نکرده ایم حاضر کنیم.
03:21
And in this case, piling on more technology doesn't solve the problem,
48
201330
5000
و در این مورد، تکنولوژی بیشتر راه حل مسئله نیست،
03:26
because it only super-empowers people more.
49
206330
3000
چون صرفاً قدرت بیشتری را برای افراد فراهم مینماید.
03:29
So the solution has to be, as people like Russell and Einstein
50
209330
4000
در واقع راه حل در این مورد، مثل همان روشی است که راسل و انیشتین
03:33
and others imagine in a conversation that existed
51
213330
2000
و افرادی مثل آنها پیش گرفتند، اینکه مثلا تصور کنید در یک گفتگو
03:35
in a much stronger form, I think, early in the 20th century,
52
215330
4000
در اوائل قرن بیستم، آنها به این نتیجه رسیدند
03:39
that the solution had to be not just the head but the heart.
53
219330
3000
که راه حل، صرفاً استفاده از منطق نیست، بلکه باطن و احساسات نیز لازمند.
03:42
You know, public policy and moral progress.
54
222330
5000
منظورم مسائلی چون سیاست عمومی و پیشرفت های اخلاقی است.
03:47
The bargain that gives us civilization is a bargain to not use power.
55
227330
6000
قراردادی که به واسطه ی آن ما صاحب تمدن شدیم قراردادیست که در آن از قدرت استفاده نکنیم.
03:53
We get our individual rights by society protecting us from others
56
233330
3000
ما از طریق حمایت جامعه در برابر دیگران حقوق فردی مان را به دست می آوریم
03:56
not doing everything they can do but largely doing only what is legal.
57
236330
5000
حمایتی که بر اساس آن افراد قادر نیستند هر کاری را که مایل به انجام آن هستند را انجام دهند بلکه در ابعاد وسیع فقط قادر به انجام کارهایی در چهار چوب قانون هستند.
04:01
And so to limit the danger of these new things, we have to limit,
58
241330
5000
و برای اینکه خطر پیشرفت های تازه را محدود کنیم، مجبوریم،
04:06
ultimately, the ability of individuals
59
246330
2000
نهایتا، توانایی های افراد را،
04:08
to have access, essentially, to pandemic power.
60
248330
3000
به خصوص، در زمینه ی قدرت جهانی شدن محدود کنیم.
04:11
We also have to have sensible defense, because no limitation
61
251330
4000
ما همینطور لازم است که سیستم های دفاعی معقولی داشته باشیم، چرا که نداشتن محدودیت
04:15
is going to prevent a crazy person from doing something.
62
255330
3000
به یک انسان دیوانه اجازه ی انجام هر کاری را می دهد.
04:18
And you know, and the troubling thing is that
63
258330
2000
و نکته ی وحشتناک اینست که،
04:20
it's much easier to do something bad than to defend
64
260330
2000
کلاً، خلاف کردن خیلی ساده تر از
04:22
against all possible bad things,
65
262330
2000
جلوگیری از انجام کارهای خلاف است،
04:24
so the offensive uses really have an asymmetric advantage.
66
264330
4000
بنابر این، کاربردهای متهاجمانه، در اصل، دارای سود نامتقارن هستند.
04:28
So these are the kind of thoughts I was thinking in 1999 and 2000,
67
268330
4000
اینها مسائلی هستند که بین سالهای 1999 و 2000 ذهن من رو به خود مشغول کردند،
04:32
and my friends told me I was getting really depressed,
68
272330
2000
و دوستانم به من گفتند که من واقعا در آستانه ی افسرده شدن بودم،
04:34
and they were really worried about me.
69
274330
2000
و واقعا نگرانم بودند.
04:36
And then I signed a book contract to write more gloomy thoughts about this
70
276330
3000
و بعد، یک قرار دادکتابی را امضا کردم که افکار تاریک تری را در این مورد به رشته ی تحریر در آورم
04:39
and moved into a hotel room in New York
71
279330
2000
و به هتلی در نیویورک نقل مکان کردم
04:41
with one room full of books on the Plague,
72
281330
4000
با اتاقی پر از کتاب، در مورد طاعون،
04:45
and you know, nuclear bombs exploding in New York
73
285330
3000
و منفجر شدن بمبهای اتمی در نیویورک،
04:48
where I would be within the circle, and so on.
74
288330
3000
جایی که من میتوانستم داخل جریان آن باشم، و غیره.
04:51
And then I was there on September 11th,
75
291330
4000
و در ضمن من در جریان ۱۱ سپتامبر اونجا بودم،
04:55
and I stood in the streets with everyone.
76
295330
1000
و در کنار همه درخیابان ایستادم.
04:56
And it was quite an experience to be there.
77
296330
2000
و بودن در آنجا برای خود تجربه ایی بود.
04:58
I got up the next morning and walked out of the city,
78
298330
3000
صبح روز بعد بیدار شدم و به طرف خارج از شهر راه رفتم،
05:01
and all the sanitation trucks were parked on Houston Street
79
301330
3000
و همه ی کامیون های زباله در خیابان هیوستن پارک شده بودند
05:04
and ready to go down and start taking the rubble away.
80
304330
2000
و آماده بودند که کار جمع آوری سنگ ریزه ها را شروع کنند.
05:06
And I walked down the middle, up to the train station,
81
306330
2000
و به طرف ایستگاه مترو رفتم،
05:08
and everything below 14th Street was closed.
82
308330
3000
و همه چیز از خیابان چهاردهم به پایین بسته بود.
05:11
It was quite a compelling experience, but not really, I suppose,
83
311330
4000
تجربه ی بسیار جذابی بود، شاید نه آنقدر تعجب آمیز
05:15
a surprise to someone who'd had his room full of the books.
84
315330
3000
برای کسی که اتاقش پر از کتاب بود.
05:18
It was always a surprise that it happened then and there,
85
318330
4000
همیشه تعجب آمیز بود که این جریان در چنین زمان و مکانی اتفاق افتاد،
05:22
but it wasn't a surprise that it happened at all.
86
322330
4000
ولی رخ دادنش هیچوقت تعجب آمیز نبود.
05:26
And everyone then started writing about this.
87
326330
2000
و بعد همه شروع کردند راجع به این واقعه مطلب نوشتن.
05:28
Thousands of people started writing about this.
88
328330
1000
هزاران نفر شروع کردند در این مورد مطلب نوشتن.
05:29
And I eventually abandoned the book, and then Chris called me
89
329330
2000
و من در نهایت از نوشتن کتاب صرف نظر کردم، و بعد کریس با من تماس گرفت
05:31
to talk at the conference. I really don't talk about this anymore
90
331330
3000
و در خواست کرد که در کنفرانس صحبت کنم. من براستی درباره ی این مورد دیگه صحبت نمیکنم،
05:34
because, you know, there's enough frustrating and depressing things going on.
91
334330
5000
به این خاطر که، همون طوری که شما آگاهید، مسائل ناراحت کننده به اندازه ی کافی در حال وقوعند.
05:39
But I agreed to come and say a few things about this.
92
339330
3000
اما من موافقت کردم که بیام و چند نکته ای را در این مورد بیان کنم.
05:42
And I would say that we can't give up the rule of law
93
342330
3000
و باید خاطر نشان کنم که ما نمی توانیم از نقش قانون
05:45
to fight an asymmetric threat, which is what we seem to be doing
94
345330
4000
در رابطه با تهدید هایی که در مورد موضوع جهانی شدن با آنها مواجهیم صرف نظر کنیم، اما به نظرمی آید که ما در حال انجام چنین کاری هستیم
05:49
because of the present, the people that are in power,
95
349330
5000
به دلیل شرایط کنونی، با وجود افرادی که در راس قدرت اند،
05:54
because that's to give up the thing that makes civilization.
96
354330
5000
چون نادیده گرفتن نقش قانون به معني صرف نظر کردن از عنصری است که شکل دهنده ی تمدن است.
05:59
And we can't fight the threat in the kind of stupid way we're doing,
97
359330
3000
و ما نمی توانیم برای مقابله با تهدید ها از روشهای احمقانه ی فعلی استفاده کنیم،
06:02
because a million-dollar act
98
362330
2000
به این دلیل که یک اقدام یک ملیون دلاری
06:04
causes a billion dollars of damage, causes a trillion dollar response
99
364330
3000
خسارت یک بلیون دلاری رو منجر می شود و باعث پاسخی در سطح یک تریلیون دلار خواهد بود
06:07
which is largely ineffective and arguably, probably almost certainly,
100
367330
3000
که به طور وسیعی بی تاثیر است و بدون هیچ بحثی، و یقیننا
06:10
has made the problem worse.
101
370330
2000
مسئله رو وخیم تر هم کرده.
06:12
So we can't fight the thing with a million-to-one cost,
102
372330
5000
در نتیجه ما نمی توانیم میلیون ها خرج کنیم
06:17
one-to-a-million cost-benefit ratio.
103
377330
6000
در مقابله با نتیجه ی جزئی ای که خواهیم داشت.
06:24
So after giving up on the book -- and I had the great honor
104
384330
5000
بعد از صرف نظر کردن از نوشتن کتاب -- من این افتخار رو داشتم
06:29
to be able to join Kleiner Perkins about a year ago,
105
389330
4000
که حدود یک سال پیش به کلینر پرکینز بپیوندم،
06:33
and to work through venture capital on the innovative side,
106
393330
7000
و در زمینه ی سرمایه گذاری در بخش ابداع و نو آوری فعالیت کنم،
06:40
and to try to find some innovations that could address what I saw as
107
400330
4000
و سعی کنم ابداعاتی را بیابم که قادر به عنوان کردن
06:44
some of these big problems.
108
404330
2000
بعضی از این مشکلات بزرگ باشند.
06:46
Things where, you know, a factor of 10 difference
109
406330
3000
به نظرم ایجاد تغییر در ده عامل
06:49
can make a factor of 1,000 difference in the outcome.
110
409330
4000
می تواند نتیجه ای در ایجاد تغییر در هزار عامل باشد.
06:53
I've been amazed in the last year at the incredible quality
111
413330
3000
من در سال اخیر، از کیفیت و ذوقِ باورنکردني ابداعاتی
06:56
and excitement of the innovations that have come across my desk.
112
416330
5000
که در دفترم با آنها مواجه شده ام، شگفت زده ام.
07:01
It's overwhelming at times. I'm very thankful for Google and Wikipedia
113
421330
3000
این همه نو آوری انسان را غرق در اندیشه می کند. من واقعا از وجود گوگل و ویکیپیدیا سپاس گذارم
07:04
so I can understand at least a little of what people are talking about
114
424330
4000
برای اینکه حداقل می توانم مقدار کمی از حرفهای اشخاصی را
07:08
who come through the doors.
115
428330
2000
که وارد دفترم میشوند را درک کنم.
07:10
But I wanted to share with you three areas
116
430330
3000
اما میخواستم سه مورد را با شما در میان بگذارم
07:13
that I'm particularly excited about and that relate to the problems
117
433330
3000
که باعث هیجان زده گی من هستند و همچنین ربط مستقیمی
07:16
that I was talking about in the Wired article.
118
436330
5000
با مسائلی که در مقاله ی مجله ی Wired نوشته ام دارند.
07:21
The first is this whole area of education,
119
441330
2000
اولین، مورد کامل آموزش و پرورش است،
07:23
and it really relates to what Nicholas was talking about with a $100 computer.
120
443330
4000
که واقعا، با آنچه که نیکلاس در مورد کامپیوتر های صد دلاری صحبت کرد، ارتباط دارد.
07:27
And that is to say that there's a lot of legs left in Moore's Law.
121
447330
4000
بدین معنی که "قانون مور" هنوز دارای اعتبارات بسیاریست.
07:31
The most advanced transistors today are at 65 nanometers,
122
451330
4000
امروزه پیشرفته ترین ترانزیستور ها در ابعاد ۶۵ نانومتر هستند،
07:35
and we've seen, and I've had the pleasure to invest
123
455330
3000
و ما دیده ایم، و من افتخار اینرا داشتم که
07:38
in, companies that give me great confidence that we'll extend Moore's Law
124
458330
6000
در شرکت هایی سرمایه گذاری کنم که در من اعتماد به نفسی ایجاد کردندکه ما توانستیم، قانون مور را
07:44
all the way down to roughly the 10 nanometer scale.
125
464330
3000
تا حد مقیاس تقریباً ده نانومتری گسترش بدهیم.
07:47
Another factor of, say, six in dimensional reduction,
126
467330
6000
عامل دیگر، کم کردن ابعاد به اندازه ی شش برابر نسبت به قبل است،
07:53
which should give us about another factor of 100 in raw improvement
127
473330
5000
که به ما امکان می دهد
07:58
in what the chips can do. And so, to put that in practical terms,
128
478330
5000
که چیپ ها صد برابر بهتر عمل کنند. و به عنوان اصطلاح عملی،
08:03
if something costs about 1,000 dollars today,
129
483330
4000
اگر امروز کالایی ۱۰۰۰ دلار قیمت داشته باشد،
08:07
say, the best personal computer you can buy, that might be its cost,
130
487330
5000
مثلا بهترین کامپیوتر که شما می توانید برای مصرف شخصی بخرید، احتمالا ۱۰۰۰ دلار است،
08:12
I think we can have that in 2020 for 10 dollars. Okay?
131
492330
6000
فکر می کنم ما در سال ۲۰۲۰ این امکان را خواهیم داشت که همین کامپیوتر را برای ۱۰ دلار بخریم. درست ؟
08:18
Now, just imagine what that $100 computer will be in 2020
132
498330
5000
حال، فرض کنید که آن کامپیوتر صد دلاری در سال ۲۰۲۰ به عنوان یک ابزار آموزشی
08:23
as a tool for education.
133
503330
2000
چه کیفیتی خواهد داشت.
08:25
I think the challenge for us is --
134
505330
2000
فکر می کنم که چالش برای ما --
08:27
I'm very certain that that will happen, the challenge is,
135
507330
2000
چون من یقین دارم که این اتفاق خواهد افتاد، و چالش اینست که،
08:29
will we develop the kind of educational tools and things with the net
136
509330
5000
آیا ما قادر خواهیم بود سیستم آموزشی که هماهنگ با چنین کامپیوترها یی باشند را در اینترنت ابداع کنیم که به ما
08:34
to let us take advantage of that device?
137
514330
3000
امکان استفاده از چنین ابزاری را بدهد ؟
08:37
I'd argue today that we have incredibly powerful computers,
138
517330
4000
من امروز در اینکه ما کامپیوترهای فوق العاده قدرتمندی داریم شکی ندارم،
08:41
but we don't have very good software for them.
139
521330
2000
اما نرم افزار های خیلی خوبی برایشان موجود نیست.
08:43
And it's only in retrospect, after the better software comes along,
140
523330
3000
و فقط بوسیله ی نگاهی به گذشته است که، بعد از اینکه نرم افزار بهتری به بازار عرضه شد،
08:46
and you take it and you run it on a ten-year-old machine, you say,
141
526330
2000
و شما آن را روی یک ماشین ده سال نصب کردید،
08:48
God, the machine was that fast?
142
528330
2000
خواهید گفت، خدای من، آیا این ماشین واقعا تا این حد پر سرعت بوده ؟
08:50
I remember when they took the Apple Mac interface
143
530330
2000
من به خاطر دارم وقتی که سیستم اپل مک را
08:52
and they put it back on the Apple II.
144
532330
3000
با اپل دو ادغام کردند.
08:55
The Apple II was perfectly capable of running that kind of interface,
145
535330
3000
اپل دو کاملا قادر بود که چنین پیوندی را بپذیرد،
08:58
we just didn't know how to do it at the time.
146
538330
3000
ما فقط نمی دانستیم که در آن زمان چطور چنین ادغامی را انجام دهیم.
09:01
So given that we know and should believe --
147
541330
2000
در نتیجه با فرض بر اینکه ما به مقدار کافی می دانیم و همین طور اینکه باید باور داشته باشیم --
09:03
because Moore's Law's been, like, a constant,
148
543330
3000
چون قانون مور، مانند یک نکته ی ثابت،
09:06
I mean, it's just been very predictable progress
149
546330
3000
پیشرفت بسیار قابل پیش بیني
09:09
over the last 40 years or whatever.
150
549330
3000
در طی چهل سال اخیر بوده است.
09:12
We can know what the computers are going to be like in 2020.
151
552330
4000
و بر این مبناء ما می توانیم حدس بزنیم که کامپیوترها در سال ۲۰۲۰ به چه شکل خواهند بود.
09:16
It's great that we have initiatives to say,
152
556330
2000
این فوق العاده است که ما پیشگام هستیم در اینکه بگوئیم،
09:18
let's go create the education and educate people in the world,
153
558330
3000
یک سیستم آموزشی ابداع کنیم و به مردم دنیا آموزش دهیم،
09:21
because that's a great force for peace.
154
561330
2000
چرا که این یک قدرت فوق العاده برای ایجاد صلح است.
09:23
And we can give everyone in the world a $100 computer
155
563330
3000
و همین طور می توانیم به هر شخص در این دنیا یک کامپیوتر صد-دلاری بدهیم
09:26
or a $10 computer in the next 15 years.
156
566330
5000
یا حتی بهتر از آن در ۱۵ سال آینده این می تواند حتی به یک کامپیوتر ۱۰ دلاری تبدیل شود.
09:31
The second area that I'm focusing on is the environmental problem,
157
571330
5000
نکته ی بعدی که من روی آن تمرکز می کنم مربوط به معضلات محیط زیست است،
09:36
because that's clearly going to put a lot of pressure on this world.
158
576330
4000
چرا که این مسئله به وضوح فشار بسیار زیادی به این دنیا وارد می کند.
09:40
We'll hear a lot more about that from Al Gore very shortly.
159
580330
4000
ما به زودی مطالب بیشتری را در این باره از ال گور خواهیم شنید.
09:44
The thing that we see as the kind of Moore's Law trend
160
584330
3000
چیزی که ما آنرا به عنوان روند قانون مور تشخیص داده ایم،
09:47
that's driving improvement in our ability to address
161
587330
3000
که توانایی ما را در رابطه با مسائل محیط زیست
09:50
the environmental problem is new materials.
162
590330
4000
بهبود می بخشد فراورده های جدید هستند.
09:54
We have a challenge, because the urban population is growing
163
594330
4000
ما با یک چالش مواجهیم، چون جمعیت شهرها
09:58
in this century from two billion to six billion
164
598330
3000
در این قرن از دو بلیون به شش بلیون افزایش یافته
10:01
in a very short amount of time. People are moving to the cities.
165
601330
2000
در این مدت زمانی بسیار کوتاه. و مردم همچنان در حال مهاجرت به شهرها هستند.
10:03
They all need clean water, they need energy, they need transportation,
166
603330
3000
همگی محتاج به آب پاک، انرژی و سیستم حمل و نقل هستند،
10:06
and we want them to develop in a green way.
167
606330
4000
و ما میخواهیم که آنها بصورت محیط زیست سبز توسعه یابند.
10:10
We're reasonably efficient in the industrial sectors.
168
610330
2000
ما بطور منطقی بازدهی خوبی در بخش صنعتی داریم.
10:12
We've made improvements in energy and resource efficiency,
169
612330
3000
ما در زمینه ی بهره وري انرژی و منابع پیشرفتهایی بوجود آوردیم،
10:15
but the consumer sector, especially in America, is very inefficient.
170
615330
4000
اما بخش مصرف، مخصوصاً در آمریکا، بسیار بی کفایت باقی مانده است.
10:19
But these new materials bring such incredible innovations
171
619330
4000
اما این ایده های جدید، نو آوری های فوق العاده ای را با خود به همراه می آورند
10:23
that there's a strong basis for hope that these things
172
623330
4000
که یک امید اساسی بزرگی وجود دارد در اینکه چنین تولیداتی
10:27
will be so profitable that they can be brought to the market.
173
627330
2000
مزایای بسیار زیادی خواهند داشت و از این رو قابل معرفی به بازارند.
10:29
And I want to give you a specific example of a new material
174
629330
3000
و من می خواهم یک مثال مشخص در ارتباط با ایده های جدید برایتان باز گو کنم
10:32
that was discovered 15 years ago.
175
632330
3000
که ۱۵ سال پیش کشف شده است.
10:35
If we take carbon nanotubes, you know, Iijima discovered them in 1991,
176
635330
5000
اگر کربن نانوتیوب را در نظر بگیریم، ماده ای که لیجیما در سال ۱۹۹۱ کشف کرد،
10:40
they just have incredible properties.
177
640330
2000
این ماده خصوصیت های فوق العاده ای دارد.
10:42
And these are the kinds of things we're going to discover
178
642330
1000
و موادی از این قبیلند که ما در پی کشفشان هستیم
10:43
as we start to engineer at the nano scale.
179
643330
3000
و این با آغاز به کار ما در ابعاد مهندسی نانو اتقاق می افتد.
10:46
Their strength: they're almost the strongest material,
180
646330
3000
نقاط قوت نانوتیوب ها : این مواد تقریبا قوی ترین مواد هستند که تا به حال کشف شده اند،
10:49
tensile strength material known.
181
649330
2000
و همینطور قابلیت انبساط بالایی دارند.
10:52
They're very, very stiff. They stretch very, very little.
182
652330
5000
آنها بسیار سفت و شق هستند. و کشش بسیار کمی دارند.
10:57
In two dimensions, if you make, like, a fabric out of them,
183
657330
3000
در فضای دو بعدی، اگر از آنها پارچه ای تولید کنید،
11:00
they're 30 times stronger than Kevlar.
184
660330
3000
چنین پارچه ای ۳۰ برابر قوی تر از کلوار خواهد بود.
11:03
And if you make a three-dimensional structure, like a buckyball,
185
663330
3000
و اگر یک ساختار سه بعدي بسازید، مانند یک باکی بال (مولکول کروی)،
11:06
they have all sorts of incredible properties.
186
666330
2000
خواهید دیدکه آنها دارای همه نوع خاصیتهای فوق العاده هستند.
11:08
If you shoot a particle at them and knock a hole in them,
187
668330
3000
اگر یک ذره را به طرفشان شلیک کنید و سوراخی در آنها ایجاد نمائید،
11:11
they repair themselves; they go zip and they repair the hole
188
671330
3000
خودشان را ترمیم می کنند : با سرعت خودشان را می بندند و سوراخ را دریک فمتو ثانیه ترمیم می کنند
11:14
in femtoseconds, which is not -- is really quick.
189
674330
3000
, که در واقع یک سرعت فوق العاده بالائیست.
11:17
(Laughter)
190
677330
3000
( خنده ی حضار )
11:20
If you shine a light on them, they produce electricity.
191
680330
4000
اگر به آنها نور بتابانید، برق تولید می کنند.
11:24
In fact, if you flash them with a camera they catch on fire.
192
684330
3000
در واقع اگر با فلاش یک دوربین عکاسی به آنها نور وارد کنید آتش می گیرند.
11:27
If you put electricity on them, they emit light.
193
687330
4000
اگر آنها را به برق متصل کنید، از خود نور انتشار می کنند.
11:31
If you run current through them, you can run 1,000 times more current
194
691330
3000
اگر جریان برق یا باد را از آنها عبور دهید، ظرفیت یکی از این قطعات در پذیرش چنین انرژی هایی
11:34
through one of these than through a piece of metal.
195
694330
4000
1000 برابر از یک تکه فلز بیشتر است.
11:38
You can make both p- and n-type semiconductors,
196
698330
3000
می توانید با این مواد نیمه رساناهای پی و ان تولید کنید،
11:41
which means you can make transistors out of them.
197
701330
2000
یعنی میتوانید از آنها ترانزیستور بسازید.
11:43
They conduct heat along their length but not across --
198
703330
3000
آنها قادرند در جهت طولی گرما تولید کنند اما نه در جهت عرضی --
11:46
well, there is no width, but not in the other direction
199
706330
2000
در واقع, هیچ مقطع عرضی ای در آنها وجود ندارد، و به این معنی است که
11:48
if you stack them up; that's a property of carbon fiber also.
200
708330
6000
مثل فیبرهای کربنی، اگر آنها را روی هم انباشته کنید، فقط در یک جهت گرما تولید خواهند کرد.
11:54
If you put particles in them, and they go shooting out the tip --
201
714330
3000
اگر ذره ای را در آنها داخل کنید، آنها مانند تیراز نوک خارج میشوند --
11:57
they're like miniature linear accelerators or electron guns.
202
717330
3000
به نوعی شبیه شتابگرهای مینیاتوری طولی یا شلیک گرهای الکترون عمل می کنند.
12:00
The inside of the nanotubes is so small --
203
720330
3000
داخل نانوتیوب ها بسیار ظریف هستند --
12:03
the smallest ones are 0.7 nanometers --
204
723330
2000
کوچک ترین مقطعشان ۷. نانومتر است --
12:05
that it's basically a quantum world.
205
725330
2000
در واقع این دنیای کوانتوم به حساب می آید.
12:07
It's a strange place inside a nanotube.
206
727330
3000
داخل نانوتیوب خیلی جای عجیبی است.
12:10
And so we begin to see, and we've seen business plans already,
207
730330
3000
و ما طرحها یی را مشاهده کرده ایم،
12:13
where the kind of things Lisa Randall's talking about are in there.
208
733330
3000
که به نوعی در فهرست موضوعاتی که لیسا رندل راجب بهشان صحبت می کند می گنجند.
12:16
I had one business plan where I was trying to learn more about
209
736330
2000
من طرحی داشتم که در آن سعی ام بر این بود که
12:18
Witten's cosmic dimension strings to try to understand
210
738330
3000
با ریسمان ُبعد کیهاني ویتِن آشنایی بیشتری پیدا کنم
12:21
what the phenomenon was going on in this proposed nanomaterial.
211
741330
3000
تا بفهمم که این فرضیه ی پیشنهادی واقعا از چه چیز صحبت می کند.
12:24
So inside of a nanotube, we're really at the limit here.
212
744330
6000
و در رابطه با نانوتیوب، ما واقعا با محدودیت مواجهیم.
12:30
So what we see is with these and other new materials
213
750330
4000
بنابراین چیزی که ما در ارتباط با نانوتیوب ها و سایر موادهای جدید پیدا کردیم
12:34
that we can do things with different properties -- lighter, stronger --
214
754330
4000
این است که قادریم فراورده های مختلفی را با این مواد تولید کنیم -- سبک تر، مقاوم تر --
12:38
and apply these new materials to the environmental problems.
215
758330
6000
و این موادهای نو را بسوی مشکلات زیستی استفاده کنیم.
12:44
New materials that can make water,
216
764330
1000
موادهای جدیدی که می توانند آب تولید کنند،
12:45
new materials that can make fuel cells work better,
217
765330
2000
موادهای جدیدی که می توانند به کارایی سوخت ها کمک کند،
12:47
new materials that catalyze chemical reactions,
218
767330
4000
موادهای جدیدی که میتوانند واکنشهای شیمیایی را تسریع دهند،
12:51
that cut pollution and so on.
219
771330
3000
موادی که آلودگی هوا را کم می کنند وخیلی مزایای دیگر هم دارند.
12:54
Ethanol -- new ways of making ethanol.
220
774330
3000
به عنوان مثال اتانول را در نظر بگیرید -- مواد مورد بحث امکان تولید اتانول در روشهای جدید را فراهم آورده اند.
12:57
New ways of making electric transportation.
221
777330
3000
و همینطور روشهای جدید در نقل و انتقالات الکتریکی.
13:00
The whole green dream -- because it can be profitable.
222
780330
4000
آنها همچنین قادرند رویای انرژی سبز را محقق کنند -- چرا که بسیارمقرون به صرفه اند.
13:04
And we've dedicated -- we've just raised a new fund,
223
784330
2000
و ما بودجه ی تازه ای،
13:06
we dedicated 100 million dollars to these kinds of investments.
224
786330
3000
به ارزش ۱۰۰ میلیون دلار برای چنین سرمایه گذاری هایی اختصاص داده ایم.
13:09
We believe that Genentech, the Compaq, the Lotus, the Sun,
225
789330
4000
ما بر این باوریم که شرکت های بزرگی چون Genethch،the Compaq،the Lotus،the Netscape ، the Sun،
13:13
the Netscape, the Amazon, the Google in these fields
226
793330
4000
the Amazon،the Google در زمینه ی تنولوژی های مورد بحث
13:17
are yet to be found, because this materials revolution
227
797330
3000
هنوز ایجاد نشده اند، چرا که ابداع چنین موادی است که
13:20
will drive these things forward.
228
800330
3000
حتی به ترقی چنین شرکت هایی کمک می کند.
13:24
The third area that we're working on,
229
804330
2000
قسمت سومی که ما مشغول کار روی آن هستیم،
13:26
and we just announced last week -- we were all in New York.
230
806330
4000
و هفته ی گذشته در نیویورک این بخش را اعلام کردیم.
13:30
We raised 200 million dollars in a specialty fund
231
810330
6000
ما ۲۰۰ میلیون دلار جمع کردیم
13:36
to work on a pandemic in biodefense.
232
816330
4000
که پشتوانه ای است ویژه برای مقابله با بیماری های همه گیر در سطح جهانی.
13:40
And to give you an idea of the last fund that Kleiner raised
233
820330
3000
و برای اطلاع شما اضافه می کنم که سرمایه ی دیگری که اخیرا کلینر جمع آوری کرد
13:43
was a $400 million fund, so this for us is a very substantial fund.
234
823330
5000
۴۰۰ میلیون دلاری بوده، و این برای ما یک رقم اساسی است.
13:48
And what we did, over the last few months -- well, a few months ago,
235
828330
4000
و کاری که ما در ماه های اخیر انجام دادیم --
13:52
Ray Kurzweil and I wrote an op-ed in the New York Times
236
832330
3000
این است که من به همراه رِی کورتزول یک op-ed در روزنامه ی نیویورک تامز نوشتیم
13:55
about how publishing the 1918 genome was very dangerous.
237
835330
3000
در رابطه با اینکه چگونه انتشار آنفلانزای سال ۱۹۱۸ خیلی خطرناک بود.
13:58
And John Doerr and Brook and others got concerned, [unclear],
238
838330
4000
و جان در و بروک و دیگران از این موضوع نگران شدند،
14:02
and we started looking around at what the world was doing
239
842330
4000
و ما شروع به انجام کمی بررسی کردیم در این مورد که دنیا
14:06
about being prepared for a pandemic. And we saw a lot of gaps.
240
846330
5000
در ارتباط با مسئله ی جهانی شدن در حال انجام چه اقداماتی است. ودر یافتیم که با کاستی های زیادی مواجهیم.
14:11
And so we asked ourselves, you know, can we find innovative things
241
851330
4000
و از خودمان این سوال را پرسیدیم، که آیا ما می توانیم از ابداعات تازه
14:15
that will go fill these gaps? And Brooks told me in a break here,
242
855330
4000
برای پر کردن این کاستی ها بهره ببریم ؟ و بروکس امروز در اینجا به من گفت،
14:19
he said he's found so much stuff he can't sleep,
243
859330
2000
که چیزهای زیادی یافته که از شدت هیجان خواب به چشم هایش نمی آید،
14:21
because there's so many great technologies out there,
244
861330
3000
چرا که تکنولوژی های فوق العاده ای وجود دارند،
14:24
we're essentially buried. And we need them, you know.
245
864330
3000
که در واقع ما در آنها غرق شدیم. و واقعا هم به آنها نیاز داریم.
14:27
We have one antiviral that people are talking about stockpiling
246
867330
3000
ما یک ضد ویروس داریم که مردم در رابطه با ذخیره اش صحبت میکنند
14:30
that still works, roughly. That's Tamiflu.
247
870330
3000
که تقریبا هنوز کارآیی داره. و آن آنفلانزای تامی ست.
14:33
But Tamiflu -- the virus is resistant. It is resistant to Tamiflu.
248
873330
5000
اما -- ویروس این آنفلانزا یک ویروس مقاوم است. و در مقابل آنفلانزای تامی مقاوم است.
14:38
We've discovered with AIDS we need cocktails to work well
249
878330
4000
در ارتباط با ایدز کشف کرده ایم که ما به یک پیش خوراک نیاز داریم که کارآیی داشته باشد
14:42
so that the viral resistance -- we need several anti-virals.
250
882330
3000
که یک مقاوم ویروس -- و ما به چندین ضد ویروس نیاز داریم.
14:45
We need better surveillance.
251
885330
2000
ما به پی گیری های جامع تری نیاز داریم.
14:47
We need networks that can find out what's going on.
252
887330
3000
ما گروه هایی لازم داریم که پیگیر این باشند که چه اتفاقاتی در حال وقوعند.
14:50
We need rapid diagnostics so that we can tell if somebody has
253
890330
4000
ما به تشخیص های فوری نیازداریم که به ما را از اینکه آیا فردی
14:54
a strain of flu which we have only identified very recently.
254
894330
4000
نشانه های این بیماری را که ما اخیرا شناسایی کرده ایم در خود دارد یا نه آگاه کند.
14:58
We've got to be able to make the rapid diagnostics quickly.
255
898330
2000
لازم است که ما به سرعت به روشهای تشخیص سریع دست پیدا کنیم.
15:00
We need new anti-virals and cocktails. We need new kinds of vaccines.
256
900330
3000
ما به ضد ویروس ها و پیش خوراک ها نیاز داریم. به واکسن های جدید نیاز داریم.
15:03
Vaccines that are broad spectrum.
257
903330
2000
واکسن هایی با طیف وسیع.
15:05
Vaccines that we can manufacture quickly.
258
905330
4000
واکس هایی که بتوانیم با سرعت تولیدشان کنیم.
15:09
Cocktails, more polyvalent vaccines.
259
909330
2000
پیش خوراک ها، واکسن های چند وجهی بیشتر.
15:11
You normally get a trivalent vaccine against three possible strains.
260
911330
3000
شما معمولا یک واکسن سه گانه برای مقابله با سه گونه ی مختلف می زنید.
15:14
We need -- we don't know where this thing is going.
261
914330
3000
ما نمی دانیم که این جریان به چه سویی در حرکت است.
15:17
We believe that if we could fill these 10 gaps,
262
917330
3000
براین باوریم که اگر قادر باشیم ۱۰ تا از این کاستی ها او بر طرف کنیم،
15:20
we have a chance to help really reduce the risk of a pandemic.
263
920330
6000
شانس این را خواهیم داشت که اثرات خطر جهانی شدن را واقعا کم کنیم.
15:26
And the difference between a normal flu season and a pandemic
264
926330
4000
و تفاوت یک سرما خوردگی معمولی فصلی با یک سرماخوردگی فراگیر
15:30
is about a factor of 1,000 in deaths
265
930330
3000
یک تلفات ۱۰۰۰ نفره است
15:33
and certainly enormous economic impact.
266
933330
3000
و یقیننا ضررهای اقتصادی فوق العاده.
15:36
So we're very excited because we think we can fund 10,
267
936330
3000
ما خیلی هیجان زده هستیم چرا که می توانیم در چند سال آینده ۱۰ پروژه را شروع کنیم
15:39
or speed up 10 projects and see them come to market
268
939330
4000
و یا سرعت اجرای ۱۰ پروژه را بالا ببریم و در چند سال آینده شاهد
15:43
in the next couple years that will address this.
269
943330
3000
عرضه ی آنها به بازار باشیم.
15:46
So if we can address, use technology, help address education,
270
946330
3000
بنابراین اگر بتوانیم در این باره صحبت کنیم، تکنولوژی را به کار بریم، آموزش و پرورش
15:49
help address the environment, help address the pandemic,
271
949330
3000
محیط زیست، و مسئله ی جهانی شدن را مورد توجه قرار دهیم،
15:52
does that solve the larger problem that I was talking about
272
952330
4000
آیا تمامی اینها مسئله ی بزرگ تر را در مقاله ی عجیبی که
15:56
in the Wired article? And I'm afraid the answer is really no,
273
956330
5000
راجب بهش صحبت می کردم حل می کند ؟ به گمانم جواب این سوال منفی باشد،
16:01
because you can't solve a problem with the management of technology
274
961330
4000
به این خاطر که ما نمی توانیم مشکلی در ارتباط با تکنولوژی را با تکنولوژی
16:05
with more technology.
275
965330
3000
بیشتر حل کنیم.
16:08
If we let an unlimited amount of power loose, then we will --
276
968330
5000
اگر قدرت به طور نامحدود و با بی دقتی رها شود، آنگاه --
16:13
a very small number of people will be able to abuse it.
277
973330
2000
تعداد معدودی از مردم از آن سوء استفاده می کنند.
16:15
We can't fight at a million-to-one disadvantage.
278
975330
4000
ما نمی توانیم در برابر میلیون ها ضرربه تنهایی مقابله کنیم.
16:19
So what we need to do is, we need better policy.
279
979330
3000
بنابراین چیزی که ما لازم داریم، تدابیری جامع تر است.
16:22
And for example, some things we could do
280
982330
3000
به عنوان مثال , بعضی کارهایی که ما می توانیم انجام دهیم
16:25
that would be policy solutions which are not really in the political air right now
281
985330
4000
می توانند در ارتباط با راه حل های سیاسی ای باشند که در حال حاضر در فضای سیاسی وجود ندارند
16:29
but perhaps with the change of administration would be -- use markets.
282
989330
4000
که شاید با تغییر رهبران به وجود بیایند -- و بکار گیری بازار.
16:33
Markets are a very strong force.
283
993330
2000
بازار نیروی بسیار قوی ایست.
16:35
For example, rather than trying to regulate away problems,
284
995330
3000
به عنوان مثال، به جای اینکه مسائل و مشکلات را نادیده بگیریم،
16:38
which probably won't work, if we could price
285
998330
2000
که یقینا نتیجه ای نخواهد داشت، اگر می توانستیم قیمتی روی
16:40
into the cost of doing business, the cost of catastrophe,
286
1000330
5000
انجام معاملات و یا هر گونه فساد تجاری بگذاریم،
16:45
so that people who are doing things that had a higher cost of catastrophe
287
1005330
3000
در نتیجه افرادی که فساد بیشتری انجام می دهند
16:48
would have to take insurance against that risk.
288
1008330
3000
مجبورند که برای انجام چنین ریسکی خودشان را بیمه کنند.
16:51
So if you wanted to put a drug on the market you could put it on.
289
1011330
2000
بنابراین اگر قصد داشتید که دارویی را وارد بازار کنید می توانید.
16:53
But it wouldn't have to be approved by regulators;
290
1013330
2000
اما مجبور به ثبت مجوز نیستید :
16:55
you'd have to convince an actuary that it would be safe.
291
1015330
4000
فقط لازم است که یک بیمه گر را متقاعد کنید که چنین داروئی امن است.
16:59
And if you apply the notion of insurance more broadly,
292
1019330
3000
و اگر برای بیمه در بعدی وسیع تر اقدام کنید،
17:02
you can use a more powerful force, a market force,
293
1022330
3000
می توانید از پشتیبانی قوی تر، یعنی بازار،
17:05
to provide feedback.
294
1025330
2000
در اینکه سودی عایدتان شود کمک بگیرید.
17:07
How could you keep the law?
295
1027330
1000
چطور می توانید بدون نقض مقررات چنین کاری انجام دهید ؟
17:08
I think the law would be a really good thing to keep.
296
1028330
2000
به نظرم حفظ قانون بسیار مهم است.
17:10
Well, you have to hold people accountable.
297
1030330
2000
خب، در این مورد لازمه است که مردم را در نظر بگیرید.
17:12
The law requires accountability.
298
1032330
2000
برای آنکه قانونی کارایی داشته باشد باید مردم در آن مسئول نگه داشته شوند.
17:14
Today scientists, technologists, businessmen, engineers
299
1034330
3000
امروزه محققین، تکنولوژیست ها، بازاریها، مهندسین
17:17
don't have any personal responsibility
300
1037330
2000
هیچ گونه مسئولیت شخصی
17:19
for the consequences of their actions.
301
1039330
2000
در رابطه با نتایج اقداماتشان ندارند.
17:21
So if you tie that -- you have to tie that back with the law.
302
1041330
4000
در نتیجه تنها راهی که سبب می شود این افراد در قبال اقدامات خود احساس مسئولیت نمایند از طریق قانون است.
17:25
And finally, I think we have to do something that's not really --
303
1045330
4000
و در آخر، فکر می کنم لازم است کاری کنیم که در واقع --
17:29
it's almost unacceptable to say this -- which,
304
1049330
1000
باید گفت تقریبا قابل پذیرش نیست -- و آن هم اینکه،
17:30
we have to begin to design the future.
305
1050330
3000
آینده را طراحی کنیم.
17:33
We can't pick the future, but we can steer the future.
306
1053330
4000
ما نمی توانیم آینده را دقیقا برنامه ریزی کنیم، اما می توانیم آن را مدیریت کنیم.
17:37
Our investment in trying to prevent pandemic flu
307
1057330
2000
سرمایه گذاری های ما در تلاش اند که از بروز بیماریهای فراگیر در سطح جهانی
17:39
is affecting the distribution of possible outcomes.
308
1059330
4000
در ابعاد بسیار وسیع ممانعت کرده و در صد آن را به حداقل کاهش دهند.
17:43
We may not be able to stop it, but the likelihood
309
1063330
2000
ممکن است که ما قادر به توقف آنها نباشیم , اما به نظر می آید
17:45
that it will get past us is lower if we focus on that problem.
310
1065330
4000
که اگر ما روی مشکل تمرکز کنیم راحت تراز ما عبور می کند.
17:49
So we can design the future if we choose what kind of things
311
1069330
4000
در نتیجه ما می توانیم آینده را طراحی کنیم اگر انتخاب کنیم که می خواهیم چه چیزهایی
17:53
we want to have happen and not have happen,
312
1073330
3000
اتفاق بیافتند و چه چیزهایی نه،
17:56
and steer us to a lower-risk place.
313
1076330
3000
و همین خطر را برای ما کمتر می کند.
17:59
Vice President Gore will talk about how we could steer the climate trajectory
314
1079330
6000
معاون رئیس جمهور، جناب گور، در رابطه با اینکه ما چطور می توانیم سیر کنونی مسایل مربوط به تغییرات جوی را
18:05
into a lower probability of catastrophic risk.
315
1085330
3000
به کمترین ریسک تقلیل دهیم برایمان صحبت خواهند کرد.
18:08
But above all, what we have to do is we have to help the good guys,
316
1088330
3000
اما گذشته از همه ی اینها، کاری که ما می توانیم انجام دهیم این است که از افرادی که در حال انجام اقدامات مثبت هستند حمایت کنیم،
18:11
the people on the defensive side,
317
1091330
2000
افرادی که حامیان چنین اقداماتی اند،
18:13
have an advantage over the people who want to abuse things.
318
1093330
4000
نسبت به افرادی که از این مسائل سوء استفاده می کنند دارای مزایایی هستند.
18:17
And what we have to do to do that
319
1097330
2000
و کاری که ما لازم است انجام بدهیم
18:19
is we have to limit access to certain information.
320
1099330
3000
این است که دست یابی به یک سری اطلاعات ویژه را محدود کنیم.
18:22
And growing up as we have, and holding very high
321
1102330
3000
و رشد کنیم همچنان که تا به حال پیش رفتیه ایم، و ارزش بسیار زیادی
18:25
the value of free speech, this is a hard thing for us to accept --
322
1105330
4000
به آزادی بیان قائل شویم، این موضوعی است که پذیرش آن برای ما خیلی سخت است --
18:29
for all of us to accept.
323
1109330
1000
برای همه ی ما.
18:30
It's especially hard for the scientists to accept who still remember,
324
1110330
5000
این به خصوص برای محققین دشوار است که به خاطر بسپارند،
18:35
you know, Galileo essentially locked up,
325
1115330
2000
که گالیله برای عقایدش به زندان افتاد،
18:37
and who are still fighting this battle against the church.
326
1117330
4000
و هستند کسانی که همچنان در راه عقایدشان در حال مبارزه علیه کلیسا هستند.
18:41
But that's the price of having a civilization.
327
1121330
5000
اما این هم بخشی ازمتمدن بودن است.
18:46
The price of retaining the rule of law
328
1126330
2000
قیمت قانون و نقش اون
18:48
is to limit the access to the great and kind of unbridled power.
329
1128330
5000
در اینکه دسترسی به یک قدرت بزرگ و لجام گسیخته را محدود می کند.
18:53
Thank you.
330
1133330
1000
متشکرم.
18:54
(Applause)
331
1134330
2000
( تشویق حضار )
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7