Bill Joy: What I'm worried about, what I'm excited about

91,248 views ・ 2008-11-25

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Luca Bonetti Revisore: Anna Cristiana Minoli
00:18
What technology can we really apply to reducing global poverty?
0
18330
6000
Quale tecnologia puo' essere utilizzata oggi per ridurre la poverta' globale?
00:24
And what I found was quite surprising.
1
24330
4000
E quello che ho scoperto è stato abbastanza sorprendente.
00:28
We started looking at things like death rates in the 20th century,
2
28330
3000
Abbiamo iniziato analizzando i tassi di mortalita' nel 20mo secolo
00:31
and how they'd been improved, and very simple things turned out.
3
31330
3000
e il loro miglioramento: da questo sono venute fuori cose molto semplici.
00:34
You'd think maybe antibiotics made more difference than clean water,
4
34330
3000
Si potrebbe pensare che gli antibiotici abbiano avuto un ruolo piu' importante dell'acqua potabile,
00:37
but it's actually the opposite.
5
37330
3000
ma e' vero il contrario.
00:40
And so very simple things -- off-the-shelf technologies
6
40330
3000
Soluzioni molto semplici -- tecnologie disponibili
00:43
that we could easily find on the then-early Web --
7
43330
5000
che avremmo potuto trovare facilmente sul Web allora giovane --
00:48
would clearly make a huge difference to that problem.
8
48330
5000
avrebbero potuto realmente fare la differenza nel trattare questo problema.
00:53
But I also, in looking at more powerful technologies
9
53330
4000
Tuttavia, guardando a tecnologie piu' potenti,
00:57
and nanotechnology and genetic engineering and other new emerging
10
57330
5000
alle nanotecnologie, all'ingegneria genetica e ad altre
01:02
kind of digital technologies, became very concerned
11
62330
4000
tecnologie digitali emergenti, mi sono molto preoccupato
01:06
about the potential for abuse.
12
66330
4000
per l'enorme potenziale di abuso.
01:10
If you think about it, in history, a long, long time ago
13
70330
5000
A pensarci bene nell'arco della storia, molto tempo fa
01:15
we dealt with the problem of an individual abusing another individual.
14
75330
3000
abbiamo affrontato il problema dell'individuo che prevarica il proprio simile.
01:18
We came up with something -- the Ten Commandments: Thou shalt not kill.
15
78330
3000
Cosi' sono nati i Dieci Comandamenti: Non uccidere.
01:21
That's a, kind of a one-on-one thing.
16
81330
2000
Si e' trattato di una specie di faccia a faccia.
01:23
We organized into cities. We had many people.
17
83330
4000
Poi ci siamo organizzati in citta'. Popolate da molta gente.
01:27
And to keep the many from tyrannizing the one,
18
87330
4000
E per evitare che i molti sottomettessero i pochi,
01:31
we came up with concepts like individual liberty.
19
91330
4000
abbiamo inventato concetti come quello di liberta' individuale.
01:35
And then, to have to deal with large groups,
20
95330
1000
Per trattare poi con grandi gruppi,
01:36
say, at the nation-state level,
21
96330
3000
a livello di stato-nazione,
01:39
and we had to have mutual non-aggression,
22
99330
2000
siamo dovuti ricorrere a patti di non aggressione reciproci,
01:41
or through a series of conflicts, we eventually came to
23
101330
4000
o, attraverso una serie di conflitti, arrivare
01:45
a rough international bargain to largely keep the peace.
24
105330
6000
a definire un rudimentale accordo internazionale per mantenere la pace.
01:51
But now we have a new situation, really what people call
25
111330
5000
Ma ora ci troviamo in una situazione del tutto nuova, tutti la definiscono
01:56
an asymmetric situation, where technology is so powerful
26
116330
3000
una situazione asimmetrica, in cui la tecnologia e' cosi' potente
01:59
that it extends beyond a nation-state.
27
119330
4000
che si estende oltre la dimensione dello stato-nazione.
02:03
It's not the nation-states that have potential access
28
123330
3000
Non sono gli stati-nazione ad avere un accesso potenziale
02:06
to mass destruction, but individuals.
29
126330
5000
alle armi di distruzione di massa, ma i singoli individui.
02:11
And this is a consequence of the fact that these new technologies tend to be digital.
30
131330
5000
E questa e' una conseguenza del fatto che le nuove tecnologie tendono a essere digitali.
02:16
We saw genome sequences.
31
136330
4000
Abbiamo visto le sequenze di genoma.
02:20
You can download the gene sequences
32
140330
1000
Si possono scaricare sequenze di genoma
02:21
of pathogens off the Internet if you want to,
33
141330
4000
di agenti patogeni direttamente da Internet se lo vuoi,
02:25
and clearly someone recently -- I saw in a science magazine --
34
145330
5000
e qualcuno ha recentemente detto -- l'ho letto in una rivista scientifica --
02:30
they said, well, the 1918 flu is too dangerous to FedEx around.
35
150330
5000
che il virus dell'influenza del 1918 e' troppo pericoloso per essere spedito per corriere.
02:35
If people want to use it in their labs for working on research,
36
155330
3000
Se qualcuno lo volesse utilizzare nei propri laboratori per ricerca,
02:38
just reconstruct it yourself,
37
158330
3000
che se lo ricostruisca da solo,
02:41
because, you know, it might break in FedEx.
38
161330
4000
visto che per corriere rischia di rompersi.
02:45
So that this is possible to do this is not deniable.
39
165330
5000
E' innegabile quindi che fare questo e' possibile.
02:50
So individuals in small groups super-empowered by access to these
40
170330
5000
Piccoli gruppi di individui dotati di un enorme potere grazie all'accesso
02:55
kinds of self-replicating technologies, whether it be biological
41
175330
5000
a queste tecnologie auto-replicanti, siano esse biologiche o altro,
03:00
or other, are clearly a danger in our world.
42
180330
3000
sono chiaramente un pericolo nel nostro mondo.
03:03
And the danger is that they can cause roughly what's a pandemic.
43
183330
4000
E il pericolo e' che possano bruscamente causare una pandemia.
03:07
And we really don't have experience with pandemics,
44
187330
3000
Non abbiamo realmente esperienza di pandemie,
03:10
and we're also not very good as a society at acting
45
190330
3000
e non siamo un granche' attrezzati come societa' a trattare
03:13
to things we don't have direct and sort of gut-level experience with.
46
193330
4000
fenomeni di cui non abbiamo esperienza diretta e "viscerale".
03:17
So it's not in our nature to pre-act.
47
197330
4000
Cosi' come non e' nella nostra natura di pre-agire.
03:21
And in this case, piling on more technology doesn't solve the problem,
48
201330
5000
D'altro canto in questo caso la soluzione non e' accumulare altra tecnologia,
03:26
because it only super-empowers people more.
49
206330
3000
perche' servira' solo a rendere piu' potenti gli individui.
03:29
So the solution has to be, as people like Russell and Einstein
50
209330
4000
La soluzione dovrebbe essere, come persone del calibro di Russell e Einstein
03:33
and others imagine in a conversation that existed
51
213330
2000
e altri hanno immaginato in una conversazione avvenuta
03:35
in a much stronger form, I think, early in the 20th century,
52
215330
4000
in forma molto piu' forte, all'inizio del 20mo secolo,
03:39
that the solution had to be not just the head but the heart.
53
219330
3000
la soluzione dovrebbe quindi essere non solo la testa, ma anche il cuore.
03:42
You know, public policy and moral progress.
54
222330
5000
Politiche pubbliche e progresso morale, insomma.
03:47
The bargain that gives us civilization is a bargain to not use power.
55
227330
6000
Il patto su cui si fonda la civilta' e' un patto sul non uso del potere.
03:53
We get our individual rights by society protecting us from others
56
233330
3000
Riusciamo a difendere i nostri diritti individuali grazie a societa' che ci proteggono dagli altri
03:56
not doing everything they can do but largely doing only what is legal.
57
236330
5000
costringendoli a fare cio' che e' legale, non tutto cio' che e' possibile.
04:01
And so to limit the danger of these new things, we have to limit,
58
241330
5000
E cosi', per circoscrivere il pericolo di queste nuove minacce, dobbiamo limitare
04:06
ultimately, the ability of individuals
59
246330
2000
la capacita' dei singoli
04:08
to have access, essentially, to pandemic power.
60
248330
3000
di accedere, in sostanza, al potere pandemico.
04:11
We also have to have sensible defense, because no limitation
61
251330
4000
Dobbiamo anche avere difese sensibili, perche' non esistono limiti
04:15
is going to prevent a crazy person from doing something.
62
255330
3000
capaci di prevenire uno squilibrato dal fare qualcosa.
04:18
And you know, and the troubling thing is that
63
258330
2000
La cosa sconcertante, vedete, e' che
04:20
it's much easier to do something bad than to defend
64
260330
2000
e' molto piu' semplice fare del male che non difendersi
04:22
against all possible bad things,
65
262330
2000
da tutte le possibili minacce,
04:24
so the offensive uses really have an asymmetric advantage.
66
264330
4000
ed e' cosi' che gli atti offensivi hanno realmente un vantaggio asimmetrico.
04:28
So these are the kind of thoughts I was thinking in 1999 and 2000,
67
268330
4000
Questi erano i pensieri in cui ero immerso nel 1999 e nel 2000,
04:32
and my friends told me I was getting really depressed,
68
272330
2000
i miei amici sostenevano che mi stavo realmente deprimendo,
04:34
and they were really worried about me.
69
274330
2000
ed erano realmente preoccupati per la mia salute.
04:36
And then I signed a book contract to write more gloomy thoughts about this
70
276330
3000
Firmai allora un contratto per scrivere un libro a proposito di cupi pensieri come questi
04:39
and moved into a hotel room in New York
71
279330
2000
mi trasferii in un albergo a New York
04:41
with one room full of books on the Plague,
72
281330
4000
in una camera piena di libri sulla peste,
04:45
and you know, nuclear bombs exploding in New York
73
285330
3000
e su bombe nucleare che sarebbero esplose a New York
04:48
where I would be within the circle, and so on.
74
288330
3000
mentre mi trovavo esattamente all'interno del cerchio rosso.
04:51
And then I was there on September 11th,
75
291330
4000
Ed ero a New York l'11 Settembre,
04:55
and I stood in the streets with everyone.
76
295330
1000
in mezzo alla strada insieme a tutta la gente.
04:56
And it was quite an experience to be there.
77
296330
2000
E' stata veramente un'esperienza incredibile essere la'.
04:58
I got up the next morning and walked out of the city,
78
298330
3000
Mi alzai la mattina seguente per andare via dalla citta',
05:01
and all the sanitation trucks were parked on Houston Street
79
301330
3000
e tutti i camion della spazzature erano parcheggiati in Houston Street
05:04
and ready to go down and start taking the rubble away.
80
304330
2000
pronti per dirigersi a sud e raccogliere le macerie.
05:06
And I walked down the middle, up to the train station,
81
306330
2000
Ho camminato in mezzo alla strada, fino alla stazione ferroviaria,
05:08
and everything below 14th Street was closed.
82
308330
3000
ma dalla 14.ma strada in poi era tutto transennato.
05:11
It was quite a compelling experience, but not really, I suppose,
83
311330
4000
E' stata veramente un'esperienza incredibile, ma non credo
05:15
a surprise to someone who'd had his room full of the books.
84
315330
3000
proprio una sorpresa, per chi riempie la propria stanza di quel genere di libri.
05:18
It was always a surprise that it happened then and there,
85
318330
4000
E' stata una sorpresa che succedesse li' e in quel momento,
05:22
but it wasn't a surprise that it happened at all.
86
322330
4000
non tanto che succedesse.
05:26
And everyone then started writing about this.
87
326330
2000
Tutti, subito dopo, hanno cominciato a scriverne.
05:28
Thousands of people started writing about this.
88
328330
1000
Migliaia di persone hanno cominciato a scriverne.
05:29
And I eventually abandoned the book, and then Chris called me
89
329330
2000
Cosi' alla fine ho abbandonato il progetto del libro, e fu allora che Chris mi ha chiamato
05:31
to talk at the conference. I really don't talk about this anymore
90
331330
3000
per intervenire a questa conferenza. Non ne parlo piu' ormai di questo argomento
05:34
because, you know, there's enough frustrating and depressing things going on.
91
334330
5000
perche' sono tante le cose frustranti e deprimenti che stanno succedendo.
05:39
But I agreed to come and say a few things about this.
92
339330
3000
Ma ho acconsentito a venire qui e dire qualcosa sull'argomento.
05:42
And I would say that we can't give up the rule of law
93
342330
3000
E direi innanzitutto che non possiamo rinunciare allo stato di diritto
05:45
to fight an asymmetric threat, which is what we seem to be doing
94
345330
4000
per combattere una minaccia asimmetrica, mentre e' cio' che stanno facendo
05:49
because of the present, the people that are in power,
95
349330
5000
le persone al potere, a cause della situazione presente,
05:54
because that's to give up the thing that makes civilization.
96
354330
5000
perche' significa rinunciare a cio' che rende civile una societa'.
05:59
And we can't fight the threat in the kind of stupid way we're doing,
97
359330
3000
E non possiamo neanche combattere la minaccia nel modo stupido in cui lo stiamo facendo
06:02
because a million-dollar act
98
362330
2000
perche' uno stanziamento da un milione di dollari
06:04
causes a billion dollars of damage, causes a trillion dollar response
99
364330
3000
provoca danni per miliardi e una risposta per migliaia di miliardi,
06:07
which is largely ineffective and arguably, probably almost certainly,
100
367330
3000
che risulta largamente inefficace e che probabilmente, anzi, quasi certamente,
06:10
has made the problem worse.
101
370330
2000
peggiora il problema.
06:12
So we can't fight the thing with a million-to-one cost,
102
372330
5000
Non possiamo quindi combattere il problema con costi in scala un milione a uno,
06:17
one-to-a-million cost-benefit ratio.
103
377330
6000
e benefici in scala uno a un milione.
06:24
So after giving up on the book -- and I had the great honor
104
384330
5000
Dopo aver abbandonato il progetto del libro, ho avuto il grande onore
06:29
to be able to join Kleiner Perkins about a year ago,
105
389330
4000
di iniziare a lavorare con Kleiner Perkins, circa un anno fa,
06:33
and to work through venture capital on the innovative side,
106
393330
7000
con societa' di venture capital nel campo dell'innovazione,
06:40
and to try to find some innovations that could address what I saw as
107
400330
4000
cercando di scoprire innovazioni capaci di contrastare
06:44
some of these big problems.
108
404330
2000
quelli che consideravo grandi problemi.
06:46
Things where, you know, a factor of 10 difference
109
406330
3000
Soluzioni in cui un fattore di differenza di dieci
06:49
can make a factor of 1,000 difference in the outcome.
110
409330
4000
puo' generare risultati con un fattore mille.
06:53
I've been amazed in the last year at the incredible quality
111
413330
3000
Sono rimasto sorpreso negli ultimi anni dall'incredibile qualita'
06:56
and excitement of the innovations that have come across my desk.
112
416330
5000
ed eccitazione delle innovazioni che sono arrivate sulla mia scrivania.
07:01
It's overwhelming at times. I'm very thankful for Google and Wikipedia
113
421330
3000
A volte e' travolgente. Sono grato a Wikipedia e a Google
07:04
so I can understand at least a little of what people are talking about
114
424330
4000
grazie a loro ho potuto capire almeno un po' di tutto cio' di cui
07:08
who come through the doors.
115
428330
2000
le persone che mi sono venute a trovare mi hanno parlato.
07:10
But I wanted to share with you three areas
116
430330
3000
E vorrei condividere con voi per lo meno tre aree
07:13
that I'm particularly excited about and that relate to the problems
117
433330
3000
di cui sono particolarmente entusiasta e che hanno a che vedere
07:16
that I was talking about in the Wired article.
118
436330
5000
con i problemi di cui ho parlato nell'articolo di Wired.
07:21
The first is this whole area of education,
119
441330
2000
La prima e' l'area della formazione,
07:23
and it really relates to what Nicholas was talking about with a $100 computer.
120
443330
4000
ed e' proprio in relazione a cio' che Nicholas diceva a proposito del computer da cento dollari.
07:27
And that is to say that there's a lot of legs left in Moore's Law.
121
447330
4000
Ci sono ancora molti passi da fare nella legge di Moore.
07:31
The most advanced transistors today are at 65 nanometers,
122
451330
4000
I transistors piu' sofisticati oggi hanno dimensioni di 65 nanometri:
07:35
and we've seen, and I've had the pleasure to invest
123
455330
3000
ho avuto il piacere di finanziare
07:38
in, companies that give me great confidence that we'll extend Moore's Law
124
458330
6000
aziende che sono sicuro estenderanno la legge di Moore
07:44
all the way down to roughly the 10 nanometer scale.
125
464330
3000
fino a dimensioni di dieci nanometri.
07:47
Another factor of, say, six in dimensional reduction,
126
467330
6000
Diciamo un fattore 6 nella riduzione della scala
07:53
which should give us about another factor of 100 in raw improvement
127
473330
5000
che ci dara' un miglioramento di circa un fattore cento
07:58
in what the chips can do. And so, to put that in practical terms,
128
478330
5000
nelle prestazioni dei chip. In pratica,
08:03
if something costs about 1,000 dollars today,
129
483330
4000
se il miglior personal computer che si possa comprare
08:07
say, the best personal computer you can buy, that might be its cost,
130
487330
5000
costa oggi 1000 dollari,
08:12
I think we can have that in 2020 for 10 dollars. Okay?
131
492330
6000
nel 2020 potra' essere comprato per 10 dollari. Okay?
08:18
Now, just imagine what that $100 computer will be in 2020
132
498330
5000
E ora immaginate cio' che il computer da 100 dollari potra'
08:23
as a tool for education.
133
503330
2000
diventare nel 2020 come strumento per la formazione.
08:25
I think the challenge for us is --
134
505330
2000
Credo che per noi la sfida sara' --
08:27
I'm very certain that that will happen, the challenge is,
135
507330
2000
sono sicuro che questo succedera', la sfida sara':
08:29
will we develop the kind of educational tools and things with the net
136
509330
5000
riusciremo a realizzare strumenti di formazione e programmi in rete
08:34
to let us take advantage of that device?
137
514330
3000
capaci di sfruttare al meglio questo strumento?
08:37
I'd argue today that we have incredibly powerful computers,
138
517330
4000
Direi che oggi abbiamo computer incredibilmente potenti,
08:41
but we don't have very good software for them.
139
521330
2000
ma non abbiamo software all'altezza di questi strumenti.
08:43
And it's only in retrospect, after the better software comes along,
140
523330
3000
Ed e' solo retrospettivamente, una volta pubblicato il nuovo software,
08:46
and you take it and you run it on a ten-year-old machine, you say,
141
526330
2000
installato e fatto funzionare su una macchina vecchia di dieci anni che dici
08:48
God, the machine was that fast?
142
528330
2000
Dio mio! Era realmente cosi' veloce quella macchina?
08:50
I remember when they took the Apple Mac interface
143
530330
2000
Mi ricordo quando hanno trasferito l'interfaccia Apple Mac
08:52
and they put it back on the Apple II.
144
532330
3000
e la hanno installato sull'Apple II.
08:55
The Apple II was perfectly capable of running that kind of interface,
145
535330
3000
L'Apple II era perfettamente in grado di far girare quell'interfaccia,
08:58
we just didn't know how to do it at the time.
146
538330
3000
solo che a quel tempo nessuno sapeva esattamente come.
09:01
So given that we know and should believe --
147
541330
2000
Cosi', poiche' sappiamo e dobbiamo credere --
09:03
because Moore's Law's been, like, a constant,
148
543330
3000
perche' la legge di Moore e' stata una costante
09:06
I mean, it's just been very predictable progress
149
546330
3000
e ha quindi reso molto prevedibile il futuro
09:09
over the last 40 years or whatever.
150
549330
3000
negli ultimi 40 anni.
09:12
We can know what the computers are going to be like in 2020.
151
552330
4000
Possiamo sapere a che cosa assomiglieranno i computer nel 2020.
09:16
It's great that we have initiatives to say,
152
556330
2000
E' bello avere iniziative del tipo:
09:18
let's go create the education and educate people in the world,
153
558330
3000
inventiamo la formazione e educhiamo la gente in giro per il mondo,
09:21
because that's a great force for peace.
154
561330
2000
perche' rappresenta una grande forza per la pace.
09:23
And we can give everyone in the world a $100 computer
155
563330
3000
E potremmo dare a ciascuno nel mondo un computer da cento dollari
09:26
or a $10 computer in the next 15 years.
156
566330
5000
o un computer da 10 dollari nei prossimi 15 anni.
09:31
The second area that I'm focusing on is the environmental problem,
157
571330
5000
La seconda area su cui vorrei soffermarmi e' il problema dell'ambiente,
09:36
because that's clearly going to put a lot of pressure on this world.
158
576330
4000
perche' e' evidente che creera' enormi pressioni su questo mondo.
09:40
We'll hear a lot more about that from Al Gore very shortly.
159
580330
4000
Al Gore approfondira' questo concetto fra non molto.
09:44
The thing that we see as the kind of Moore's Law trend
160
584330
3000
Cio' che pensiamo possa essere simile al trend della Legge di Moore
09:47
that's driving improvement in our ability to address
161
587330
3000
per accrescere le nostre capacita' di affrontare
09:50
the environmental problem is new materials.
162
590330
4000
il problema dell'ambiente sono i nuovi materiali.
09:54
We have a challenge, because the urban population is growing
163
594330
4000
E' una sfida perche' la popolazione urbana sta crescendo
09:58
in this century from two billion to six billion
164
598330
3000
in questo secolo passera' da due miliardi a sei
10:01
in a very short amount of time. People are moving to the cities.
165
601330
2000
in un lasso di tempo estremamente breve. La gente si trasferisce nelle citta'.
10:03
They all need clean water, they need energy, they need transportation,
166
603330
3000
Tutti hanno bisogno di acqua potabile, corrente elettrica, trasporti,
10:06
and we want them to develop in a green way.
167
606330
4000
e vorremmo che fossero tutti prodotti in modo ecologico.
10:10
We're reasonably efficient in the industrial sectors.
168
610330
2000
Siamo abbastanza efficienti nei settori industriali.
10:12
We've made improvements in energy and resource efficiency,
169
612330
3000
Abbiamo fatto progressi nell'efficienza dell'energia e delle risorse,
10:15
but the consumer sector, especially in America, is very inefficient.
170
615330
4000
mal il settore del commercio, specialmente in America, e' estremamente inefficiente.
10:19
But these new materials bring such incredible innovations
171
619330
4000
Questi nuovi materiali portano innovazioni talmente incredibili
10:23
that there's a strong basis for hope that these things
172
623330
4000
che ci sono concreti elementi per sperare che
10:27
will be so profitable that they can be brought to the market.
173
627330
2000
siano cosi' redditizi da essere portati sul mercato.
10:29
And I want to give you a specific example of a new material
174
629330
3000
Vorrei ora portarvi come esempio un nuovo materiale
10:32
that was discovered 15 years ago.
175
632330
3000
scoperto circa 15 anni fa.
10:35
If we take carbon nanotubes, you know, Iijima discovered them in 1991,
176
635330
5000
Prendiamo i nanotubi di carbonio, Iijima li scopri' nel 1991,
10:40
they just have incredible properties.
177
640330
2000
hanno proprieta' incredibili.
10:42
And these are the kinds of things we're going to discover
178
642330
1000
Questo e' cio' che scopriremo
10:43
as we start to engineer at the nano scale.
179
643330
3000
quando si comincera' a progettare a livello di nanoscala.
10:46
Their strength: they're almost the strongest material,
180
646330
3000
La resistenza: sono i materiali piu' resistenti
10:49
tensile strength material known.
181
649330
2000
alla trazione mai conosciuti.
10:52
They're very, very stiff. They stretch very, very little.
182
652330
5000
Sono molto, molto rigidi. Si estendono molto, molto poco.
10:57
In two dimensions, if you make, like, a fabric out of them,
183
657330
3000
Se si realizza un tessuto in due dimensioni
11:00
they're 30 times stronger than Kevlar.
184
660330
3000
E' 30 volte piu' resistente del Kevlar.
11:03
And if you make a three-dimensional structure, like a buckyball,
185
663330
3000
Se si costruisce una struttura in 3 dimensioni, come per esempio il fullerene,
11:06
they have all sorts of incredible properties.
186
666330
2000
questa e' ricca di incredibili proprieta'.
11:08
If you shoot a particle at them and knock a hole in them,
187
668330
3000
Se la colpite con una particella creando un buco
11:11
they repair themselves; they go zip and they repair the hole
188
671330
3000
fa zip e i ripara da sola; ripara il buco
11:14
in femtoseconds, which is not -- is really quick.
189
674330
3000
in femtosecondi, che non e' - e' davvero veloce.
11:17
(Laughter)
190
677330
3000
(Risate)
11:20
If you shine a light on them, they produce electricity.
191
680330
4000
Se illuminati da una luce, producono elettricita'.
11:24
In fact, if you flash them with a camera they catch on fire.
192
684330
3000
Si infiammano se colpiti da un flash.
11:27
If you put electricity on them, they emit light.
193
687330
4000
Se si applica elettricita', emettono luce.
11:31
If you run current through them, you can run 1,000 times more current
194
691330
3000
Se si fa passare elettricita' al loro interno, questa viaggia 1,000 volte
11:34
through one of these than through a piece of metal.
195
694330
4000
piu' velocemente che non attraverso un pezzo di metallo.
11:38
You can make both p- and n-type semiconductors,
196
698330
3000
Si possono realizzare semiconduttori sia di tipo p- che n-,
11:41
which means you can make transistors out of them.
197
701330
2000
il che significa che si possono realizzare transistor con nanotubi.
11:43
They conduct heat along their length but not across --
198
703330
3000
Conducono calore lungo la loro lunghezza e non attraverso la loro larghezza --
11:46
well, there is no width, but not in the other direction
199
706330
2000
beh, non c'e' larghezza, non attraverso l'altra dimensione
11:48
if you stack them up; that's a property of carbon fiber also.
200
708330
6000
se li impili; questa e' una proprieta' anche delle fibre di carbonio.
11:54
If you put particles in them, and they go shooting out the tip --
201
714330
3000
Se si inseriscono particelle al loro interno e vengono sparate --
11:57
they're like miniature linear accelerators or electron guns.
202
717330
3000
si comportano come acceleratori lineari o cannoni elettronici.
12:00
The inside of the nanotubes is so small --
203
720330
3000
L'interno dei nanotubi e cosi' piccolo --
12:03
the smallest ones are 0.7 nanometers --
204
723330
2000
i piu' piccoli misurano 0.7 nanometri --
12:05
that it's basically a quantum world.
205
725330
2000
che e' di fatto un mondo quantico.
12:07
It's a strange place inside a nanotube.
206
727330
3000
L'interno dei nanotubi e' un posto strano.
12:10
And so we begin to see, and we've seen business plans already,
207
730330
3000
Si cominciano ormai a vedere business plans
12:13
where the kind of things Lisa Randall's talking about are in there.
208
733330
3000
che contengono progetti simili a quelli di cui Lisa Randall ha parlato.
12:16
I had one business plan where I was trying to learn more about
209
736330
2000
Ho esaminato un business plan cercando di raccogliere informazioni
12:18
Witten's cosmic dimension strings to try to understand
210
738330
3000
sulle stringhe di dimensioni cosmiche di Witten per cercare di capire
12:21
what the phenomenon was going on in this proposed nanomaterial.
211
741330
3000
quale fenomeno era alla base della proposta di questo nanomateriale.
12:24
So inside of a nanotube, we're really at the limit here.
212
744330
6000
L'interno di un nanotubo rappresenta veramente il limite.
12:30
So what we see is with these and other new materials
213
750330
4000
E' evidente che con questi e altri nuovi materiali
12:34
that we can do things with different properties -- lighter, stronger --
214
754330
4000
possiamo realizzare cose con caratteristiche diverse -- piu' leggeri, piu' resistenti --
12:38
and apply these new materials to the environmental problems.
215
758330
6000
e applicare questi nuovi materiali ai problemi ambientali.
12:44
New materials that can make water,
216
764330
1000
Nuovi materiali in grado di creare acqua,
12:45
new materials that can make fuel cells work better,
217
765330
2000
nuovi materiali in grado di far funzionare al meglio le celle a combustibile,
12:47
new materials that catalyze chemical reactions,
218
767330
4000
nuovi materiali in grado di catalizzare reazioni chimiche,
12:51
that cut pollution and so on.
219
771330
3000
in grado di diminuire l'inquinamento, e cosi' via.
12:54
Ethanol -- new ways of making ethanol.
220
774330
3000
Etanolo -- nuovi sistemi per creare etanolo.
12:57
New ways of making electric transportation.
221
777330
3000
Nuovi metodi per il trasporto elettrico.
13:00
The whole green dream -- because it can be profitable.
222
780330
4000
Il grande sogno verde -- e puo' essere redditizio.
13:04
And we've dedicated -- we've just raised a new fund,
223
784330
2000
Creando un nuovo fondo, abbiamo dedicato
13:06
we dedicated 100 million dollars to these kinds of investments.
224
786330
3000
100 milioni di dollari per questo tipo di investimenti.
13:09
We believe that Genentech, the Compaq, the Lotus, the Sun,
225
789330
4000
Creadiamo che societa' come Genentech, Compaq, Lotus, Sun
13:13
the Netscape, the Amazon, the Google in these fields
226
793330
4000
Netscape, Amazon e Google in questo campo
13:17
are yet to be found, because this materials revolution
227
797330
3000
debbano ancora essere scoperte, perche' questa rivoluzione dei nuovi materiali
13:20
will drive these things forward.
228
800330
3000
portera' ancora sviluppo.
13:24
The third area that we're working on,
229
804330
2000
La terza area su cui stiamo lavorando,
13:26
and we just announced last week -- we were all in New York.
230
806330
4000
lo abbiamo annunciato la scorsa settimana, eravamo tutti a New York.
13:30
We raised 200 million dollars in a specialty fund
231
810330
6000
Abbiamo raccolto un fondo specializzato di 200 milioni di dollari
13:36
to work on a pandemic in biodefense.
232
816330
4000
per lavorare su una pandemia in biodifesa.
13:40
And to give you an idea of the last fund that Kleiner raised
233
820330
3000
E per darvi un'idea, l'ultimo fondo raccolto da Kleiner
13:43
was a $400 million fund, so this for us is a very substantial fund.
234
823330
5000
e' stato un fondo da 400 milioni di dollari; questo per noi e' quindi un fondo molto sostanzioso.
13:48
And what we did, over the last few months -- well, a few months ago,
235
828330
4000
Negli ultimi mesi -- anzi, qualche mese fa,
13:52
Ray Kurzweil and I wrote an op-ed in the New York Times
236
832330
3000
io e Ray Kurzweil abbiamo scritto un articolo per il New York Times
13:55
about how publishing the 1918 genome was very dangerous.
237
835330
3000
sul fatto che la pubblicazione del genoma del 1918 per noi era estremamente pericolosa.
13:58
And John Doerr and Brook and others got concerned, [unclear],
238
838330
4000
John Doerr a Brook e altri se ne sono preoccupati a loro volta, [non chiaro]
14:02
and we started looking around at what the world was doing
239
842330
4000
e cosi' abbiamo cominciato a analizzare cio' che nel mondo si stava facendo
14:06
about being prepared for a pandemic. And we saw a lot of gaps.
240
846330
5000
per preparasi ad una pandemia. E abbiamo visto molte lacune.
14:11
And so we asked ourselves, you know, can we find innovative things
241
851330
4000
Cosi' ci siamo chiesti se potevamo trovare innovazioni
14:15
that will go fill these gaps? And Brooks told me in a break here,
242
855330
4000
capaci di colmare queste lacune. E Brooke mi ha detto durante una pausa,
14:19
he said he's found so much stuff he can't sleep,
243
859330
2000
di aver trovato talmente tante cose da non riuscire piu' a dormire,
14:21
because there's so many great technologies out there,
244
861330
3000
perche' esistono cosi' tante tecnologie importanti nel mondo
14:24
we're essentially buried. And we need them, you know.
245
864330
3000
da esserne sommersi. E ne abbiamo bisogno, come vedete.
14:27
We have one antiviral that people are talking about stockpiling
246
867330
3000
Abbiamo un farmaco anitivirale di cui tutti parlano e di cui tutti fanno scorta,
14:30
that still works, roughly. That's Tamiflu.
247
870330
3000
che ancora funziona, piu' o meno. E' il Tamiflu.
14:33
But Tamiflu -- the virus is resistant. It is resistant to Tamiflu.
248
873330
5000
Ma il Tamiflu -- il virus e' diventato resistente. Resistente al Tamiflu.
14:38
We've discovered with AIDS we need cocktails to work well
249
878330
4000
Abbiamo scoperto con l'AIDS che i cocktails funzionano meglio
14:42
so that the viral resistance -- we need several anti-virals.
250
882330
3000
cosicche' la resistenza virale -- abbiamo bisogno di piu' antivirali.
14:45
We need better surveillance.
251
885330
2000
Abbiamo bisogno di una migliore sorveglianza.
14:47
We need networks that can find out what's going on.
252
887330
3000
Abbiamo bisogno di reti in grado di avvisarci di tutto cio' che accade.
14:50
We need rapid diagnostics so that we can tell if somebody has
253
890330
4000
Abbiamo bisogno di strumenti diagnostici rapidi cosi' da poter dire se si e' contagiati
14:54
a strain of flu which we have only identified very recently.
254
894330
4000
con un ceppo di influenza che abbiamo identificato solo recentemente.
14:58
We've got to be able to make the rapid diagnostics quickly.
255
898330
2000
Abbiamo bisogno di poter eseguire la diagnosi rapida velocemente.
15:00
We need new anti-virals and cocktails. We need new kinds of vaccines.
256
900330
3000
Abbiamo bisogno di nuovi antivirali e cocktails. Abbiamo bisogno di nuovi tipi di vaccino.
15:03
Vaccines that are broad spectrum.
257
903330
2000
Vaccini ad ampio spettro.
15:05
Vaccines that we can manufacture quickly.
258
905330
4000
Vaccini che possono essere fabbricati velocemente.
15:09
Cocktails, more polyvalent vaccines.
259
909330
2000
Cocktails, vaccini piu' polivalenti.
15:11
You normally get a trivalent vaccine against three possible strains.
260
911330
3000
Normalmente si somministra un vaccino trivalente contro tre possibili ceppi.
15:14
We need -- we don't know where this thing is going.
261
914330
3000
Abbiamo bisogno -- non sappiamo dove tutto cio' ci potra' portare.
15:17
We believe that if we could fill these 10 gaps,
262
917330
3000
Riteniamo pero' che se riuscissimo a colmare queste 10 lacune,
15:20
we have a chance to help really reduce the risk of a pandemic.
263
920330
6000
allora avremmo una possibilita' di aiutare a ridurre il rischio di una pandemia.
15:26
And the difference between a normal flu season and a pandemic
264
926330
4000
E la differenza fra una normale influenza stagionale e una pandemia
15:30
is about a factor of 1,000 in deaths
265
930330
3000
e' di un fattore 1.000 nel numero dei morti
15:33
and certainly enormous economic impact.
266
933330
3000
e di un impatto economico sicuramente enorme.
15:36
So we're very excited because we think we can fund 10,
267
936330
3000
Ora siamo molto elettrizzati perche' pensiamo di poter finanziare
15:39
or speed up 10 projects and see them come to market
268
939330
4000
o accelerare 10 progetti in grado di affrontare questo problema
15:43
in the next couple years that will address this.
269
943330
3000
per portarli sul mercato nei prossimi due anni.
15:46
So if we can address, use technology, help address education,
270
946330
3000
Quindi, se possiamo sensibilizzare, usare la tecnologia, contribuire a sensibilizzare sull'educazione,
15:49
help address the environment, help address the pandemic,
271
949330
3000
sull'ambiente, sulla pandemia,
15:52
does that solve the larger problem that I was talking about
272
952330
4000
tutto questo puo' risolvere il problema piu' grande di cui ho
15:56
in the Wired article? And I'm afraid the answer is really no,
273
956330
5000
parlato nell'articolo di Wired? Mi dispiace ma temo che la risposta sia no,
16:01
because you can't solve a problem with the management of technology
274
961330
4000
perche' non puoi risolvere un problema di possesso e uso della tecnologia
16:05
with more technology.
275
965330
3000
con piu' tecnologia.
16:08
If we let an unlimited amount of power loose, then we will --
276
968330
5000
Se liberassimo un'enorme quantita' di potere --
16:13
a very small number of people will be able to abuse it.
277
973330
2000
un numero molto piccolo di persone potrebbe abusarne.
16:15
We can't fight at a million-to-one disadvantage.
278
975330
4000
Non si riesce a fronteggiare uno svantaggio di uno a un milione.
16:19
So what we need to do is, we need better policy.
279
979330
3000
Cio' di cui abbiamo bisogno e' avere una politica migliore.
16:22
And for example, some things we could do
280
982330
3000
Per esempio, alcune cose che potrebbero essere fatte
16:25
that would be policy solutions which are not really in the political air right now
281
985330
4000
che sarebbero soluzioni politiche ma che non sono realmente nell'agenda politica attuale,
16:29
but perhaps with the change of administration would be -- use markets.
282
989330
4000
forse lo saranno con la nuova amministrazione, usare i mercati.
16:33
Markets are a very strong force.
283
993330
2000
I mercati sono una forza molto forte.
16:35
For example, rather than trying to regulate away problems,
284
995330
3000
Per esempio, invece che tentare di risolvere i problemi con la regolamentazione,
16:38
which probably won't work, if we could price
285
998330
2000
cosa che con molta probabilita' non funzionerebbe, potremmo dare un prezzo,
16:40
into the cost of doing business, the cost of catastrophe,
286
1000330
5000
nei costi connessi con le proprie attivita', al costo della catastrofe,
16:45
so that people who are doing things that had a higher cost of catastrophe
287
1005330
3000
cosi' che chiunque lavora sapendo che la propria attivita' e' ad alto rischio catastrofe
16:48
would have to take insurance against that risk.
288
1008330
3000
sarebbe costretto ad assicurarsi contro questo rischio.
16:51
So if you wanted to put a drug on the market you could put it on.
289
1011330
2000
Se vuoi introdurre nel mercato un farmaco lo puoi fare.
16:53
But it wouldn't have to be approved by regulators;
290
1013330
2000
Ma non dovrebbe essere approvato dalle autorita' di regolamentazione;
16:55
you'd have to convince an actuary that it would be safe.
291
1015330
4000
dovresti convincere un attuariale che il prodotto non e' pericoloso.
16:59
And if you apply the notion of insurance more broadly,
292
1019330
3000
E se applichi il concetto di assicurazione in modo piu' esteso,
17:02
you can use a more powerful force, a market force,
293
1022330
3000
potresti utilizzare una forza ancora maggiore, una forza di mercato,
17:05
to provide feedback.
294
1025330
2000
per ottenere le informazioni di ritorno.
17:07
How could you keep the law?
295
1027330
1000
Come fare a far rispettare la legge?
17:08
I think the law would be a really good thing to keep.
296
1028330
2000
Credo che la legge sia una cosa estremamente positiva da far rispettare.
17:10
Well, you have to hold people accountable.
297
1030330
2000
Bisogna considerare le persone responsabili.
17:12
The law requires accountability.
298
1032330
2000
La legge impone la responsabilita'.
17:14
Today scientists, technologists, businessmen, engineers
299
1034330
3000
Oggi gli scienziati, i tecnici, gli uomini d'affari, gli ingegneri
17:17
don't have any personal responsibility
300
1037330
2000
non hanno una responsabilita' personale
17:19
for the consequences of their actions.
301
1039330
2000
per le conseguenze delle loro azioni.
17:21
So if you tie that -- you have to tie that back with the law.
302
1041330
4000
quindi, se si vogliono legare, si deve fare con la legge.
17:25
And finally, I think we have to do something that's not really --
303
1045330
4000
E infine, credo dovremmo fare qualcosa ...
17:29
it's almost unacceptable to say this -- which,
304
1049330
1000
e' praticamente inaccettabile dire una cosa del genere -- che,
17:30
we have to begin to design the future.
305
1050330
3000
abbiamo bisogno di cominciare a delineare il nostro futuro.
17:33
We can't pick the future, but we can steer the future.
306
1053330
4000
Non possiamo scegliere il futuro ma lo possiamo orientare.
17:37
Our investment in trying to prevent pandemic flu
307
1057330
2000
Il nostro investimento per tentare di prevenire la pandemia di influenza
17:39
is affecting the distribution of possible outcomes.
308
1059330
4000
sta condizionando la distribuzione di possibili risultati.
17:43
We may not be able to stop it, but the likelihood
309
1063330
2000
Potremmo non essere in grado di fermarla, ma il rischio
17:45
that it will get past us is lower if we focus on that problem.
310
1065330
4000
che arrivi e' sicuramente minore se ci concentriamo sul problema.
17:49
So we can design the future if we choose what kind of things
311
1069330
4000
Potremmo disegnare il futuro se scegliamo quale genere di cose
17:53
we want to have happen and not have happen,
312
1073330
3000
Vogliamo succedano e quali no,
17:56
and steer us to a lower-risk place.
313
1076330
3000
guidandoci verso un luogo meno rischioso.
17:59
Vice President Gore will talk about how we could steer the climate trajectory
314
1079330
6000
Il Vice presidente Gore vi parlera' di come e' possibile orientare la traiettoria del clima
18:05
into a lower probability of catastrophic risk.
315
1085330
3000
verso una probabilita' di rischio catastrofico sicuramente inferiore.
18:08
But above all, what we have to do is we have to help the good guys,
316
1088330
3000
Ma sopra a tutto, cio' che dobbiamo fare e' aiutare i buoni,
18:11
the people on the defensive side,
317
1091330
2000
quelli che sono dalla parte della difesa,
18:13
have an advantage over the people who want to abuse things.
318
1093330
4000
a conquistare un vantaggio su coloro che vogliono abusare delle cose.
18:17
And what we have to do to do that
319
1097330
2000
E cio' che deve essere fatto per ottenere cio'
18:19
is we have to limit access to certain information.
320
1099330
3000
e' limitare l'accesso ad alcune informazioni.
18:22
And growing up as we have, and holding very high
321
1102330
3000
Siamo cresciuti considerando fondamentale
18:25
the value of free speech, this is a hard thing for us to accept --
322
1105330
4000
la liberta' di parola, diventa una cosa difficile da accettare --
18:29
for all of us to accept.
323
1109330
1000
per tutti noi.
18:30
It's especially hard for the scientists to accept who still remember,
324
1110330
5000
Ed e' particolarmente duro da accettare per gli scienziati, che ancora ricordano,
18:35
you know, Galileo essentially locked up,
325
1115330
2000
sapete, Galileo e la sua prigionia di fatto,
18:37
and who are still fighting this battle against the church.
326
1117330
4000
e che stanno ancora combattendo questa battaglia contro la chiesa.
18:41
But that's the price of having a civilization.
327
1121330
5000
Ma e' il prezzo per avere una civilta'.
18:46
The price of retaining the rule of law
328
1126330
2000
Il prezzo del mantenimento dello stato di diritto
18:48
is to limit the access to the great and kind of unbridled power.
329
1128330
5000
e' di limitare l'accesso al grande ed in qualche modo incontrollato potere.
18:53
Thank you.
330
1133330
1000
Grazie.
18:54
(Applause)
331
1134330
2000
(Applauso)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7