Bill Joy: What I'm worried about, what I'm excited about

91,248 views ・ 2008-11-25

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Melissa Csikszentmihályi Lektor: Orsolya Szemere
00:18
What technology can we really apply to reducing global poverty?
0
18330
6000
Milyen technológiát tudnánk ténylegesen alkalmazni a globális méretet öltő szegénység csökkentésére?
00:24
And what I found was quite surprising.
1
24330
4000
Igen meglepő dolgok derültek ki.
00:28
We started looking at things like death rates in the 20th century,
2
28330
3000
Megnéztük a 20. század halálozási rátáit,
00:31
and how they'd been improved, and very simple things turned out.
3
31330
3000
hogy hogyan csökkentek, és nagyon egyszerű dolgok jöttek ki.
00:34
You'd think maybe antibiotics made more difference than clean water,
4
34330
3000
Azt gondolnánk, hogy az antibiotikumok hatásosabbak, mint a tiszta víz,
00:37
but it's actually the opposite.
5
37330
3000
pedig pont fordítva van.
00:40
And so very simple things -- off-the-shelf technologies
6
40330
3000
Vannak nagyon egyszerű dolgok -- könnyen elérhető technológiák,
00:43
that we could easily find on the then-early Web --
7
43330
5000
melyeket könnyen megtalálhattunk az akkoriban fiatal világhálón --
00:48
would clearly make a huge difference to that problem.
8
48330
5000
és nagyon sokat számítanának a probléma szempontjából.
00:53
But I also, in looking at more powerful technologies
9
53330
4000
Az olyan erőteljesebb technológiákra gondolva,
00:57
and nanotechnology and genetic engineering and other new emerging
10
57330
5000
mint amilyen a nanotechnológia, a géntechnológia és egyéb,
01:02
kind of digital technologies, became very concerned
11
62330
4000
feltörő digitális technológiák, aggodalommal tölt el a tény,
01:06
about the potential for abuse.
12
66330
4000
hogy ezekkel milyen könnyen vissza lehet élni.
01:10
If you think about it, in history, a long, long time ago
13
70330
5000
Ha megnézzük a történelmet, réges régen
01:15
we dealt with the problem of an individual abusing another individual.
14
75330
3000
azt a problémát kellett megoldanunk, hogy egy egyén kihasznált egy másik egyént.
01:18
We came up with something -- the Ten Commandments: Thou shalt not kill.
15
78330
3000
Akkor előrukkoltunk valamivel -- a Tízparancsolattal: Ne ölj!
01:21
That's a, kind of a one-on-one thing.
16
81330
2000
Ez amolyan egy az egyhez dolog.
01:23
We organized into cities. We had many people.
17
83330
4000
Városokba rendeződtünk. Sokasodtunk.
01:27
And to keep the many from tyrannizing the one,
18
87330
4000
Hogy a sok ne nyomja el az egyet,
01:31
we came up with concepts like individual liberty.
19
91330
4000
olyan fogalmakkal álltunk elő, mint az egyéni szabadság.
01:35
And then, to have to deal with large groups,
20
95330
1000
Azután, csak hogy
01:36
say, at the nation-state level,
21
96330
3000
meglegyen ez nagyban is, teszem azt, nemzet-állam szinten,
01:39
and we had to have mutual non-aggression,
22
99330
2000
kölcsönös erőszakmentességre volt szükség,
01:41
or through a series of conflicts, we eventually came to
23
101330
4000
egyéb konfliktusokon keresztül lassan
01:45
a rough international bargain to largely keep the peace.
24
105330
6000
egy durva nemzetközi alkuba bocsátkoztunk, hogy tartani tudjuk a lépést.
01:51
But now we have a new situation, really what people call
25
111330
5000
De most egy új helyzet állt elő, egy olyan, amit
01:56
an asymmetric situation, where technology is so powerful
26
116330
3000
aszimmetrikus szituációnak neveznek, ahol a technológia olyan erős,
01:59
that it extends beyond a nation-state.
27
119330
4000
hogy már túlterjed a nemzetállam határain.
02:03
It's not the nation-states that have potential access
28
123330
3000
Már nem a nemzetállam az, mely potenciálisan hozzáfér
02:06
to mass destruction, but individuals.
29
126330
5000
a tömegpusztítás eszközeihez, hanem egyes személyek.
02:11
And this is a consequence of the fact that these new technologies tend to be digital.
30
131330
5000
Ez annak a következménye, hogy ezek az új technológiák többnyire digitálisak.
02:16
We saw genome sequences.
31
136330
4000
Láttunk génszekvenciákat.
02:20
You can download the gene sequences
32
140330
1000
Az egyes kórokozók
02:21
of pathogens off the Internet if you want to,
33
141330
4000
génszekvenciái letölthetők az internetről,
02:25
and clearly someone recently -- I saw in a science magazine --
34
145330
5000
és nemrégiben valaki - egy tudományos magazinban láttam --
02:30
they said, well, the 1918 flu is too dangerous to FedEx around.
35
150330
5000
azt mondta "nos, az 1918- as influenza veszélyes a FedExre nézve."
02:35
If people want to use it in their labs for working on research,
36
155330
3000
Ha valaki laboratóriumi kutatásaihoz akarja felhasználni,
02:38
just reconstruct it yourself,
37
158330
3000
könnyen rekonstruálhatja maga is,
02:41
because, you know, it might break in FedEx.
38
161330
4000
mert, tudják, betörhet a FedExesek területére.
02:45
So that this is possible to do this is not deniable.
39
165330
5000
Kétségtelen tehát, hogy nem lehetetlen ilyesmit megtenni.
02:50
So individuals in small groups super-empowered by access to these
40
170330
5000
Az egyes, kis csoportokat alkotó személyek, akik az ilyen fajta
02:55
kinds of self-replicating technologies, whether it be biological
41
175330
5000
önreprodukáló technológiákhoz hozzáférnek - akár biológiai vagy egyéb technológiák -
03:00
or other, are clearly a danger in our world.
42
180330
3000
ily módon szuper-hatalommal lesznek felruházva, és egyértelműen veszélyeztetik a világot.
03:03
And the danger is that they can cause roughly what's a pandemic.
43
183330
4000
Annak veszélye áll fenn, hogy így durván szólva járványokat tudnak előidézni.
03:07
And we really don't have experience with pandemics,
44
187330
3000
Nekünk pedig tényleg nincsen tapasztalatunk a járványokkal,
03:10
and we're also not very good as a society at acting
45
190330
3000
és társadalomként nem is kezeljük jól
03:13
to things we don't have direct and sort of gut-level experience with.
46
193330
4000
azokat a dolgokat, melyekkel nincsen közvetlen, zsigeri tapasztalatunk.
03:17
So it's not in our nature to pre-act.
47
197330
4000
Nem áll tehát módunkban, hogy felkészüljünk.
03:21
And in this case, piling on more technology doesn't solve the problem,
48
201330
5000
Ebben az esetben a további technológiák felhalmozása nem oldja meg a problémát,
03:26
because it only super-empowers people more.
49
206330
3000
mert az csak még több szuper-hatalmat biztosít számukra.
03:29
So the solution has to be, as people like Russell and Einstein
50
209330
4000
A megoldás tehát az lesz, ami a Russelhez és Einsteinhez hasonlók
03:33
and others imagine in a conversation that existed
51
213330
2000
esetében volt, vagyis, hogy egy olyan párbeszédet kezdeményezünk,
03:35
in a much stronger form, I think, early in the 20th century,
52
215330
4000
mint amilyet ők sokkal erélyesebben folytattak a 20. század elején,
03:39
that the solution had to be not just the head but the heart.
53
219330
3000
közvetítve azt, hogy a megoldásnak nem csak az agyban de a szívben is meg kell születnie.
03:42
You know, public policy and moral progress.
54
222330
5000
Tudják, közérdek és erkölcsi fejlődés.
03:47
The bargain that gives us civilization is a bargain to not use power.
55
227330
6000
A civilizációért folytatott alku egyben a hatalommal való vissza-nem élés alkuja.
03:53
We get our individual rights by society protecting us from others
56
233330
3000
Személyes jogainkat a társadalomtól kapjuk, azzal, hogy megvédenek bennünket
03:56
not doing everything they can do but largely doing only what is legal.
57
236330
5000
másoktól, akik tevékenységét törvényes keretek közé szorítják.
04:01
And so to limit the danger of these new things, we have to limit,
58
241330
5000
Hogy ezeknek az újfajta veszélyeknek határt szabjunk, korlátoznunk kell
04:06
ultimately, the ability of individuals
59
246330
2000
végül az egyes személyeknek
04:08
to have access, essentially, to pandemic power.
60
248330
3000
a járványokhoz való hozzáférését.
04:11
We also have to have sensible defense, because no limitation
61
251330
4000
Kell, hogy legyen továbbá erős védelmünk, hiszen ha nem korlátozunk dolgokat,
04:15
is going to prevent a crazy person from doing something.
62
255330
3000
akkor előfordulhat, hogy egy őrült tesz valamit.
04:18
And you know, and the troubling thing is that
63
258330
2000
Tudják, az a gond,
04:20
it's much easier to do something bad than to defend
64
260330
2000
hogy sokkal egyszerűbb valami rosszat tenni, mint védekezni
04:22
against all possible bad things,
65
262330
2000
az összes lehetséges rossz dologgal szemben,
04:24
so the offensive uses really have an asymmetric advantage.
66
264330
4000
a dolgok célzott felhasználásának tényleg aszimmetrikus előnyük van.
04:28
So these are the kind of thoughts I was thinking in 1999 and 2000,
67
268330
4000
Ezekhez hasonló dolgok foglalkoztattak 1999-ben és 2000-ben,
04:32
and my friends told me I was getting really depressed,
68
272330
2000
a barátaim jelezték felém, hogy kezdek nagyon depressziós lenni,
04:34
and they were really worried about me.
69
274330
2000
és igencsak aggódtak értem.
04:36
And then I signed a book contract to write more gloomy thoughts about this
70
276330
3000
Szerződést kötöttem egy könyv megírására, hogy további borús gondolatokat
04:39
and moved into a hotel room in New York
71
279330
2000
terjesszek e témában, és beköltöztem New York egyik szállodájába
04:41
with one room full of books on the Plague,
72
281330
4000
egy csomó pestisről, meg atombomba támadásról,
04:45
and you know, nuclear bombs exploding in New York
73
285330
3000
New Yorkban robbanó atombombákról szóló könyvvel,
04:48
where I would be within the circle, and so on.
74
288330
3000
egy olyan helyen, ahol a robbanás hatókörén belül lehetek.
04:51
And then I was there on September 11th,
75
291330
4000
Ott voltam szeptember 11-én,
04:55
and I stood in the streets with everyone.
76
295330
1000
ott álltam az utcán a többiekkel.
04:56
And it was quite an experience to be there.
77
296330
2000
Nem volt semmi az az élmény.
04:58
I got up the next morning and walked out of the city,
78
298330
3000
Másnap, amikor felkeltem, kisétáltam a városból,
05:01
and all the sanitation trucks were parked on Houston Street
79
301330
3000
az összes csatornázási teherautó a Houston Street-en parkolt
05:04
and ready to go down and start taking the rubble away.
80
304330
2000
a törmelékek elszállítására készen.
05:06
And I walked down the middle, up to the train station,
81
306330
2000
Elgyalogoltam az utca közepéig, egészen a vonatállomásig,
05:08
and everything below 14th Street was closed.
82
308330
3000
és a 14. utcáig minden le volt zárva.
05:11
It was quite a compelling experience, but not really, I suppose,
83
311330
4000
Döbbenetes élmény volt, de egyáltalán nem meglepő
05:15
a surprise to someone who'd had his room full of the books.
84
315330
3000
olyasvalaki számára, akinek ilyen könyvekkel volt teli a szobája.
05:18
It was always a surprise that it happened then and there,
85
318330
4000
Meglepetés volt, hogy ott, és akkor történt,
05:22
but it wasn't a surprise that it happened at all.
86
322330
4000
de maga az esemény egyáltalán nem váratlanul történt.
05:26
And everyone then started writing about this.
87
326330
2000
Azután mindenki erről írt.
05:28
Thousands of people started writing about this.
88
328330
1000
Ezren meg ezren kezdtek erről írni.
05:29
And I eventually abandoned the book, and then Chris called me
89
329330
2000
Végül is letettem a könyvírásról, és aztán Chris felhívott,
05:31
to talk at the conference. I really don't talk about this anymore
90
331330
3000
hogy beszéljek a konferencián. Mostanában már tényleg nem beszélek erről,
05:34
because, you know, there's enough frustrating and depressing things going on.
91
334330
5000
mert, tudják, épp elég frusztráló és nyomasztó dolog történik körülöttünk.
05:39
But I agreed to come and say a few things about this.
92
339330
3000
Abba azonban beleegyeztem, hogy eljöjjek, és hozzátegyek néhány dolgot.
05:42
And I would say that we can't give up the rule of law
93
342330
3000
Azt szeretném mondani például, hogy nem adhatjuk fel a jogrendet,
05:45
to fight an asymmetric threat, which is what we seem to be doing
94
345330
4000
az aszimmetrikus fenyegetéssel szembeni küzdelmünk, ahogy azt feladni látszunk,
05:49
because of the present, the people that are in power,
95
349330
5000
a jelen miatt, a hatalmon lévők miatt, mégpedig azért,
05:54
because that's to give up the thing that makes civilization.
96
354330
5000
mert ezzel épp a civilizáció lényegét adnánk fel!
05:59
And we can't fight the threat in the kind of stupid way we're doing,
97
359330
3000
Nem küzdhetünk a fenyegetettség ellen ilyen ostobán, ahogy tesszük,
06:02
because a million-dollar act
98
362330
2000
mert egy millió dolláros törvény milliárd dolláros kárt okoz,
06:04
causes a billion dollars of damage, causes a trillion dollar response
99
364330
3000
aminek egy ezer milliárdos visszahatása lesz,
06:07
which is largely ineffective and arguably, probably almost certainly,
100
367330
3000
ami javarészt hatástalan és vitathatatlanul,
06:10
has made the problem worse.
101
370330
2000
valószínűleg szinte biztosan csak súlyosbítja a helyzetet.
06:12
So we can't fight the thing with a million-to-one cost,
102
372330
5000
Nem küzdhetünk tehát a dolog ellen egy millió az egyhez költségaránnyal,
06:17
one-to-a-million cost-benefit ratio.
103
377330
6000
egy 1:millió-hoz haszon aránnyal.
06:24
So after giving up on the book -- and I had the great honor
104
384330
5000
Miután feladtam a könyvírást - az a megtiszteltetés ért,
06:29
to be able to join Kleiner Perkins about a year ago,
105
389330
4000
körülbelül egy éve, hogy csatlakozhattam Kleiner Perkinshez,
06:33
and to work through venture capital on the innovative side,
106
393330
7000
és kockázati tőkén keresztül dolgozhattam az innovatív oldalon,
06:40
and to try to find some innovations that could address what I saw as
107
400330
4000
újításokat keresve, melyek esetleg megoldást jelenthetnek
06:44
some of these big problems.
108
404330
2000
ezen súlyos problémák némelyikére.
06:46
Things where, you know, a factor of 10 difference
109
406330
3000
Tudják, olyan dolgokat, amelyek esetében tíz változó tényezője
06:49
can make a factor of 1,000 difference in the outcome.
110
409330
4000
ezernyi különbség tényezőjét teheti ki a végeredménynél.
06:53
I've been amazed in the last year at the incredible quality
111
413330
3000
Le voltam nyűgözve az újítások minősége és izgalma láttán,
06:56
and excitement of the innovations that have come across my desk.
112
416330
5000
amik az elmúlt években kerültek elém.
07:01
It's overwhelming at times. I'm very thankful for Google and Wikipedia
113
421330
3000
Olykor egyenesen ellenállhatatlan érzés. Nagyon hálás vagyok a Google-nek és a Wikipédiának,
07:04
so I can understand at least a little of what people are talking about
114
424330
4000
hogy legalább egy kicsit megértem, miről beszélnek azok,
07:08
who come through the doors.
115
428330
2000
akik átlépik a küszöbömet.
07:10
But I wanted to share with you three areas
116
430330
3000
Három dolgot szeretnék azonban ma megosztani Önökkel,
07:13
that I'm particularly excited about and that relate to the problems
117
433330
3000
melyek különösen lelkesítenek, s melyek a Wired cikkben
07:16
that I was talking about in the Wired article.
118
436330
5000
felvázolt problémákhoz kapcsolódnak.
07:21
The first is this whole area of education,
119
441330
2000
Az egyik az oktatás teljes területe,
07:23
and it really relates to what Nicholas was talking about with a $100 computer.
120
443330
4000
és ez ahhoz kapcsolódik, amiről Nicholas beszélt: vagyis a száz dolláros számítógépekhez.
07:27
And that is to say that there's a lot of legs left in Moore's Law.
121
447330
4000
Ez azt jelenti, hogy sok hiányossága van még a Moore-törvénynek.
07:31
The most advanced transistors today are at 65 nanometers,
122
451330
4000
A legfejlettebb tranzisztorok jelenleg 65 nanométeresek,
07:35
and we've seen, and I've had the pleasure to invest
123
455330
3000
láttuk, és nagy örömmel fektettem be
07:38
in, companies that give me great confidence that we'll extend Moore's Law
124
458330
6000
olyan cégekbe, akik megerősítenek abban, a hogy Moore-törvényt továbbfejlesztik,
07:44
all the way down to roughly the 10 nanometer scale.
125
464330
3000
durván fogalmazva egészen a 10 nanométeres skáláig.
07:47
Another factor of, say, six in dimensional reduction,
126
467330
6000
Egy másik tényező, mondjuk a hatos dimenziójú csökkentés,
07:53
which should give us about another factor of 100 in raw improvement
127
473330
5000
ami úgy további 100 tényezőt ad a nyers fejlesztésben
07:58
in what the chips can do. And so, to put that in practical terms,
128
478330
5000
a chipek képességét illetően. Ez gyakorlatilag azt jelenti,
08:03
if something costs about 1,000 dollars today,
129
483330
4000
hogy ha ma valami közel 1000 dollárba kerül,
08:07
say, the best personal computer you can buy, that might be its cost,
130
487330
5000
teszem azt, a legjobb forgalomban lévő számítógép,
08:12
I think we can have that in 2020 for 10 dollars. Okay?
131
492330
6000
akkor szerintem 2020-ban már 10 dollárért kapható lesz. Értik?
08:18
Now, just imagine what that $100 computer will be in 2020
132
498330
5000
Na most, képzeljék csak el, mi lesz azzal a 100 dolláros számítógéppel 2020-ban,
08:23
as a tool for education.
133
503330
2000
ha oktatási eszközként tekintünk rá.
08:25
I think the challenge for us is --
134
505330
2000
Azt hiszem, számunkra most az a kihívás --
08:27
I'm very certain that that will happen, the challenge is,
135
507330
2000
mellyel biztos vagyok, hogy fogunk találkozni, szóval az a kihívás,
08:29
will we develop the kind of educational tools and things with the net
136
509330
5000
hogy ki kell dolgozni olyan oktatási terveket és egyebeket a világhálóval,
08:34
to let us take advantage of that device?
137
514330
3000
melyekkel előnyösen tudjuk felhasználni az eszközt.
08:37
I'd argue today that we have incredibly powerful computers,
138
517330
4000
Egyet értek azzal, hogy ma hihetetlenül erős számítógépeink vannak,
08:41
but we don't have very good software for them.
139
521330
2000
de nincsenek hozzájuk jó szoftverjeink.
08:43
And it's only in retrospect, after the better software comes along,
140
523330
3000
Majd visszatekintünk, miután meg lesz a jobb szoftver,
08:46
and you take it and you run it on a ten-year-old machine, you say,
141
526330
2000
amit egy tíz éves gépen próbálunk ki, és azt mondjuk:
08:48
God, the machine was that fast?
142
528330
2000
Jó ég, ez a gép ilyen gyors volt?
08:50
I remember when they took the Apple Mac interface
143
530330
2000
Emlékszem, mikor az Apple Mac interfészt
08:52
and they put it back on the Apple II.
144
532330
3000
visszaállították az Apple II.-re.
08:55
The Apple II was perfectly capable of running that kind of interface,
145
535330
3000
Az Apple II teljesen megfelelt ugyanis az olyan fajta interfész futtatására,
08:58
we just didn't know how to do it at the time.
146
538330
3000
csak akkor még nem tudtuk kezelni.
09:01
So given that we know and should believe --
147
541330
2000
Annak fényében, hogy ezt tudjuk és el kell hinnünk --
09:03
because Moore's Law's been, like, a constant,
148
543330
3000
mert a Moore-törvény állandó volt,
09:06
I mean, it's just been very predictable progress
149
546330
3000
úgy értem, a folyamat az elmúlt 40 évben
09:09
over the last 40 years or whatever.
150
549330
3000
egyszerűen nagyon kiszámítható volt.
09:12
We can know what the computers are going to be like in 2020.
151
552330
4000
Tudhatjuk, hogy 2020-ban milyenek lesznek a számítógépek.
09:16
It's great that we have initiatives to say,
152
556330
2000
Nagyszerű dolog az, hogy kezdeményezhetjük
09:18
let's go create the education and educate people in the world,
153
558330
3000
az oktatás fejlesztését a világban,
09:21
because that's a great force for peace.
154
561330
2000
mert ez nagymértékben előmozdítja a békét.
09:23
And we can give everyone in the world a $100 computer
155
563330
3000
Az elkövetkező 15 évben a világon mindenkinek adhatunk
09:26
or a $10 computer in the next 15 years.
156
566330
5000
egy 100 dolláros vagy 10 dolláros számítógépet.
09:31
The second area that I'm focusing on is the environmental problem,
157
571330
5000
A második terület, amire összpontosítok, az a környezetvédelem,
09:36
because that's clearly going to put a lot of pressure on this world.
158
576330
4000
mert egyértelmű, hogy ezen a területen nagy nyomás fog a világra nehezedni.
09:40
We'll hear a lot more about that from Al Gore very shortly.
159
580330
4000
Hamarosan bővebben hallunk erről Al Gore-tól.
09:44
The thing that we see as the kind of Moore's Law trend
160
584330
3000
Az, amit a Moore-törvény trendjeként láthatunk,
09:47
that's driving improvement in our ability to address
161
587330
3000
azok az új anyagok, amik egyre inkább lehetővé teszik, hogy
09:50
the environmental problem is new materials.
162
590330
4000
a környezetvédelmi problémákat megoldjuk.
09:54
We have a challenge, because the urban population is growing
163
594330
4000
Nehézséggel állunk szemben, mert a népesség ebben az
09:58
in this century from two billion to six billion
164
598330
3000
évszázadban nagyon rövid időn belül kétmilliárdról
10:01
in a very short amount of time. People are moving to the cities.
165
601330
2000
hatmilliárdra növekszik. Az emberek a városokba költöznek.
10:03
They all need clean water, they need energy, they need transportation,
166
603330
3000
Mindnek szüksége van tiszta vízre, energiára, közlekedési lehetőségre,
10:06
and we want them to develop in a green way.
167
606330
4000
és azt akarjuk, hogy mindez környezetbarát legyen.
10:10
We're reasonably efficient in the industrial sectors.
168
610330
2000
Ésszerűen hatékonyak vagyunk az ipari ágazatokban.
10:12
We've made improvements in energy and resource efficiency,
169
612330
3000
Energia- és erőforrás-hatékonyság terén javulást értünk el,
10:15
but the consumer sector, especially in America, is very inefficient.
170
615330
4000
de a fogyasztói szektorban, főként az Egyesült Államokban ez nagyon eredménytelen.
10:19
But these new materials bring such incredible innovations
171
619330
4000
Az új anyagok ellenben olyan hihetetlen újításoknak nyitnak utat,
10:23
that there's a strong basis for hope that these things
172
623330
4000
hogy nagyon remélhetjük, hogy ezek a dolgok
10:27
will be so profitable that they can be brought to the market.
173
627330
2000
olyan nyereségesek lesznek, hogy piacra dobhatók.
10:29
And I want to give you a specific example of a new material
174
629330
3000
Mondok egy egészen konkrét példát egy ilyen új anyagra,
10:32
that was discovered 15 years ago.
175
632330
3000
amit 15 évvel ezelőtt fedeztek fel.
10:35
If we take carbon nanotubes, you know, Iijima discovered them in 1991,
176
635330
5000
Vegyük a szén nanocsöveket, tudják, amiket Iijima fedezett fel 1991-ben,
10:40
they just have incredible properties.
177
640330
2000
és amiknek hihetetlen tulajdonságaik vannak.
10:42
And these are the kinds of things we're going to discover
178
642330
1000
Ehhez hasonló dolgokat fogunk felfedezni,
10:43
as we start to engineer at the nano scale.
179
643330
3000
amennyiben a nano skálán kezdünk el tervezni.
10:46
Their strength: they're almost the strongest material,
180
646330
3000
Az erősségük szakítószilárdság szempontjából
10:49
tensile strength material known.
181
649330
2000
szinte a legerősebb az ismert anyagok közül.
10:52
They're very, very stiff. They stretch very, very little.
182
652330
5000
Nagyon-nagyon merevek. Csak nagyon-nagyon kismértékben nyúlnak.
10:57
In two dimensions, if you make, like, a fabric out of them,
183
657330
3000
Ha két dimenzióban szövetként kiterítjük,
11:00
they're 30 times stronger than Kevlar.
184
660330
3000
30-szor erősebbek mint Kevlar.
11:03
And if you make a three-dimensional structure, like a buckyball,
185
663330
3000
Ha három-dimenziós buckyballhoz (fullerén molekula gömbje) hasonló szerkezetté
11:06
they have all sorts of incredible properties.
186
666330
2000
alakítjuk, látjuk, hogy több hihetetlen tulajdonságuk is van.
11:08
If you shoot a particle at them and knock a hole in them,
187
668330
3000
Ha rálövünk egy részecskét és lukat ütünk beléjük,
11:11
they repair themselves; they go zip and they repair the hole
188
671330
3000
helyrehozzák magukat; összehúzódnak és
11:14
in femtoseconds, which is not -- is really quick.
189
674330
3000
femtosecundumok alatt megjavítják, ahol lukas, ami -- nagyon gyors.
11:17
(Laughter)
190
677330
3000
(Nevetés)
11:20
If you shine a light on them, they produce electricity.
191
680330
4000
Ha fényt bocsátunk rájuk, elektromosságot hoznak létre.
11:24
In fact, if you flash them with a camera they catch on fire.
192
684330
3000
Ha pedig rávakuzunk, fellángolnak.
11:27
If you put electricity on them, they emit light.
193
687330
4000
Ha elektromosság éri, fényt bocsátanak ki.
11:31
If you run current through them, you can run 1,000 times more current
194
691330
3000
Ha áramot vezetünk beléjük, 1000-szer annyi áramot vezethetünk beléjük,
11:34
through one of these than through a piece of metal.
195
694330
4000
mint amennyit egy darab fémbe.
11:38
You can make both p- and n-type semiconductors,
196
698330
3000
Csinálhatunk mind p- mind n-típusú vezetőket,
11:41
which means you can make transistors out of them.
197
701330
2000
ami azt jelenti, hogy tranzisztorokat készíthetünk belőlük.
11:43
They conduct heat along their length but not across --
198
703330
3000
Hosszirányban vezetik a hőt, széltében nem--
11:46
well, there is no width, but not in the other direction
199
706330
2000
nos, szélességük nincs, hosszuk van
11:48
if you stack them up; that's a property of carbon fiber also.
200
708330
6000
Ha kiverjük őket; ez is tulajdonsága a szén rostnak.
11:54
If you put particles in them, and they go shooting out the tip --
201
714330
3000
Ha részecskéket helyezünk beléjük, és azok kilövellnek a csúcsánál --
11:57
they're like miniature linear accelerators or electron guns.
202
717330
3000
olyanok, mint miniméretű gázpedálok vagy elektronpuskák.
12:00
The inside of the nanotubes is so small --
203
720330
3000
A nanocsövek belseje olyan kicsi --
12:03
the smallest ones are 0.7 nanometers --
204
723330
2000
a legkisebb 0.7 nanométeres --
12:05
that it's basically a quantum world.
205
725330
2000
hogy gyakorlatilag egy kvantumvilág.
12:07
It's a strange place inside a nanotube.
206
727330
3000
Nagyon fura a nanocső belseje.
12:10
And so we begin to see, and we've seen business plans already,
207
730330
3000
Így hát elkezdtük vizsgálni, és láttam már üzleti terveket,
12:13
where the kind of things Lisa Randall's talking about are in there.
208
733330
3000
amikben olyan dolgok szerepeltek, amikről Lisa Randall beszélt.
12:16
I had one business plan where I was trying to learn more about
209
736330
2000
Volt egy olyan üzleti terv, melynek kapcsán meg akartam tudni többet
12:18
Witten's cosmic dimension strings to try to understand
210
738330
3000
Witten kozmikus dimenziós húrjairól, hogy megértsem,
12:21
what the phenomenon was going on in this proposed nanomaterial.
211
741330
3000
milyen jelenség ment végbe ebben a javasolt nanoanyagban.
12:24
So inside of a nanotube, we're really at the limit here.
212
744330
6000
Egy nanocsőben, s itt tényleg korlátozva vagyunk.
12:30
So what we see is with these and other new materials
213
750330
4000
Ezeknél az új anyagoknál tehát azt látjuk,
12:34
that we can do things with different properties -- lighter, stronger --
214
754330
4000
hogy különböző tulajdonságaik szerint - könnyebb, erősebb --
12:38
and apply these new materials to the environmental problems.
215
758330
6000
bánhatunk velük, s az alapján alkalmazhatjuk a környezetvédelmi problémákra.
12:44
New materials that can make water,
216
764330
1000
Vannak új anyagok, melyek vizet tudnak előállítani,
12:45
new materials that can make fuel cells work better,
217
765330
2000
új anyagok, melyek elősegítik az üzemanyagok működését,
12:47
new materials that catalyze chemical reactions,
218
767330
4000
új anyagok, melyek kémiai reakciók katalizátorai
12:51
that cut pollution and so on.
219
771330
3000
és csökkentik a szennyezést, stb.
12:54
Ethanol -- new ways of making ethanol.
220
774330
3000
Ott van az Etanol - az etanol előállításának új módja.
12:57
New ways of making electric transportation.
221
777330
3000
Új lehetőségek a villamos közlekedésben.
13:00
The whole green dream -- because it can be profitable.
222
780330
4000
A zöld álom -- nyereséges lehet.
13:04
And we've dedicated -- we've just raised a new fund,
223
784330
2000
Most különítettünk el egy összeget,
13:06
we dedicated 100 million dollars to these kinds of investments.
224
786330
3000
100 millió dollárt szántunk az efféle befektetésekre.
13:09
We believe that Genentech, the Compaq, the Lotus, the Sun,
225
789330
4000
Úgy gondoljuk, hogy a Genentech, a Compaq, a Lotus, a Sun,
13:13
the Netscape, the Amazon, the Google in these fields
226
793330
4000
a Netscape, az Amazon és a Google még csak most
13:17
are yet to be found, because this materials revolution
227
797330
3000
lesznek megalapítva ilyen téren, mert az anyagnak ez a forradalma
13:20
will drive these things forward.
228
800330
3000
fogja ezeket a dolgokat tovább vinni.
13:24
The third area that we're working on,
229
804330
2000
A harmadik terület, amin dolgozunk,
13:26
and we just announced last week -- we were all in New York.
230
806330
4000
s amit éppen előző héten jelentettünk be -- mind New Yorkban voltunk.
13:30
We raised 200 million dollars in a specialty fund
231
810330
6000
200 millió dollárt fektettünk be egy speciális alapba,
13:36
to work on a pandemic in biodefense.
232
816330
4000
hogy járványmegelőzésen dolgozzunk a biovédelemben.
13:40
And to give you an idea of the last fund that Kleiner raised
233
820330
3000
Csak hogy adjunk valami képet arról az utolsó befektetésről, amit Kleiner tett,
13:43
was a $400 million fund, so this for us is a very substantial fund.
234
823330
5000
ami 400 millió dolláros volt, tehát nagyon lényeges számunkra.
13:48
And what we did, over the last few months -- well, a few months ago,
235
828330
4000
Amit az elmúlt néhány hónapban -- vagyis néhány hónappal ezelőtt
13:52
Ray Kurzweil and I wrote an op-ed in the New York Times
236
832330
3000
Ray Kurzweillel együtt írtam egy cikket a New York Times-ba arról,
13:55
about how publishing the 1918 genome was very dangerous.
237
835330
3000
hogy milyen veszélyes is volt az 1918-as génállomány nyilvánosságra hozatala.
13:58
And John Doerr and Brook and others got concerned, [unclear],
238
838330
4000
John Doerr, Brook és mások is elkezdtek aggódni,
14:02
and we started looking around at what the world was doing
239
842330
4000
és elkezdtük vizsgálni, hogy mennyire
14:06
about being prepared for a pandemic. And we saw a lot of gaps.
240
846330
5000
van felkészülve a világ egy járványra. Sok hiányosságot láttunk.
14:11
And so we asked ourselves, you know, can we find innovative things
241
851330
4000
Akkor feltettük a kérdést, hogy tudják, fel tudunk-e találni új dolgokat,
14:15
that will go fill these gaps? And Brooks told me in a break here,
242
855330
4000
amik pótolják ezeket a hiányosságokat? Brook pedig a szünetben azt mondta,
14:19
he said he's found so much stuff he can't sleep,
243
859330
2000
hogy annyi mindent talált, hogy nem tud aludni,
14:21
because there's so many great technologies out there,
244
861330
3000
mert annyi nagyszerű technológia létezik,
14:24
we're essentially buried. And we need them, you know.
245
864330
3000
hogy lényegében teljesen ellepnek. Szükségünk van rájuk, tudják.
14:27
We have one antiviral that people are talking about stockpiling
246
867330
3000
Van egy vírusirtónk, amiről beszélnek a készletfelhalmozás esetén,
14:30
that still works, roughly. That's Tamiflu.
247
870330
3000
s ami még működik. Ez a Tamiflu.
14:33
But Tamiflu -- the virus is resistant. It is resistant to Tamiflu.
248
873330
5000
De a Tamiflunál -- a vírus ellenálló. Ellenáll a Tamiflunak.
14:38
We've discovered with AIDS we need cocktails to work well
249
878330
4000
Rájöttünk arra, hogy az AIDS esetén a koktél az, ami
14:42
so that the viral resistance -- we need several anti-virals.
250
882330
3000
jól tud együttműködni, és így a vírusos ellenálláshoz -- sok antivírusra van szükségünk.
14:45
We need better surveillance.
251
885330
2000
Gondosabb felügyeletre van szükségünk.
14:47
We need networks that can find out what's going on.
252
887330
3000
Hálózatokra van szükségünk, hogy megtudjuk, mi zajlik.
14:50
We need rapid diagnostics so that we can tell if somebody has
253
890330
4000
Gyors diagnosztikára van szükségünk, hogy meg tudjuk állapítani,
14:54
a strain of flu which we have only identified very recently.
254
894330
4000
ha valakinek egy olyan típusú influenzája van, amit nemrégiben azonosítottunk.
14:58
We've got to be able to make the rapid diagnostics quickly.
255
898330
2000
Gyorsan kell felállítanunk a diagnózist.
15:00
We need new anti-virals and cocktails. We need new kinds of vaccines.
256
900330
3000
Új vírusirtókra és koktélokra van szükségünk. Új fajta oltásokra lesz szükségünk.
15:03
Vaccines that are broad spectrum.
257
903330
2000
Széles spektrumú oltásokra.
15:05
Vaccines that we can manufacture quickly.
258
905330
4000
Gyorsan előállítható oltásokra.
15:09
Cocktails, more polyvalent vaccines.
259
909330
2000
Koktélokra, több hatású oltásokra.
15:11
You normally get a trivalent vaccine against three possible strains.
260
911330
3000
Jobbára három hatású oltásokat kapunk három lehetséges törzs ellen.
15:14
We need -- we don't know where this thing is going.
261
914330
3000
Szükségünk van rá -- nem tudjuk, mindez hova vezet.
15:17
We believe that if we could fill these 10 gaps,
262
917330
3000
Azt gondoljuk, hogy ha pótolni tudjuk azt a 10 hiányosságot,
15:20
we have a chance to help really reduce the risk of a pandemic.
263
920330
6000
igazán sikerülni fog csökkenteni a járvány kockázatát.
15:26
And the difference between a normal flu season and a pandemic
264
926330
4000
A megszokott influenza szezon és a járványos szezon közötti különbség
15:30
is about a factor of 1,000 in deaths
265
930330
3000
körülbelül 1000 halálos áldozatnyi,
15:33
and certainly enormous economic impact.
266
933330
3000
és persze hatalmas gazdasági következmény.
15:36
So we're very excited because we think we can fund 10,
267
936330
3000
Nagyon izgatottak vagyunk tehát, mert azt gondoljuk,
15:39
or speed up 10 projects and see them come to market
268
939330
4000
tudunk fedezni 10 projektet, fel is tudjuk gyorsítani, piacra dobjuk
15:43
in the next couple years that will address this.
269
943330
3000
és a következő néhány évben megoldódik a gond.
15:46
So if we can address, use technology, help address education,
270
946330
3000
Ha tehát a technológia felhasználásával megoldásokat találunk az oktatásra,
15:49
help address the environment, help address the pandemic,
271
949330
3000
a környezetvédelmi problémákra, a járványra,
15:52
does that solve the larger problem that I was talking about
272
952330
4000
megoldódik-e a tágabb értelemben vett probléma, amelyről a
15:56
in the Wired article? And I'm afraid the answer is really no,
273
956330
5000
Wired cikkben írtam? Attól tartok, hogy a válasz: nem,
16:01
because you can't solve a problem with the management of technology
274
961330
4000
mert nem oldhatunk meg egy problémát a technológia menedzsmentjének
16:05
with more technology.
275
965330
3000
még több technológiájával.
16:08
If we let an unlimited amount of power loose, then we will --
276
968330
5000
Ha határtalan mértékű hatalmat szabad prédaként hagyunk meg, akkor --
16:13
a very small number of people will be able to abuse it.
277
973330
2000
emberek egészen kis csoportja képes lesz visszaélni vele.
16:15
We can't fight at a million-to-one disadvantage.
278
975330
4000
Egy millió-az-egyhez hátránnyal nem tudunk megküzdeni.
16:19
So what we need to do is, we need better policy.
279
979330
3000
Amire tehát szükségünk van, az a jobb politika.
16:22
And for example, some things we could do
280
982330
3000
Csinálhatnánk például azt,
16:25
that would be policy solutions which are not really in the political air right now
281
985330
4000
hogy olyan szabályokat hozunk, amik nem igazán férnek össze a jelenlegi politikai légkörrel,
16:29
but perhaps with the change of administration would be -- use markets.
282
989330
4000
de lehet, hogy a vezetés változásával majd ez is változik - ki kell használni a piacot.
16:33
Markets are a very strong force.
283
993330
2000
A piacok nagy erővel rendelkeznek.
16:35
For example, rather than trying to regulate away problems,
284
995330
3000
Ahelyett például, hogy elszabályozzák a problémákat,
16:38
which probably won't work, if we could price
285
998330
2000
ami valószínűleg nem működik, az üzletkötésbe
16:40
into the cost of doing business, the cost of catastrophe,
286
1000330
5000
kéne befektetni, a katasztrófaelhárításba,
16:45
so that people who are doing things that had a higher cost of catastrophe
287
1005330
3000
azért, hogy azok az emberek, akik olyasmit csinálnak, aminél a katasztrófa
16:48
would have to take insurance against that risk.
288
1008330
3000
költségei magasabbak, be legyenek biztosítva a kockázattal szemben.
16:51
So if you wanted to put a drug on the market you could put it on.
289
1011330
2000
Ha tehát valaki piacra akar dobni egy gyógyszert, megteheti,
16:53
But it wouldn't have to be approved by regulators;
290
1013330
2000
de nem kellene, hogy szabályozók hagyják jóvá;
16:55
you'd have to convince an actuary that it would be safe.
291
1015330
4000
elég lenne, ha egy kockázati szakértő meggyőződne arról, hogy biztonságos-e.
16:59
And if you apply the notion of insurance more broadly,
292
1019330
3000
Ha pedig a biztosítás elvét szélesebb körben alkalmaznánk,
17:02
you can use a more powerful force, a market force,
293
1022330
3000
még erélyesebb eszközt, a piaci erőt tudnánk használni
17:05
to provide feedback.
294
1025330
2000
ahhoz, hogy visszajelzést tudjunk adni.
17:07
How could you keep the law?
295
1027330
1000
Hogyan tartassuk be a törvényt?
17:08
I think the law would be a really good thing to keep.
296
1028330
2000
Azt gondolom, a törvényt tényleg jó lenne betartani.
17:10
Well, you have to hold people accountable.
297
1030330
2000
Nos, elszámolási kötelezettséget kell kiróni az emberekre.
17:12
The law requires accountability.
298
1032330
2000
A törvény elszámoltatást követel meg.
17:14
Today scientists, technologists, businessmen, engineers
299
1034330
3000
A tudósok, technológusok, üzletemberek
17:17
don't have any personal responsibility
300
1037330
2000
és mérnökök jelenleg még semmiféle személyes felelősséggel
17:19
for the consequences of their actions.
301
1039330
2000
nem tartoznak cselekedeteik következményével kapcsolatban.
17:21
So if you tie that -- you have to tie that back with the law.
302
1041330
4000
Ha ennek gátat akarunk szabni - azt csakis a törvényekkel lehet.
17:25
And finally, I think we have to do something that's not really --
303
1045330
4000
Végezetül pedig, azt gondolom, valami olyasmibe kell kezdenünk, ami nem igazán --
17:29
it's almost unacceptable to say this -- which,
304
1049330
1000
ami szinte elfogadhatatlan lesz kimondva -- mégpedig az,
17:30
we have to begin to design the future.
305
1050330
3000
hogy el kell kezdenünk tervezni a jövőt!
17:33
We can't pick the future, but we can steer the future.
306
1053330
4000
Teljes mértékben nem alakíthatjuk a jövőt, de kormányozni tudjuk.
17:37
Our investment in trying to prevent pandemic flu
307
1057330
2000
Ha megpróbálunk befektetni az influenzajárvány megfékezésébe,
17:39
is affecting the distribution of possible outcomes.
308
1059330
4000
hatással lehetünk a lehetséges eredmények elosztására.
17:43
We may not be able to stop it, but the likelihood
309
1063330
2000
Nem biztos, hogy teljesen meg tudjuk állítani, de
17:45
that it will get past us is lower if we focus on that problem.
310
1065330
4000
kevesebb az esélye, hogy utolér, ha a problémára összpontosítunk.
17:49
So we can design the future if we choose what kind of things
311
1069330
4000
A jövő tervezhető tehát, ha eldöntjük, hogy
17:53
we want to have happen and not have happen,
312
1073330
3000
mit engedünk bekövetkezni és mit nem,
17:56
and steer us to a lower-risk place.
313
1076330
3000
és ha alacsonyabb kockázatú területekre kormányozzuk magunkat.
17:59
Vice President Gore will talk about how we could steer the climate trajectory
314
1079330
6000
Gore alelnök arról fog beszélni, hogyan kormányozzuk a klíma pályát
18:05
into a lower probability of catastrophic risk.
315
1085330
3000
alacsonyabb katasztrófa kockázáti valószínűséghez.
18:08
But above all, what we have to do is we have to help the good guys,
316
1088330
3000
Mindenekelőtt arra van szükségünk, hogy a jófiúkat támogassuk,
18:11
the people on the defensive side,
317
1091330
2000
azokat, akik a védelem oldalán állnak,
18:13
have an advantage over the people who want to abuse things.
318
1093330
4000
legyen előnyünk azokkal szemben, akik vissza akarnak élni a dolgokkal.
18:17
And what we have to do to do that
319
1097330
2000
Ehhez azt kell tennünk,
18:19
is we have to limit access to certain information.
320
1099330
3000
hogy bizonyos információkhoz való hozzáférést korlátozzunk.
18:22
And growing up as we have, and holding very high
321
1102330
3000
Fel kell nőnünk és nagyon nagyra kell értékelnünk a
18:25
the value of free speech, this is a hard thing for us to accept --
322
1105330
4000
szólásszabadságot, ha már adatott -- nehéz ezeket elfogadni --
18:29
for all of us to accept.
323
1109330
1000
mindannyiunknak.
18:30
It's especially hard for the scientists to accept who still remember,
324
1110330
5000
A tudósoknak ezt különösen nehéz elfogadniuk,
18:35
you know, Galileo essentially locked up,
325
1115330
2000
tudják, nem képesek elfelejteni Galileo kelepcébe zártságát,
18:37
and who are still fighting this battle against the church.
326
1117330
4000
és a mai napig vívják ezt a csatát az egyházzal.
18:41
But that's the price of having a civilization.
327
1121330
5000
De ez a civilizáció ára.
18:46
The price of retaining the rule of law
328
1126330
2000
A törvény betartásának az az ára,
18:48
is to limit the access to the great and kind of unbridled power.
329
1128330
5000
hogy korlátozzuk a féktelen hatalomhoz való hozzáférést.
18:53
Thank you.
330
1133330
1000
Köszönöm
18:54
(Applause)
331
1134330
2000
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7