Bill Joy: What I'm worried about, what I'm excited about

Билл Джой размышляет о будущем

91,248 views

2008-11-25 ・ TED


New videos

Bill Joy: What I'm worried about, what I'm excited about

Билл Джой размышляет о будущем

91,248 views ・ 2008-11-25

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Marina Gavrilova Редактор: Ahmet Yükseltürk
00:18
What technology can we really apply to reducing global poverty?
0
18330
6000
Какие технологии мы можем реально использовать для сокращения глобальной бедности?
00:24
And what I found was quite surprising.
1
24330
4000
То, что я понял, было довольно неожиданно.
00:28
We started looking at things like death rates in the 20th century,
2
28330
3000
Мы начали изучать такие вещи, как уровень смертности в двадцатом веке,
00:31
and how they'd been improved, and very simple things turned out.
3
31330
3000
и как с тех пор положение улучшилось, и всплыли очень интересные и простые вещи.
00:34
You'd think maybe antibiotics made more difference than clean water,
4
34330
3000
Может показаться, что решающую роль сыграли антибиотики, а не чистая вода,
00:37
but it's actually the opposite.
5
37330
3000
но на самом деле всё наоборот.
00:40
And so very simple things -- off-the-shelf technologies
6
40330
3000
И очень простые вещи -- готовые технологии,
00:43
that we could easily find on the then-early Web --
7
43330
5000
которые легко было найти на ранних ступенях развития интернета --
00:48
would clearly make a huge difference to that problem.
8
48330
5000
могли кардинально изменить эту проблему.
00:53
But I also, in looking at more powerful technologies
9
53330
4000
Но, глядя на более мощные технологии,
00:57
and nanotechnology and genetic engineering and other new emerging
10
57330
5000
такие как нанотехнологии и генная инженерия, а также другие возникающие
01:02
kind of digital technologies, became very concerned
11
62330
4000
цифровые технологии, я обеспокоился
01:06
about the potential for abuse.
12
66330
4000
возможными злоупотребленями в этих областях.
01:10
If you think about it, in history, a long, long time ago
13
70330
5000
Задумайтесь, ведь в истории, много лет тому назад,
01:15
we dealt with the problem of an individual abusing another individual.
14
75330
3000
мы имели дело с эксплуатацией человека человеком.
01:18
We came up with something -- the Ten Commandments: Thou shalt not kill.
15
78330
3000
Тогда мы придумали десять заповедей: не убий.
01:21
That's a, kind of a one-on-one thing.
16
81330
2000
Это своего рода индивидуальное решение.
01:23
We organized into cities. We had many people.
17
83330
4000
Наши поселения стали организовываться в города. Население увеличивалось.
01:27
And to keep the many from tyrannizing the one,
18
87330
4000
И, чтобы защитить человека от тиранства толпы,
01:31
we came up with concepts like individual liberty.
19
91330
4000
мы придумали такие концепции, как свобода личности.
01:35
And then, to have to deal with large groups,
20
95330
1000
Затем, чтобы иметь дело с большими группами,
01:36
say, at the nation-state level,
21
96330
3000
скажем, на уровне государства,
01:39
and we had to have mutual non-aggression,
22
99330
2000
либо в результате договоров о взаимном ненападении,
01:41
or through a series of conflicts, we eventually came to
23
101330
4000
либо в результате ряда конфликтов, мы в конце концов пришли
01:45
a rough international bargain to largely keep the peace.
24
105330
6000
к своеобразному мировому соглашению о сохранении мира.
01:51
But now we have a new situation, really what people call
25
111330
5000
Но на сегодняшний день ситуация изменилась, это то, что люди называют
01:56
an asymmetric situation, where technology is so powerful
26
116330
3000
асимметричной ситуацией, когда технологии стали настолько мощны,
01:59
that it extends beyond a nation-state.
27
119330
4000
что они уже выходят за пределы государства.
02:03
It's not the nation-states that have potential access
28
123330
3000
Теперь уже не государства, а отдельные индивиидумы
02:06
to mass destruction, but individuals.
29
126330
5000
имеют потенциальный доступ к оружию массового уничтожения.
02:11
And this is a consequence of the fact that these new technologies tend to be digital.
30
131330
5000
И это является следствием того факта, что эти новые технологии, как правило, цифровые.
02:16
We saw genome sequences.
31
136330
4000
Мы все видели геномные последовательности.
02:20
You can download the gene sequences
32
140330
1000
При желании, кто угодно может скачать последовательности генов
02:21
of pathogens off the Internet if you want to,
33
141330
4000
патогенных микроорганизмов из Интернета.
02:25
and clearly someone recently -- I saw in a science magazine --
34
145330
5000
Если хотите, я недавно прочёл в одном научном журнале,
02:30
they said, well, the 1918 flu is too dangerous to FedEx around.
35
150330
5000
что штамм гриппа 1918 г. слишком опасен для пересылки.
02:35
If people want to use it in their labs for working on research,
36
155330
3000
И если кому-то нужно использовать его в лабораторных исследованиях,
02:38
just reconstruct it yourself,
37
158330
3000
предлагается просто реконструировать его,
02:41
because, you know, it might break in FedEx.
38
161330
4000
чтобы не подвергать опасности почту.
02:45
So that this is possible to do this is not deniable.
39
165330
5000
Такие возможности, бесспорно, существуют.
02:50
So individuals in small groups super-empowered by access to these
40
170330
5000
Таким образом, небольшие группы людей, имеющие доступ
02:55
kinds of self-replicating technologies, whether it be biological
41
175330
5000
к такого рода само-воспроизводящимся технологиям, будь то биологические или другие технологии,
03:00
or other, are clearly a danger in our world.
42
180330
3000
представляют явную опасность.
03:03
And the danger is that they can cause roughly what's a pandemic.
43
183330
4000
И опасность в том, что они могут, в сущности, создать пандемию.
03:07
And we really don't have experience with pandemics,
44
187330
3000
А у нас нет реального опыта работы с пандемиями,
03:10
and we're also not very good as a society at acting
45
190330
3000
а также, как общество, мы не очень хорошо
03:13
to things we don't have direct and sort of gut-level experience with.
46
193330
4000
умеем справляться с незнакомыми вещами.
03:17
So it's not in our nature to pre-act.
47
197330
4000
Принятие превентивных мер не в нашей природе.
03:21
And in this case, piling on more technology doesn't solve the problem,
48
201330
5000
И в этом случае, технология не решает проблему,
03:26
because it only super-empowers people more.
49
206330
3000
потому что она только открывает перед людьми больше возможностей.
03:29
So the solution has to be, as people like Russell and Einstein
50
209330
4000
Рассел, Эйнштейн и другие,
03:33
and others imagine in a conversation that existed
51
213330
2000
обсуждая это в гораздо более серьёзной форме,
03:35
in a much stronger form, I think, early in the 20th century,
52
215330
4000
я думаю, ещё в начале двадцатого века,
03:39
that the solution had to be not just the head but the heart.
53
219330
3000
пришли к заключению, что решение должно приниматься не только головой, но и сердцем.
03:42
You know, public policy and moral progress.
54
222330
5000
Возьмите, к примеру, открытые обсуждения и моральный прогресс.
03:47
The bargain that gives us civilization is a bargain to not use power.
55
227330
6000
Преимущество, которое дает нам цивилизация, это возможность не использовать силу.
03:53
We get our individual rights by society protecting us from others
56
233330
3000
Наши права в обществе защищаются
03:56
not doing everything they can do but largely doing only what is legal.
57
236330
5000
в основном посредством законных мер.
04:01
And so to limit the danger of these new things, we have to limit,
58
241330
5000
Чтобы ограничить опасность этих новых вещей, необходимо ограничить
04:06
ultimately, the ability of individuals
59
246330
2000
доступ отдельных лиц
04:08
to have access, essentially, to pandemic power.
60
248330
3000
к источникам создания пандемий.
04:11
We also have to have sensible defense, because no limitation
61
251330
4000
Нам также нужны значительные средства обороны,
04:15
is going to prevent a crazy person from doing something.
62
255330
3000
потому что действия сумасшедших людей могут быть непресказуемыми.
04:18
And you know, and the troubling thing is that
63
258330
2000
А самая неприятная вещь --
04:20
it's much easier to do something bad than to defend
64
260330
2000
это то, что сделать что-то плохое гораздо легче, чем разработать
04:22
against all possible bad things,
65
262330
2000
защиту во всех возможных ситуациях;
04:24
so the offensive uses really have an asymmetric advantage.
66
264330
4000
поэтому преступник всегда имеет асимметричное преимущество.
04:28
So these are the kind of thoughts I was thinking in 1999 and 2000,
67
268330
4000
Вот такие мысли я думал в 1999 и 2000 годах;
04:32
and my friends told me I was getting really depressed,
68
272330
2000
мои друзья видели, что я находился в подавленном состоянии,
04:34
and they were really worried about me.
69
274330
2000
и беспокоились за меня.
04:36
And then I signed a book contract to write more gloomy thoughts about this
70
276330
3000
Тогда же я подписал контракт на написание книги, в которой я намеревался изложить свои мрачные мысли,
04:39
and moved into a hotel room in New York
71
279330
2000
и переехал в гостиничный номер в Нью-Йорке
04:41
with one room full of books on the Plague,
72
281330
4000
с одной комнатой, полной книг о чуме
04:45
and you know, nuclear bombs exploding in New York
73
285330
3000
и о взрывах ядерных бомб в Нью-Йорке;
04:48
where I would be within the circle, and so on.
74
288330
3000
создал атмосферу, одним словом.
04:51
And then I was there on September 11th,
75
291330
4000
И я был там 11 сентября,
04:55
and I stood in the streets with everyone.
76
295330
1000
стоял на улице со всеми.
04:56
And it was quite an experience to be there.
77
296330
2000
Происходило что-то невероятное.
04:58
I got up the next morning and walked out of the city,
78
298330
3000
Я встал на следующее утро и вышел из города,
05:01
and all the sanitation trucks were parked on Houston Street
79
301330
3000
все уборочные грузовики были припаркованы на Хьюстон-стрит,
05:04
and ready to go down and start taking the rubble away.
80
304330
2000
готовые к разбору завалов.
05:06
And I walked down the middle, up to the train station,
81
306330
2000
Я шел по середине улицы, до железнодорожной станции;
05:08
and everything below 14th Street was closed.
82
308330
3000
всё, ниже 14-ой улицы, было перекрыто.
05:11
It was quite a compelling experience, but not really, I suppose,
83
311330
4000
Это было невероятно,
05:15
a surprise to someone who'd had his room full of the books.
84
315330
3000
но не для тех, у кого была комната, полная книг.
05:18
It was always a surprise that it happened then and there,
85
318330
4000
Было удивительно, что это произошло тогда и там,
05:22
but it wasn't a surprise that it happened at all.
86
322330
4000
но не удивительно, что это в принципе произошло.
05:26
And everyone then started writing about this.
87
326330
2000
Все потом начали об этом писать.
05:28
Thousands of people started writing about this.
88
328330
1000
Тысячи людей начали писать об этом.
05:29
And I eventually abandoned the book, and then Chris called me
89
329330
2000
И в конце концов я отказался от книги, а затем Крис позвонил мне
05:31
to talk at the conference. I really don't talk about this anymore
90
331330
3000
с предложением выступить на конференции. Я об этом больше не говорю,
05:34
because, you know, there's enough frustrating and depressing things going on.
91
334330
5000
потому что и без этого происходит достаточно удручающих вещей.
05:39
But I agreed to come and say a few things about this.
92
339330
3000
Но я согласился прийти и сказать несколько слов по этому поводу.
05:42
And I would say that we can't give up the rule of law
93
342330
3000
И я бы сказал, что мы не должны отказываться от верховенства закона
05:45
to fight an asymmetric threat, which is what we seem to be doing
94
345330
4000
в борьбе с асимметричными угрозами,
05:49
because of the present, the people that are in power,
95
349330
5000
что, похоже, делают в настоящее время люди, находящиеся у власти,
05:54
because that's to give up the thing that makes civilization.
96
354330
5000
потому что это равно отказу от цивилизации.
05:59
And we can't fight the threat in the kind of stupid way we're doing,
97
359330
3000
И мы не можем бороться с угрозой в такой глупой форме, как мы это делаем,
06:02
because a million-dollar act
98
362330
2000
потому что действие в миллион долларов
06:04
causes a billion dollars of damage, causes a trillion dollar response
99
364330
3000
приводит к ущербу на миллиард долларов и к противодействию на триллион долларов,
06:07
which is largely ineffective and arguably, probably almost certainly,
100
367330
3000
каковое является неэффективным и, почти наверняка
06:10
has made the problem worse.
101
370330
2000
усугубляет проблему.
06:12
So we can't fight the thing with a million-to-one cost,
102
372330
5000
Невозможно с чем-то бороться, если затраты находятся в соотношении миллион к одному,
06:17
one-to-a-million cost-benefit ratio.
103
377330
6000
а шансы на успех -- один к миллиону.
06:24
So after giving up on the book -- and I had the great honor
104
384330
5000
После отказа от книги, около года назад,
06:29
to be able to join Kleiner Perkins about a year ago,
105
389330
4000
я имел честь присоединиться к Kleiner Perkins
06:33
and to work through venture capital on the innovative side,
106
393330
7000
и получил возможность с помощью венчурного капитала работать над инновациями,
06:40
and to try to find some innovations that could address what I saw as
107
400330
4000
пытаясь найти такие инновации, которые можно было бы
06:44
some of these big problems.
108
404330
2000
использовать для решения основных проблем.
06:46
Things where, you know, a factor of 10 difference
109
406330
3000
В таких вещах разница в десять раз
06:49
can make a factor of 1,000 difference in the outcome.
110
409330
4000
может в итоге дать выигрыш в тысячу раз.
06:53
I've been amazed in the last year at the incredible quality
111
413330
3000
Я был поражен в прошлом году невероятным качеством
06:56
and excitement of the innovations that have come across my desk.
112
416330
5000
и импульсом инноваций, которые прошли через мои руки.
07:01
It's overwhelming at times. I'm very thankful for Google and Wikipedia
113
421330
3000
Временами это было просто захватывающе. Я очень благодарен Google и Wikipedia
07:04
so I can understand at least a little of what people are talking about
114
424330
4000
за то, что я мог понять хотя бы немного из того, о чём говорили
07:08
who come through the doors.
115
428330
2000
приходящие люди.
07:10
But I wanted to share with you three areas
116
430330
3000
Я бы хотел рассказать вам о трёх областях,
07:13
that I'm particularly excited about and that relate to the problems
117
433330
3000
которые вселяют в меня особую надежду, касаемо проблем,
07:16
that I was talking about in the Wired article.
118
436330
5000
о которых я писал в статье в журнале "Wired".
07:21
The first is this whole area of education,
119
441330
2000
Первая область -- это образование в целом,
07:23
and it really relates to what Nicholas was talking about with a $100 computer.
120
443330
4000
а в сущности, это относится к тому, что говорил Николас (Nicholas Negroponte) о 100-долларовых компьютерах.
07:27
And that is to say that there's a lot of legs left in Moore's Law.
121
447330
4000
Закон Мура ещё далеко не исчерпан.
07:31
The most advanced transistors today are at 65 nanometers,
122
451330
4000
Наиболее передовые транзисторы на сегодня -- 65 нанометров,
07:35
and we've seen, and I've had the pleasure to invest
123
455330
3000
и я с удовольствием инвестировал в компании,
07:38
in, companies that give me great confidence that we'll extend Moore's Law
124
458330
6000
которые дают мне большую уверенность в том, что закон Мура будет работать
07:44
all the way down to roughly the 10 nanometer scale.
125
464330
3000
вплоть до масштаба примерно 10 нанометров.
07:47
Another factor of, say, six in dimensional reduction,
126
467330
6000
Ещё уменьшение размеров, скажем, в 6 раз
07:53
which should give us about another factor of 100 in raw improvement
127
473330
5000
должно улучшить производительность чипов в 100 раз.
07:58
in what the chips can do. And so, to put that in practical terms,
128
478330
5000
Таким образом, в практическом плане,
08:03
if something costs about 1,000 dollars today,
129
483330
4000
если что-то стоит порядка 1000 долларов на сегодняшний день,
08:07
say, the best personal computer you can buy, that might be its cost,
130
487330
5000
скажем, лучший персональный компьютер, который можно купить,
08:12
I think we can have that in 2020 for 10 dollars. Okay?
131
492330
6000
то его стоимость в 2020 году, я думаю, может быть 10 долларов. Неплохо?
08:18
Now, just imagine what that $100 computer will be in 2020
132
498330
5000
Представьте себе, сколько-же будет стоить упомянутый 100-долларовый компьютер в 2020 году
08:23
as a tool for education.
133
503330
2000
в качестве инструмента для обучения.
08:25
I think the challenge for us is --
134
505330
2000
Я думаю, что наша задача --
08:27
I'm very certain that that will happen, the challenge is,
135
507330
2000
а я уверен, что это произойдет,
08:29
will we develop the kind of educational tools and things with the net
136
509330
5000
разработать такие учебно-методические пособия и сети,
08:34
to let us take advantage of that device?
137
514330
3000
которые-бы позволили нам воспользоваться этим устройством.
08:37
I'd argue today that we have incredibly powerful computers,
138
517330
4000
Я убеждён, что мы обладаем невероятно мощными компьютерами,
08:41
but we don't have very good software for them.
139
521330
2000
но у нас нет для них хорошего программного обеспечения.
08:43
And it's only in retrospect, after the better software comes along,
140
523330
3000
И только по прошествии времени, когда появляется более качественное программное обеспечение,
08:46
and you take it and you run it on a ten-year-old machine, you say,
141
526330
2000
вы запускаете его на 10-летней машине и говорите:
08:48
God, the machine was that fast?
142
528330
2000
"Боже, эта машина была способна работать так быстро?"
08:50
I remember when they took the Apple Mac interface
143
530330
2000
Я помню, когда интерфейс Apple Mac
08:52
and they put it back on the Apple II.
144
532330
3000
поставили обратно на Apple II.
08:55
The Apple II was perfectly capable of running that kind of interface,
145
535330
3000
Apple II прекрасно работал с этим интерфейсом,
08:58
we just didn't know how to do it at the time.
146
538330
3000
просто в то время мы ещё не знали, как это сделать.
09:01
So given that we know and should believe --
147
541330
2000
Исходя из того,
09:03
because Moore's Law's been, like, a constant,
148
543330
3000
что Закон Мура работал
09:06
I mean, it's just been very predictable progress
149
546330
3000
в течении 40 лет, можно предположить,
09:09
over the last 40 years or whatever.
150
549330
3000
что так оно и будет.
09:12
We can know what the computers are going to be like in 2020.
151
552330
4000
Тогда мы знаем, какими будут компьютеры в 2020 году.
09:16
It's great that we have initiatives to say,
152
556330
2000
Это здорово, что у нас есть инициативы
09:18
let's go create the education and educate people in the world,
153
558330
3000
для организации образования и просвещения людей по всему миру,
09:21
because that's a great force for peace.
154
561330
2000
потому что это великая сила мира.
09:23
And we can give everyone in the world a $100 computer
155
563330
3000
И мы можем обеспечить каждого в мире 100-долларовым компьютером
09:26
or a $10 computer in the next 15 years.
156
566330
5000
или 10-долларовым компьютером в течение ближайших 15 лет.
09:31
The second area that I'm focusing on is the environmental problem,
157
571330
5000
Второе направление, на котором я концентрируюсь -- это проблема экологии,
09:36
because that's clearly going to put a lot of pressure on this world.
158
576330
4000
потому что она оказывает сильное влияние на весь мир.
09:40
We'll hear a lot more about that from Al Gore very shortly.
159
580330
4000
Скоро Альберт Гор расскажет об этом подробнее.
09:44
The thing that we see as the kind of Moore's Law trend
160
584330
3000
Нам кажется, что существует своего рода тенденция Закона Мура,
09:47
that's driving improvement in our ability to address
161
587330
3000
согласно которой новые материалы являются движущей силой
09:50
the environmental problem is new materials.
162
590330
4000
прогресса в области экологии.
09:54
We have a challenge, because the urban population is growing
163
594330
4000
Перед нами стоит сложная задача, потому что городское население выросло
09:58
in this century from two billion to six billion
164
598330
3000
в этом столетии с 2 до 6 миллиардов
10:01
in a very short amount of time. People are moving to the cities.
165
601330
2000
в очень короткий промежуток времени. Люди перебираются в города.
10:03
They all need clean water, they need energy, they need transportation,
166
603330
3000
Всем нужна чистая вода, энергия, средства передвижения,
10:06
and we want them to develop in a green way.
167
606330
4000
и мы хотим развивать города по зеленому пути.
10:10
We're reasonably efficient in the industrial sectors.
168
610330
2000
Промышленные сектора достаточно эффективны.
10:12
We've made improvements in energy and resource efficiency,
169
612330
3000
Мы добились улучшений в области энергетики и эффективности использования ресурсов,
10:15
but the consumer sector, especially in America, is very inefficient.
170
615330
4000
но потребительский сектор, особенно в Америке, очень неэффективен.
10:19
But these new materials bring such incredible innovations
171
619330
4000
Новые материалы привносят такие невероятные новшества,
10:23
that there's a strong basis for hope that these things
172
623330
4000
что есть веские основания надеяться,
10:27
will be so profitable that they can be brought to the market.
173
627330
2000
что они будут достаточно выгодными, чтобы попасть на рынок.
10:29
And I want to give you a specific example of a new material
174
629330
3000
Я хочу привести конкретный пример нового материала,
10:32
that was discovered 15 years ago.
175
632330
3000
который был открыт 15 лет назад.
10:35
If we take carbon nanotubes, you know, Iijima discovered them in 1991,
176
635330
5000
Это углеродные нанотрубки, которые Иидзима открыл в 1991 году,
10:40
they just have incredible properties.
177
640330
2000
у них просто невероятные свойства.
10:42
And these are the kinds of things we're going to discover
178
642330
1000
Такие вещи мы обнаруживаем,
10:43
as we start to engineer at the nano scale.
179
643330
3000
когда начинаем проектировать на нано уровне.
10:46
Their strength: they're almost the strongest material,
180
646330
3000
Их сила в том, что это практически самый прочный материал
10:49
tensile strength material known.
181
649330
2000
самый устойчивый к растяжению из известных.
10:52
They're very, very stiff. They stretch very, very little.
182
652330
5000
Они очень, очень жесткие и тянутся очень мало.
10:57
In two dimensions, if you make, like, a fabric out of them,
183
657330
3000
В двух измерениях, если например из них сделать ткань,
11:00
they're 30 times stronger than Kevlar.
184
660330
3000
то она будет в 30 раз прочнее, чем кевлар.
11:03
And if you make a three-dimensional structure, like a buckyball,
185
663330
3000
А если сделать трехмерную структуру, например букибол,
11:06
they have all sorts of incredible properties.
186
666330
2000
у него будут невероятные свойства.
11:08
If you shoot a particle at them and knock a hole in them,
187
668330
3000
Если обстрелять его частицами и пробить в нём дыру,
11:11
they repair themselves; they go zip and they repair the hole
188
671330
3000
он сам себя отремонтирует, быстренько так отремонтирует,
11:14
in femtoseconds, which is not -- is really quick.
189
674330
3000
в течении фемтосекунд, что не.. Очень быстро.
11:17
(Laughter)
190
677330
3000
(Смех в зале)
11:20
If you shine a light on them, they produce electricity.
191
680330
4000
Если его осветить, он генерирует электроэнергию.
11:24
In fact, if you flash them with a camera they catch on fire.
192
684330
3000
Фото-вспышка может вызвать его возгорание.
11:27
If you put electricity on them, they emit light.
193
687330
4000
Если его наэлектризовать, он испускает свет.
11:31
If you run current through them, you can run 1,000 times more current
194
691330
3000
Через него можно пропустить в тысячу раз больший ток,
11:34
through one of these than through a piece of metal.
195
694330
4000
чем через кусок металла.
11:38
You can make both p- and n-type semiconductors,
196
698330
3000
Из них можно сделать полупроводники как р-, так и n-типа,
11:41
which means you can make transistors out of them.
197
701330
2000
что означает, что из них можно делать транзисторы.
11:43
They conduct heat along their length but not across --
198
703330
3000
Они проводят тепло по длине, но не поперёк --
11:46
well, there is no width, but not in the other direction
199
706330
2000
тут нельзя говорить о толщине, просто о поперечном направлении --
11:48
if you stack them up; that's a property of carbon fiber also.
200
708330
6000
если поместить их один на другой; это также свойство и углеродного волокна.
11:54
If you put particles in them, and they go shooting out the tip --
201
714330
3000
Если поместить в них частицы, и стрелять --
11:57
they're like miniature linear accelerators or electron guns.
202
717330
3000
они действуют как миниатюрные линейные ускорители или электронные пушки.
12:00
The inside of the nanotubes is so small --
203
720330
3000
Внутренняя часть нанотрубки настолько мала, --
12:03
the smallest ones are 0.7 nanometers --
204
723330
2000
самая маленькая из них 0,7 нм --
12:05
that it's basically a quantum world.
205
725330
2000
что это в сущности уже квантовый мир.
12:07
It's a strange place inside a nanotube.
206
727330
3000
Странное это пространство -- внутри нанотрубки.
12:10
And so we begin to see, and we've seen business plans already,
207
730330
3000
Итак, мы начинаем понимать, и уже существуют бизнес-планы,
12:13
where the kind of things Lisa Randall's talking about are in there.
208
733330
3000
вещи, о которых говорит Лиза Рэндел.
12:16
I had one business plan where I was trying to learn more about
209
736330
2000
У меня был один бизнес-план, где я пытался узнать больше
12:18
Witten's cosmic dimension strings to try to understand
210
738330
3000
о Виттеновских струнах космических измерений, чтобы попытаться понять,
12:21
what the phenomenon was going on in this proposed nanomaterial.
211
741330
3000
что происходит в предлагаемом наноматериале.
12:24
So inside of a nanotube, we're really at the limit here.
212
744330
6000
Так что мы действительно уже на пределе внутри нанотрубки.
12:30
So what we see is with these and other new materials
213
750330
4000
То есть мы видим, что из этих и других новых материалов
12:34
that we can do things with different properties -- lighter, stronger --
214
754330
4000
можно создавать вещи с различными свойствами -- легкие и прочные --
12:38
and apply these new materials to the environmental problems.
215
758330
6000
и применять эти новые материалы для решения экологических проблем.
12:44
New materials that can make water,
216
764330
1000
Новые материалы, которые могут создавать воду,
12:45
new materials that can make fuel cells work better,
217
765330
2000
новые материалы, которые могут заставить топливные элементы работать лучше,
12:47
new materials that catalyze chemical reactions,
218
767330
4000
новые материалы, которые катализируют химические реакции,
12:51
that cut pollution and so on.
219
771330
3000
которые уменьшают загрязнение окружающей среды и так далее.
12:54
Ethanol -- new ways of making ethanol.
220
774330
3000
Этанол -- новые способы изготовления этанола.
12:57
New ways of making electric transportation.
221
777330
3000
Новые способы построения электрического транспорта.
13:00
The whole green dream -- because it can be profitable.
222
780330
4000
Зеленый сон наяву -- потому что это может быть выгодным.
13:04
And we've dedicated -- we've just raised a new fund,
223
784330
2000
И мы вложили -- мы недавно основали новый фонд,
13:06
we dedicated 100 million dollars to these kinds of investments.
224
786330
3000
мы вложили 100 миллионов долларов в такого рода инвестиции.
13:09
We believe that Genentech, the Compaq, the Lotus, the Sun,
225
789330
4000
Мы считаем, что Genentech, Compaq, Lotus, Sun,
13:13
the Netscape, the Amazon, the Google in these fields
226
793330
4000
Netscape, Amazon, и Google ещё появятся в этих областях,
13:17
are yet to be found, because this materials revolution
227
797330
3000
потому что это революция в материалах
13:20
will drive these things forward.
228
800330
3000
будет двигателем прогресса.
13:24
The third area that we're working on,
229
804330
2000
Третье направление, над которым мы работаем,
13:26
and we just announced last week -- we were all in New York.
230
806330
4000
и о котором мы только что объявил на прошлой неделе в Нью-Йорке.
13:30
We raised 200 million dollars in a specialty fund
231
810330
6000
Мы основали 200-миллионный специальный фонд
13:36
to work on a pandemic in biodefense.
232
816330
4000
для разработки биозащиты от пандемий.
13:40
And to give you an idea of the last fund that Kleiner raised
233
820330
3000
И, чтобы дать вам представление: последний фонд, основанный Клейнером,
13:43
was a $400 million fund, so this for us is a very substantial fund.
234
823330
5000
оценивается в 400 миллионов долларов, так что это для является очень существенным фондом.
13:48
And what we did, over the last few months -- well, a few months ago,
235
828330
4000
Что мы сделали за последние несколько месяцев - несколько месяцев назад
13:52
Ray Kurzweil and I wrote an op-ed in the New York Times
236
832330
3000
мы с Рейем Курцвейлом написали обзорную статью в "Нью-Йорк Таймс"
13:55
about how publishing the 1918 genome was very dangerous.
237
835330
3000
о том, насколько опасна была публикация генома гриппа 1918г.
13:58
And John Doerr and Brook and others got concerned, [unclear],
238
838330
4000
Джон Дерр, Брук и другие обеспокоились этим [неясно],
14:02
and we started looking around at what the world was doing
239
842330
4000
и мы стали изучать, как мир готовился к пандемии.
14:06
about being prepared for a pandemic. And we saw a lot of gaps.
240
846330
5000
Мы увидели много пробелов.
14:11
And so we asked ourselves, you know, can we find innovative things
241
851330
4000
Мы задались вопросом, можно-ли найти такие инновации,
14:15
that will go fill these gaps? And Brooks told me in a break here,
242
855330
4000
которые заполнят эти пробелы? И Брукс сказал мне в перерыве,
14:19
he said he's found so much stuff he can't sleep,
243
859330
2000
что он нашел так много вещей, от волнения он не может спать,
14:21
because there's so many great technologies out there,
244
861330
3000
так много замечательных технологий,
14:24
we're essentially buried. And we need them, you know.
245
864330
3000
что мы просто можем в них закопаться. Мы нуждаемся в них, вы знаете.
14:27
We have one antiviral that people are talking about stockpiling
246
867330
3000
У нас в резерве есть один антивирусный препарат;
14:30
that still works, roughly. That's Tamiflu.
247
870330
3000
говорят, что он по-прежнему работает. Это "Тамифлю".
14:33
But Tamiflu -- the virus is resistant. It is resistant to Tamiflu.
248
873330
5000
Однако вирус Тамифлю устойчив. Он устойчив к препарату "Тамифлю".
14:38
We've discovered with AIDS we need cocktails to work well
249
878330
4000
Из опыта со СПИДом, мы видим, что хорошо работают коктейли,
14:42
so that the viral resistance -- we need several anti-virals.
250
882330
3000
то есть для вирусной устойчивости нужно несколько препаратов.
14:45
We need better surveillance.
251
885330
2000
Нужно глубже это исследовать.
14:47
We need networks that can find out what's going on.
252
887330
3000
Нужны группы, которые могут выяснить, что происходит.
14:50
We need rapid diagnostics so that we can tell if somebody has
253
890330
4000
Нужна экспресс-диагностика, чтобы мочь выявить
14:54
a strain of flu which we have only identified very recently.
254
894330
4000
штамм гриппа, который только недавно был открыт.
14:58
We've got to be able to make the rapid diagnostics quickly.
255
898330
2000
Нужно иметь возможность быстро выполнять экспресс-диагностику.
15:00
We need new anti-virals and cocktails. We need new kinds of vaccines.
256
900330
3000
Нужны новые антивирусные препараты и коктейли. Нужны новые виды вакцин.
15:03
Vaccines that are broad spectrum.
257
903330
2000
Вакцины широкого спектра.
15:05
Vaccines that we can manufacture quickly.
258
905330
4000
Вакцины, которые можно быстро изготовлять.
15:09
Cocktails, more polyvalent vaccines.
259
909330
2000
Коктейли, более мощные вакцины.
15:11
You normally get a trivalent vaccine against three possible strains.
260
911330
3000
Обычная вакцина работает против 3 возможных штаммов.
15:14
We need -- we don't know where this thing is going.
261
914330
3000
Мы не знаем, какой именно активизировался.
15:17
We believe that if we could fill these 10 gaps,
262
917330
3000
Мы считаем, что если-бы мы могли заполнить эти 10 пробелов,
15:20
we have a chance to help really reduce the risk of a pandemic.
263
920330
6000
у нас была-бы возможность реально уменьшить риск возникновения пандемии.
15:26
And the difference between a normal flu season and a pandemic
264
926330
4000
Обычный сезонный грипп и пандемия
15:30
is about a factor of 1,000 in deaths
265
930330
3000
находятся в отношении 1:1000 в терминах летальных исходов,
15:33
and certainly enormous economic impact.
266
933330
3000
ну и, конечно, влияние на экономику огромно.
15:36
So we're very excited because we think we can fund 10,
267
936330
3000
Поэтому мы очень рады, потому что мы думаем, что можем финансировать 10,
15:39
or speed up 10 projects and see them come to market
268
939330
4000
или, по крайней мере, ускорить 10 проектов и быть свидетелями их выхода на рынок
15:43
in the next couple years that will address this.
269
943330
3000
в ближайшие пару лет.
15:46
So if we can address, use technology, help address education,
270
946330
3000
Таким образом, если с помощью технологии мы можем помочь в решении проблем в области образования,
15:49
help address the environment, help address the pandemic,
271
949330
3000
окружающей среды, в борьбе с пандемиями,
15:52
does that solve the larger problem that I was talking about
272
952330
4000
то решит-ли это более широкую проблему, которую я обсуждал
15:56
in the Wired article? And I'm afraid the answer is really no,
273
956330
5000
в журнале "Wired"? Я боюсь, что ответа на самом деле нет,
16:01
because you can't solve a problem with the management of technology
274
961330
4000
потому что невозможно решить проблему управления технологией
16:05
with more technology.
275
965330
3000
с помощью технологии-же.
16:08
If we let an unlimited amount of power loose, then we will --
276
968330
5000
Если оставить неограниченную власть в свободном доступе,
16:13
a very small number of people will be able to abuse it.
277
973330
2000
то очень небольшое количество людей сможет использовать это в своих целях.
16:15
We can't fight at a million-to-one disadvantage.
278
975330
4000
Невозможно бороться, когда шансы находятся в соотношении миллион к одному.
16:19
So what we need to do is, we need better policy.
279
979330
3000
Что нам нужно, так это более эффективные законы.
16:22
And for example, some things we could do
280
982330
3000
Например, то, что мы можем сделать,
16:25
that would be policy solutions which are not really in the political air right now
281
985330
4000
то, что пока не витает в политическом воздухе,
16:29
but perhaps with the change of administration would be -- use markets.
282
989330
4000
но, возможно, со сменой администрации будет -- это использование рынков.
16:33
Markets are a very strong force.
283
993330
2000
Рынки являются очень мощной силой.
16:35
For example, rather than trying to regulate away problems,
284
995330
3000
Например, вместо того, чтобы пытаться регулировать проблемы,
16:38
which probably won't work, if we could price
285
998330
2000
что, вероятно, не будет работать, если-бы мы могли внести стоимость
16:40
into the cost of doing business, the cost of catastrophe,
286
1000330
5000
катастрофы в затраты на ведение бизнеса,
16:45
so that people who are doing things that had a higher cost of catastrophe
287
1005330
3000
так, чтобы люди, которые работают с бизнесом повышенного риска,
16:48
would have to take insurance against that risk.
288
1008330
3000
могли-бы застраховаться от этого риска.
16:51
So if you wanted to put a drug on the market you could put it on.
289
1011330
2000
Например, вы можете это использовать, чтобы выйти на рынок с лекарством.
16:53
But it wouldn't have to be approved by regulators;
290
1013330
2000
Оно не должно будет быть одобрено регулирующими органами;
16:55
you'd have to convince an actuary that it would be safe.
291
1015330
4000
но вам придется убедить страховую компанию, что это безопасно.
16:59
And if you apply the notion of insurance more broadly,
292
1019330
3000
А если применить понятие страхования в более широком масштабе,
17:02
you can use a more powerful force, a market force,
293
1022330
3000
вы можете использовать более мощную силу, силу рынка,
17:05
to provide feedback.
294
1025330
2000
чтобы обеспечить обратную связь.
17:07
How could you keep the law?
295
1027330
1000
Как можно обеспечить такое законодательство?
17:08
I think the law would be a really good thing to keep.
296
1028330
2000
Я думаю, что подобное законодательство нужно поддерживать.
17:10
Well, you have to hold people accountable.
297
1030330
2000
Нужно провлекать людей к ответственности.
17:12
The law requires accountability.
298
1032330
2000
Закон требует ответственности.
17:14
Today scientists, technologists, businessmen, engineers
299
1034330
3000
На сегодняшний день ученые, технологи, бизнесмены, инженеры
17:17
don't have any personal responsibility
300
1037330
2000
не несут личную ответственность
17:19
for the consequences of their actions.
301
1039330
2000
за последствия своих действий.
17:21
So if you tie that -- you have to tie that back with the law.
302
1041330
4000
Если что-то делаешь, нужно делать это в согласии с законом.
17:25
And finally, I think we have to do something that's not really --
303
1045330
4000
И наконец, я думаю, мы должны сделать -
17:29
it's almost unacceptable to say this -- which,
304
1049330
1000
это практически невозможно сказать --
17:30
we have to begin to design the future.
305
1050330
3000
мы должны начать проектировать будущее.
17:33
We can't pick the future, but we can steer the future.
306
1053330
4000
Мы не можем выбрать будущее, но мы можем поменять его направление.
17:37
Our investment in trying to prevent pandemic flu
307
1057330
2000
Наши инвестиции в попытки предотвратить пандемии гриппа
17:39
is affecting the distribution of possible outcomes.
308
1059330
4000
влияют на распределение возможных результатов.
17:43
We may not be able to stop it, but the likelihood
309
1063330
2000
Мы может быть не в состоянии остановить пандемию, но вероятность того,
17:45
that it will get past us is lower if we focus on that problem.
310
1065330
4000
что она не затронет нас, ниже, если мы концентрируемся на этой проблеме.
17:49
So we can design the future if we choose what kind of things
311
1069330
4000
Таким образом, мы можем конструировать будущее, выбирая то,
17:53
we want to have happen and not have happen,
312
1073330
3000
что мы хотим, чтобы произошло и предотвращая то, что не хотим,
17:56
and steer us to a lower-risk place.
313
1076330
3000
и направляя развитие в место с меньшим риском.
17:59
Vice President Gore will talk about how we could steer the climate trajectory
314
1079330
6000
Вице-президент Гор расскажет о том, как мы могли бы направить траекторию
18:05
into a lower probability of catastrophic risk.
315
1085330
3000
климата в область с низкой вероятностью катастрофы.
18:08
But above all, what we have to do is we have to help the good guys,
316
1088330
3000
Но самое главное, что мы должны делать -- это мы должны помочь хорошим ребятам,
18:11
the people on the defensive side,
317
1091330
2000
людям, занятым в обороне,
18:13
have an advantage over the people who want to abuse things.
318
1093330
4000
получить преимущество по сравнению с людьми, которые могут использовать ситуацию в своих целях.
18:17
And what we have to do to do that
319
1097330
2000
И то, что мы должны сделать --
18:19
is we have to limit access to certain information.
320
1099330
3000
это ограничить доступ к определенной информации.
18:22
And growing up as we have, and holding very high
321
1102330
3000
Принимая во внимание те ценности, на которых мы выросли, то высокое значение,
18:25
the value of free speech, this is a hard thing for us to accept --
322
1105330
4000
мы придаём свободе слова, это трудно принять --
18:29
for all of us to accept.
323
1109330
1000
всем нам трудно это принять.
18:30
It's especially hard for the scientists to accept who still remember,
324
1110330
5000
Особенно трудно это ученым, которые помнят гонения,
18:35
you know, Galileo essentially locked up,
325
1115330
2000
которым подвергался Галилей,
18:37
and who are still fighting this battle against the church.
326
1117330
4000
но все же боролся против церкви.
18:41
But that's the price of having a civilization.
327
1121330
5000
Но это цена цивилизации.
18:46
The price of retaining the rule of law
328
1126330
2000
Ценой за сохранение закона является
18:48
is to limit the access to the great and kind of unbridled power.
329
1128330
5000
ограничение доступа к неограниченной власти.
18:53
Thank you.
330
1133330
1000
Спасибо за внимание.
18:54
(Applause)
331
1134330
2000
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7