Bill Joy: What I'm worried about, what I'm excited about

Bill Joy réfléchit sur ce qui va arriver

91,248 views

2008-11-25 ・ TED


New videos

Bill Joy: What I'm worried about, what I'm excited about

Bill Joy réfléchit sur ce qui va arriver

91,248 views ・ 2008-11-25

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: brice rive Relecteur: Joel Bomane
00:18
What technology can we really apply to reducing global poverty?
0
18330
6000
Quelle technologie pouvons nous réellement appliquer à la réduction de la pauvreté dans le monde?
00:24
And what I found was quite surprising.
1
24330
4000
Et ce que j'ai trouvé était plutôt surprenant.
00:28
We started looking at things like death rates in the 20th century,
2
28330
3000
Nous avons commencé à regarder les taux de mortalité au 20ème siècle,
00:31
and how they'd been improved, and very simple things turned out.
3
31330
3000
et comment ils ont diminué, et des choses simples sont apparues.
00:34
You'd think maybe antibiotics made more difference than clean water,
4
34330
3000
On pourrait penser que les antibiotiques ont plus compté que l'eau potable,
00:37
but it's actually the opposite.
5
37330
3000
mais c'est en fait le contraire.
00:40
And so very simple things -- off-the-shelf technologies
6
40330
3000
Et donc des choses très simples - des technologies disponibles
00:43
that we could easily find on the then-early Web --
7
43330
5000
que l'on pouvait facilement trouver sur le -- alors jeune -- Web
00:48
would clearly make a huge difference to that problem.
8
48330
5000
allaient clairement faire une énorme différence pour ce problème.
00:53
But I also, in looking at more powerful technologies
9
53330
4000
Mais aussi, en regardant des technologies plus puissantes
00:57
and nanotechnology and genetic engineering and other new emerging
10
57330
5000
nanotechnologie et ingénierie génétique et d'autres technologies émergentes
01:02
kind of digital technologies, became very concerned
11
62330
4000
du genre technologies digitales, je suis devenu inquiet
01:06
about the potential for abuse.
12
66330
4000
à cause de la possibilité d'abus.
01:10
If you think about it, in history, a long, long time ago
13
70330
5000
Si on y pense, dans l'histoire, il y a très, très longtemps
01:15
we dealt with the problem of an individual abusing another individual.
14
75330
3000
nous avons réglé le problème d'un individu qui abusait d'un autre individu.
01:18
We came up with something -- the Ten Commandments: Thou shalt not kill.
15
78330
3000
On a trouvé quelque chose - Les Dix Commandements: Tu ne tueras point.
01:21
That's a, kind of a one-on-one thing.
16
81330
2000
C'est une sorte de face-à-face.
01:23
We organized into cities. We had many people.
17
83330
4000
Nous nous sommes organisés en cités. Nous avions beaucoup de monde.
01:27
And to keep the many from tyrannizing the one,
18
87330
4000
Et pour éviter que la majorité ne tyrannise la minorité,
01:31
we came up with concepts like individual liberty.
19
91330
4000
nous avons inventé des concepts comme la liberté individuelle.
01:35
And then, to have to deal with large groups,
20
95330
1000
Et ensuite, pour gérer des groupes plus larges,
01:36
say, at the nation-state level,
21
96330
3000
disons, au niveau des états-nations,
01:39
and we had to have mutual non-aggression,
22
99330
2000
il a fallu avoir la non-aggression mutuelle,
01:41
or through a series of conflicts, we eventually came to
23
101330
4000
ou à travers une série de conflits, on a fini par arriver à
01:45
a rough international bargain to largely keep the peace.
24
105330
6000
une sorte d'accord international pour maintenir la paix.
01:51
But now we have a new situation, really what people call
25
111330
5000
Mais maintenant nous avons une nouvelle situation, vraiment ce que l'on appelle
01:56
an asymmetric situation, where technology is so powerful
26
116330
3000
une situation asymétrique, où la technologie est tellement puissante
01:59
that it extends beyond a nation-state.
27
119330
4000
qu'elle va au delà d'un état-nation.
02:03
It's not the nation-states that have potential access
28
123330
3000
Ce n'est pas les états-nations qui ont l'accès
02:06
to mass destruction, but individuals.
29
126330
5000
à la destruction de masse, mais les individus.
02:11
And this is a consequence of the fact that these new technologies tend to be digital.
30
131330
5000
Et cela vient du fait que ces nouvelles technologies tendent à être digitales.
02:16
We saw genome sequences.
31
136330
4000
Nous avons vu les séquences du génome.
02:20
You can download the gene sequences
32
140330
1000
On peut télécharger les séquences génétiques
02:21
of pathogens off the Internet if you want to,
33
141330
4000
d'agents pathogènes sur internet si on le veut,
02:25
and clearly someone recently -- I saw in a science magazine --
34
145330
5000
et clairement quelqu'un récemment -- j'ai vu ça dans un magazine de science --
02:30
they said, well, the 1918 flu is too dangerous to FedEx around.
35
150330
5000
ils ont dit, bien, que la grippe de 1918 est trop dangereuse pour se balader par FedEx.
02:35
If people want to use it in their labs for working on research,
36
155330
3000
Si les gens veulent l'utiliser pour faire des recherches dans leur labo,
02:38
just reconstruct it yourself,
37
158330
3000
ils n'ont qu'à la reconstruire eux-mêmes,
02:41
because, you know, it might break in FedEx.
38
161330
4000
parce que, vous savez, ça pourrait s'échapper par FedEx.
02:45
So that this is possible to do this is not deniable.
39
165330
5000
Donc on ne peut pas nier que cela possible.
02:50
So individuals in small groups super-empowered by access to these
40
170330
5000
Donc des individus en petits groupes surpuissants de part l'accès à
02:55
kinds of self-replicating technologies, whether it be biological
41
175330
5000
ce genre de technologie auto-replicante, que ce soit biologiques
03:00
or other, are clearly a danger in our world.
42
180330
3000
ou autres, sont clairement un danger pour notre monde.
03:03
And the danger is that they can cause roughly what's a pandemic.
43
183330
4000
Et le danger est qu'ils peuvent causer à peu près l'équivalent d'une pandémie.
03:07
And we really don't have experience with pandemics,
44
187330
3000
Et nous n'avons vraiment pas l'expérience des pandémies.
03:10
and we're also not very good as a society at acting
45
190330
3000
Et nous ne sommes pas non plus très bons et tant que société à agir
03:13
to things we don't have direct and sort of gut-level experience with.
46
193330
4000
face aux choses pour lesquelles nous manquons d'expérience viscérale.
03:17
So it's not in our nature to pre-act.
47
197330
4000
Donc ce n'est pas dans notre nature de pré-agir.
03:21
And in this case, piling on more technology doesn't solve the problem,
48
201330
5000
Et dans ce cas, empiler plus de technologie ne résout rien,
03:26
because it only super-empowers people more.
49
206330
3000
puisque çela ne fait que démultiplier la puissance des personnes.
03:29
So the solution has to be, as people like Russell and Einstein
50
209330
4000
Donc la solution doit se trouver, comme des personnes telles que Russell et Einstein
03:33
and others imagine in a conversation that existed
51
213330
2000
et d'autres, imaginent lors d'une conversation qui s'est passé
03:35
in a much stronger form, I think, early in the 20th century,
52
215330
4000
sous une forme plus forte, je pense, au début du 20ème siècle,
03:39
that the solution had to be not just the head but the heart.
53
219330
3000
que la solution doit se trouver dans le coeur autant que dans la tête.
03:42
You know, public policy and moral progress.
54
222330
5000
Vous savez, les politiques publiques et le progrès moral.
03:47
The bargain that gives us civilization is a bargain to not use power.
55
227330
6000
L'accord que nous offre la civilisation est un accord de non-usage de la force.
03:53
We get our individual rights by society protecting us from others
56
233330
3000
Nous obtenons nos droits individuels de la société qui nous protège des autres
03:56
not doing everything they can do but largely doing only what is legal.
57
236330
5000
les empêchant de faire tout ce qu'ils veulent sinon de faire en grande partie seulement ce qui est légal.
04:01
And so to limit the danger of these new things, we have to limit,
58
241330
5000
Et donc pour limiter le danger de ces nouveautés, nous devons limiter
04:06
ultimately, the ability of individuals
59
246330
2000
au bout du compte, la capacité des individus
04:08
to have access, essentially, to pandemic power.
60
248330
3000
à accéder, essentiellement, au pouvoir pandémique.
04:11
We also have to have sensible defense, because no limitation
61
251330
4000
Nous devons aussi avoir une défense raisonnable, car aucune limitation
04:15
is going to prevent a crazy person from doing something.
62
255330
3000
n'empêchera une personne folle de faire quelque chose.
04:18
And you know, and the troubling thing is that
63
258330
2000
Et vous savez, la chose troublante est que
04:20
it's much easier to do something bad than to defend
64
260330
2000
il est beaucoup plus facile de faire du mal que de se défendre
04:22
against all possible bad things,
65
262330
2000
contre toutes les mauvaises choses imaginables,
04:24
so the offensive uses really have an asymmetric advantage.
66
264330
4000
donc les usages offensifs ont vraiment un avantage asymétrique.
04:28
So these are the kind of thoughts I was thinking in 1999 and 2000,
67
268330
4000
C'était donc le genre d'idée que j'avais en 1999 et 2000,
04:32
and my friends told me I was getting really depressed,
68
272330
2000
et mes amis m'ont dit que je commençais a vraiment déprimé,
04:34
and they were really worried about me.
69
274330
2000
et ils étaient vraiment inquiets pour moi.
04:36
And then I signed a book contract to write more gloomy thoughts about this
70
276330
3000
et puis j'ai signé un contrat littéraire pour écrire des pensées encore plus sombres là dessus
04:39
and moved into a hotel room in New York
71
279330
2000
et j'ai emménagé dans un hôtel à New York
04:41
with one room full of books on the Plague,
72
281330
4000
avec une pièce remplie de livres sur la Peste,
04:45
and you know, nuclear bombs exploding in New York
73
285330
3000
et vous savez, des bombes nucléaires qui explosent à New York
04:48
where I would be within the circle, and so on.
74
288330
3000
de sorte que je serais non loin, etc.
04:51
And then I was there on September 11th,
75
291330
4000
Et ensuite j'étais là le 11 Septembre,
04:55
and I stood in the streets with everyone.
76
295330
1000
et je me tenais dans les rues avec tout le monde.
04:56
And it was quite an experience to be there.
77
296330
2000
Et c'était vraiment une expérience d'être là.
04:58
I got up the next morning and walked out of the city,
78
298330
3000
Je me suis levé le matin suivant et j'ai marché hors de la ville,
05:01
and all the sanitation trucks were parked on Houston Street
79
301330
3000
et les camions sanitaires étaient garés sur Houston Street
05:04
and ready to go down and start taking the rubble away.
80
304330
2000
et prêts à descendre et à commencer à emporter les gravats.
05:06
And I walked down the middle, up to the train station,
81
306330
2000
Et j'ai marché au milieu, jusqu'à la gare,
05:08
and everything below 14th Street was closed.
82
308330
3000
et tout au dessous de la 14ème Rue était fermé.
05:11
It was quite a compelling experience, but not really, I suppose,
83
311330
4000
C'était vraiment une expérience fascinante, enfin pas vraiment , je suppose,
05:15
a surprise to someone who'd had his room full of the books.
84
315330
3000
une surprise pour quelqu'un qui avait sa chambre pleine de ces livres.
05:18
It was always a surprise that it happened then and there,
85
318330
4000
C'était toujours une surprise que cela soit arrivé à ce moment et là,
05:22
but it wasn't a surprise that it happened at all.
86
322330
4000
mais ce n'était pas du tout une surprise que cela soit arrivé.
05:26
And everyone then started writing about this.
87
326330
2000
Et alors tout le monde à commencé à écrire là dessus.
05:28
Thousands of people started writing about this.
88
328330
1000
Des milliers de gens on commencé à écrire là dessus.
05:29
And I eventually abandoned the book, and then Chris called me
89
329330
2000
Et j'ai finalement abandonné le livre, et puis Chris m'a appelé
05:31
to talk at the conference. I really don't talk about this anymore
90
331330
3000
pour parler à cette conférence. Je ne parle vraiment plus de tout cela depuis
05:34
because, you know, there's enough frustrating and depressing things going on.
91
334330
5000
parce que, vous savez, il y a assez choses frustrantes et déprimantes qui se passent.
05:39
But I agreed to come and say a few things about this.
92
339330
3000
Mais j'ai accepté de venir et de parler un peu de ça.
05:42
And I would say that we can't give up the rule of law
93
342330
3000
Et je dirais qu'on ne peut abandonner l'autorité de la loi
05:45
to fight an asymmetric threat, which is what we seem to be doing
94
345330
4000
pour combattre une menace asymétrique, ce qui semble être ce que nous faisons
05:49
because of the present, the people that are in power,
95
349330
5000
à cause de l'état actuel, des gens qui sont au pouvoir,
05:54
because that's to give up the thing that makes civilization.
96
354330
5000
car ce serait abandonner la chose même qui fait une civilisation.
05:59
And we can't fight the threat in the kind of stupid way we're doing,
97
359330
3000
Et nous ne pouvons combattre la menace de la manière stupide dont nous le faisons,
06:02
because a million-dollar act
98
362330
2000
parce qu'un acte à un million de dollars
06:04
causes a billion dollars of damage, causes a trillion dollar response
99
364330
3000
cause un dommage d'un milliard, qui provoque une réponse de mille milliards
06:07
which is largely ineffective and arguably, probably almost certainly,
100
367330
3000
ce qui est largement inefficace et discutable, et a même presque certainement,
06:10
has made the problem worse.
101
370330
2000
aggravé le problème.
06:12
So we can't fight the thing with a million-to-one cost,
102
372330
5000
Donc on ne peut combattre la chose pour un coût de un million pour un,
06:17
one-to-a-million cost-benefit ratio.
103
377330
6000
un rapport coût-bénéfice d'un pour un million.
06:24
So after giving up on the book -- and I had the great honor
104
384330
5000
Donc après avoir abandonné le livre -- j'ai eu le grand honneur
06:29
to be able to join Kleiner Perkins about a year ago,
105
389330
4000
de pouvoir me joindre à Kleiner Perkins il y a un an.
06:33
and to work through venture capital on the innovative side,
106
393330
7000
et de travailler à travers le capital-risque du côté de l'innovation,
06:40
and to try to find some innovations that could address what I saw as
107
400330
4000
et d'essayer de trouver des innovations qui pourrait répondre à ce que je voyais comme
06:44
some of these big problems.
108
404330
2000
certains de ces grand problèmes.
06:46
Things where, you know, a factor of 10 difference
109
406330
3000
Des choses où, vous voyez, un facteur de dix
06:49
can make a factor of 1,000 difference in the outcome.
110
409330
4000
peut générer un facteur de mille dans le résultat.
06:53
I've been amazed in the last year at the incredible quality
111
413330
3000
J'ai été fasciné cette dernière année par l' incroyable qualité
06:56
and excitement of the innovations that have come across my desk.
112
416330
5000
et l'excitation des innovations qui sont arrivés sur mon bureau.
07:01
It's overwhelming at times. I'm very thankful for Google and Wikipedia
113
421330
3000
C'est submergeant par moments. J'en suis très reconnaissant à Google et Wiipedia
07:04
so I can understand at least a little of what people are talking about
114
424330
4000
car je peux comprendre au moins un peu ce dont les gens parlent
07:08
who come through the doors.
115
428330
2000
quand ils passent ma porte.
07:10
But I wanted to share with you three areas
116
430330
3000
Mais je voulais partager avec vous trois domaines
07:13
that I'm particularly excited about and that relate to the problems
117
433330
3000
qui m'animent particulièrement et qui sont liées aux problèmes
07:16
that I was talking about in the Wired article.
118
436330
5000
dont je parlais dans l'article de Wired.
07:21
The first is this whole area of education,
119
441330
2000
Le premier est tout ce domaine de l'éducation,
07:23
and it really relates to what Nicholas was talking about with a $100 computer.
120
443330
4000
et c'est très lié à ce dont parlait Nicholas au sujet de l'ordinateur à 100 dollars.
07:27
And that is to say that there's a lot of legs left in Moore's Law.
121
447330
4000
Et c'est pour dire qu'il reste beaucoup de place dans la loi de Moore.
07:31
The most advanced transistors today are at 65 nanometers,
122
451330
4000
Les transistors actuels les plus avancés font 65 nanomètres,
07:35
and we've seen, and I've had the pleasure to invest
123
455330
3000
et nous avons vu, et j'ai eu le plaisir d'investir
07:38
in, companies that give me great confidence that we'll extend Moore's Law
124
458330
6000
dans, des compagnies qui me donnent une grande confiance que nous allons étendre la loi de Moore
07:44
all the way down to roughly the 10 nanometer scale.
125
464330
3000
jusqu'à atteindre approximativement l'échelle des 10 nanomètres.
07:47
Another factor of, say, six in dimensional reduction,
126
467330
6000
Un autre facteur de, disons, six dans la réduction de taille,
07:53
which should give us about another factor of 100 in raw improvement
127
473330
5000
qui devrait nous donner un facteur de 100 en amélioration pure
07:58
in what the chips can do. And so, to put that in practical terms,
128
478330
5000
pour la capacité des circuits, Et donc, pour mettre ça en termes pratiques,
08:03
if something costs about 1,000 dollars today,
129
483330
4000
si quelque chose coûte 1000 dollars aujourd'hui,
08:07
say, the best personal computer you can buy, that might be its cost,
130
487330
5000
disons, le meilleur ordinateur personnel disponible, ça pourrait être son prix,
08:12
I think we can have that in 2020 for 10 dollars. Okay?
131
492330
6000
je pense qu'en 2020, il coûtera 10 dollars. D'accord?
08:18
Now, just imagine what that $100 computer will be in 2020
132
498330
5000
Maintenant, imaginez juste ce qu'un ordinateur à 100 dollars sera en 2020
08:23
as a tool for education.
133
503330
2000
comme outil d'éducation.
08:25
I think the challenge for us is --
134
505330
2000
Je pense que le défit pour nous est --
08:27
I'm very certain that that will happen, the challenge is,
135
507330
2000
Je suis certain que ça va se passer, le défit est,
08:29
will we develop the kind of educational tools and things with the net
136
509330
5000
serons nous à même de créer le genre d'outils éducatifs et des choses avec le réseau du Net
08:34
to let us take advantage of that device?
137
514330
3000
pour tirer profit de cet appareil?
08:37
I'd argue today that we have incredibly powerful computers,
138
517330
4000
Je dirai qu'aujourd'hui nous avons des ordinateurs incroyablement puissants
08:41
but we don't have very good software for them.
139
521330
2000
mais nous n'avons pas de bons logiciels qui vont avec.
08:43
And it's only in retrospect, after the better software comes along,
140
523330
3000
Et c'est seulement rétrospectivement, après que le meilleur logiciel soit arrivé,
08:46
and you take it and you run it on a ten-year-old machine, you say,
141
526330
2000
et que vous le prendrez et le lancerez sur une machine vieille de dix ans, vous direz,
08:48
God, the machine was that fast?
142
528330
2000
la machine était aussi rapide que ça?
08:50
I remember when they took the Apple Mac interface
143
530330
2000
Je me souviens quand ils ont pris l'interface du Mac d'Apple
08:52
and they put it back on the Apple II.
144
532330
3000
et qu'ils l'ont mise sur l'Apple II.
08:55
The Apple II was perfectly capable of running that kind of interface,
145
535330
3000
L'Apple II était parfaitement capable de faire tourner ce genre d'interface,
08:58
we just didn't know how to do it at the time.
146
538330
3000
on ne savait juste pas le faire à l'époque.
09:01
So given that we know and should believe --
147
541330
2000
Donc étant donné que nous savons et devrions croire --
09:03
because Moore's Law's been, like, a constant,
148
543330
3000
puisque la loi de Moore a été, donc, une constante,
09:06
I mean, it's just been very predictable progress
149
546330
3000
Je veux dire, cela a été un progrès très prévisible
09:09
over the last 40 years or whatever.
150
549330
3000
pendant les dernières 40 années plus ou moins.
09:12
We can know what the computers are going to be like in 2020.
151
552330
4000
Nous pouvons savoir à quoi les ordinateurs ressembleront en 2020.
09:16
It's great that we have initiatives to say,
152
556330
2000
C'est formidable que nous ayons des initiatives qui disent,
09:18
let's go create the education and educate people in the world,
153
558330
3000
créons l'éducation et éduquons les peuples du monde,
09:21
because that's a great force for peace.
154
561330
2000
car c'est une grande force pour la paix.
09:23
And we can give everyone in the world a $100 computer
155
563330
3000
Et nous pouvons donner à tous dans le monde entier un ordinateur à 100 dollars
09:26
or a $10 computer in the next 15 years.
156
566330
5000
ou un ordinateur à 10 dollars d'ici 15 ans.
09:31
The second area that I'm focusing on is the environmental problem,
157
571330
5000
Le second domaine sur lequel je me concentre est celui de l'environnement,
09:36
because that's clearly going to put a lot of pressure on this world.
158
576330
4000
car cela va clairement créer beaucoup de pression sur ce monde.
09:40
We'll hear a lot more about that from Al Gore very shortly.
159
580330
4000
Nous en entendrons plus avec Al Gore sous peu.
09:44
The thing that we see as the kind of Moore's Law trend
160
584330
3000
La chose que nous voyons a une tendance à loi de Moore
09:47
that's driving improvement in our ability to address
161
587330
3000
et qui crée un progrès dans notre capacité à gérer
09:50
the environmental problem is new materials.
162
590330
4000
le problème environnemental, c'est les nouveaux matériaux.
09:54
We have a challenge, because the urban population is growing
163
594330
4000
Nous avons un défis, car la population urbaine croît
09:58
in this century from two billion to six billion
164
598330
3000
durant ce siècle de deux à six miiliards
10:01
in a very short amount of time. People are moving to the cities.
165
601330
2000
en une très courte durée. Les gens se déplacent vers les villes.
10:03
They all need clean water, they need energy, they need transportation,
166
603330
3000
Ils on tous besoin d'eau propre, d'énergie, de transport,
10:06
and we want them to develop in a green way.
167
606330
4000
et nous voulons qu'ils se développent d'une manière verte.
10:10
We're reasonably efficient in the industrial sectors.
168
610330
2000
Nous sommes assez efficaces dans les secteurs industriels.
10:12
We've made improvements in energy and resource efficiency,
169
612330
3000
Nous avons amélioré l'efficacité en énergie, en resources,
10:15
but the consumer sector, especially in America, is very inefficient.
170
615330
4000
mais le secteur de la consommation, particulièrement en Amérique, est très peu efficace.
10:19
But these new materials bring such incredible innovations
171
619330
4000
Mais ces nouveaux matériaux apportent de telles innovations
10:23
that there's a strong basis for hope that these things
172
623330
4000
qu'il y a une base solide d'espoir que ces choses
10:27
will be so profitable that they can be brought to the market.
173
627330
2000
deviennent tellement profitables qu'on pourra les amener sur le marché.
10:29
And I want to give you a specific example of a new material
174
629330
3000
Et je vais vous donner un exemple spécifique d'un nouveau matériau
10:32
that was discovered 15 years ago.
175
632330
3000
qui a été découvert il y a 15 ans.
10:35
If we take carbon nanotubes, you know, Iijima discovered them in 1991,
176
635330
5000
Si on prend un nanotube, vous savez, Lijima les a découverts en 1991,
10:40
they just have incredible properties.
177
640330
2000
ils ont des propriétés simplement incroyables.
10:42
And these are the kinds of things we're going to discover
178
642330
1000
Et c'est le genre de choses que nous allons découvrir
10:43
as we start to engineer at the nano scale.
179
643330
3000
alors que nous commençons des réalisations à l'échelle du nano-mètre.
10:46
Their strength: they're almost the strongest material,
180
646330
3000
Leur force: ce sont presque les matériaux les plus solides,
10:49
tensile strength material known.
181
649330
2000
en résistance à la traction, connu.
10:52
They're very, very stiff. They stretch very, very little.
182
652330
5000
Ils sont très très raides. Ils s'étirent très très peu.
10:57
In two dimensions, if you make, like, a fabric out of them,
183
657330
3000
En deux dimension, si on en fait un tissu,
11:00
they're 30 times stronger than Kevlar.
184
660330
3000
ils sont 30 fois plus résistants que le Kévlar.
11:03
And if you make a three-dimensional structure, like a buckyball,
185
663330
3000
Et si on en fait une structure tri-dimensionnelle, comme une "buckyball"
11:06
they have all sorts of incredible properties.
186
666330
2000
ils ont toutes sortes de propriétés incroyables.
11:08
If you shoot a particle at them and knock a hole in them,
187
668330
3000
Si vous les percutez avec une particule et les percez,
11:11
they repair themselves; they go zip and they repair the hole
188
671330
3000
ils se réparent d'eux-mêmes; ils font "zip" et réparent le trou
11:14
in femtoseconds, which is not -- is really quick.
189
674330
3000
en femto secondes, ce qui n'est pas -- c'est très rapide.
11:17
(Laughter)
190
677330
3000
(Rires)
11:20
If you shine a light on them, they produce electricity.
191
680330
4000
Si vous les éclairez, ils produisent de l'électricité.
11:24
In fact, if you flash them with a camera they catch on fire.
192
684330
3000
De fait, si vous les exposez à un flash de photo, il prennent feu.
11:27
If you put electricity on them, they emit light.
193
687330
4000
Si vous appliquez de l'électricité dessus, ils émettent de la lumière.
11:31
If you run current through them, you can run 1,000 times more current
194
691330
3000
Si vous les faites traverser par un courant, vous pouvez faire passer 1000 fois plus de courant
11:34
through one of these than through a piece of metal.
195
694330
4000
à travers l'un d'eux qu'à travers un morceau de métal.
11:38
You can make both p- and n-type semiconductors,
196
698330
3000
Vous pouvez faire des semi-conducteurs de type P et N
11:41
which means you can make transistors out of them.
197
701330
2000
Ce qui veut dire que vous pouvez en faire des transistors.
11:43
They conduct heat along their length but not across --
198
703330
3000
Il propagent la chaleur dans leur longueur mais pas dans leur largeur --
11:46
well, there is no width, but not in the other direction
199
706330
2000
bon, il n'y a pas de largeur, mais pas dans l'autre direction
11:48
if you stack them up; that's a property of carbon fiber also.
200
708330
6000
si vous les empilez; c'est aussi une propriété de la fibre de carbone.
11:54
If you put particles in them, and they go shooting out the tip --
201
714330
3000
Si vous mettez des particules dedans, elle sont éjectées par le bout --
11:57
they're like miniature linear accelerators or electron guns.
202
717330
3000
C'est comme des accélérateurs linéaires miniatures ou des canons à électrons.
12:00
The inside of the nanotubes is so small --
203
720330
3000
L'interieur d'un nanotube est si petit --
12:03
the smallest ones are 0.7 nanometers --
204
723330
2000
les plus petits font 0.7 nanomètre --
12:05
that it's basically a quantum world.
205
725330
2000
que c'est pratiquement un monde quantique.
12:07
It's a strange place inside a nanotube.
206
727330
3000
C'est un endroit étrange dans un nanotube.
12:10
And so we begin to see, and we've seen business plans already,
207
730330
3000
Ainsi nous commençons à voir, et nous avons déjà vu des business plans,
12:13
where the kind of things Lisa Randall's talking about are in there.
208
733330
3000
où on trouve le genre de choses évoquées par Lisa Randall.
12:16
I had one business plan where I was trying to learn more about
209
736330
2000
J'en ai eu un de business plan où j'essayais d'en apprendre plus à propos
12:18
Witten's cosmic dimension strings to try to understand
210
738330
3000
des cordes de dimension cosmiques de Witten pour essayer de comprendre
12:21
what the phenomenon was going on in this proposed nanomaterial.
211
741330
3000
le type de phénomène qui se passait sur les nano-matériaux proposés.
12:24
So inside of a nanotube, we're really at the limit here.
212
744330
6000
Donc, dans un nanotube, on est vraiment à la limite là.
12:30
So what we see is with these and other new materials
213
750330
4000
Donc ce qu'on voit c'est qu' avec ces nouveaux matériaux et d'autres
12:34
that we can do things with different properties -- lighter, stronger --
214
754330
4000
on peut faire des objets avec des propriétés différentes -- plus légers, plus résistants --
12:38
and apply these new materials to the environmental problems.
215
758330
6000
et appliquer ces nouveau matériaux aux problèmes de l'environnement.
12:44
New materials that can make water,
216
764330
1000
Des nouveau matériaux qui peuvent faire de l'eau,
12:45
new materials that can make fuel cells work better,
217
765330
2000
qui peuvent faire mieux fonctionner les piles à combustible,
12:47
new materials that catalyze chemical reactions,
218
767330
4000
qui catalysent les réactions chimiques,
12:51
that cut pollution and so on.
219
771330
3000
qui réduisent la pollution etc.
12:54
Ethanol -- new ways of making ethanol.
220
774330
3000
Ethanol -- de nouvelles façons de produire de l'éthanol.
12:57
New ways of making electric transportation.
221
777330
3000
De nouvelles manière de fournir du transport électrique.
13:00
The whole green dream -- because it can be profitable.
222
780330
4000
Le rêve vert -- car il peut être profitable.
13:04
And we've dedicated -- we've just raised a new fund,
223
784330
2000
Et nous avons dédié -- nous venons de lever un nouveau fonds,
13:06
we dedicated 100 million dollars to these kinds of investments.
224
786330
3000
nous avons dédié 100 millions de dollars pour ce genre d'investissements.
13:09
We believe that Genentech, the Compaq, the Lotus, the Sun,
225
789330
4000
Nous croyons que les Genentech, Compaq, Lotus, Sun,
13:13
the Netscape, the Amazon, the Google in these fields
226
793330
4000
Netscape, Amazon, Google de ces domaines
13:17
are yet to be found, because this materials revolution
227
797330
3000
restent encore à trouver, car ces révolutions dans les matériaux
13:20
will drive these things forward.
228
800330
3000
vont faire avancer ces choses.
13:24
The third area that we're working on,
229
804330
2000
Le troisième domaine sur lequel nous travaillons,
13:26
and we just announced last week -- we were all in New York.
230
806330
4000
et nous venons de l'annoncer la semaine dernière -- nous étions tous à New York.
13:30
We raised 200 million dollars in a specialty fund
231
810330
6000
Nous avons levé 200 millions de dollars dans un fonds spécialisé
13:36
to work on a pandemic in biodefense.
232
816330
4000
pour travailler sur une pandémie en bio-défense.
13:40
And to give you an idea of the last fund that Kleiner raised
233
820330
3000
Et pour vous donner une idée, le dernier fonds levé par Kleiner
13:43
was a $400 million fund, so this for us is a very substantial fund.
234
823330
5000
était un fonds de 400 millions de dollars, donc pour nous c'est un fonds très substantiel.
13:48
And what we did, over the last few months -- well, a few months ago,
235
828330
4000
Et ce nous avons fait, sur les quelques derniers mois -- enfin, il y a quelques mois,
13:52
Ray Kurzweil and I wrote an op-ed in the New York Times
236
832330
3000
Ray Kurzweil et moi avons écrit une tribune dans le New York Times
13:55
about how publishing the 1918 genome was very dangerous.
237
835330
3000
disant le grand danger qu'il y a à publier les 1918 génomes.
13:58
And John Doerr and Brook and others got concerned, [unclear],
238
838330
4000
Et John Doerr et Brook et d''autres se sont inquiétés, des virus,
14:02
and we started looking around at what the world was doing
239
842330
4000
et nous avons commencé à chercher ce que le monde faisait
14:06
about being prepared for a pandemic. And we saw a lot of gaps.
240
846330
5000
pour se préparer à une pandémie. Et nous avons vu beaucoup de failles.
14:11
And so we asked ourselves, you know, can we find innovative things
241
851330
4000
Et donc nous nous sommes demandé, vous savez, peut-on trouver des choses innovantes
14:15
that will go fill these gaps? And Brooks told me in a break here,
242
855330
4000
qui vont boucher ces failles? Et Brook ma dit lors d'une pause ici,
14:19
he said he's found so much stuff he can't sleep,
243
859330
2000
il a dit qu'il avait trouvé tellement de choses qu'il ne pouvait plus dormir.
14:21
because there's so many great technologies out there,
244
861330
3000
parce qu'il y a tellement de technologies géniales là dehors,
14:24
we're essentially buried. And we need them, you know.
245
864330
3000
nous sommes quasiment submergés. Et nous avons besoin d'elles, vous savez.
14:27
We have one antiviral that people are talking about stockpiling
246
867330
3000
Nous avons un anti-viral que les gens veulent entreposer
14:30
that still works, roughly. That's Tamiflu.
247
870330
3000
qui marche encore, à peu près. C'est le Tamiflu.
14:33
But Tamiflu -- the virus is resistant. It is resistant to Tamiflu.
248
873330
5000
Mais le Tamiflu -- le virus est résistant. Il est résistant au Tamiflu.
14:38
We've discovered with AIDS we need cocktails to work well
249
878330
4000
Nous avons découvert avec le SIDA que nous avons besoin de cocktails
14:42
so that the viral resistance -- we need several anti-virals.
250
882330
3000
afin que la résistance virale -- nous avons besoin de plusieurs anti-viraux.
14:45
We need better surveillance.
251
885330
2000
Nous avons besoin d'une meilleure surveillance.
14:47
We need networks that can find out what's going on.
252
887330
3000
Nous avons besoin de réseaux qui peuvent découvrir ce qui se passe.
14:50
We need rapid diagnostics so that we can tell if somebody has
253
890330
4000
Nous avons besoin de diagnostiques rapides pour pouvoir dire si quelqu'un a
14:54
a strain of flu which we have only identified very recently.
254
894330
4000
une souche du virus que nous avons tout juste identifié.
14:58
We've got to be able to make the rapid diagnostics quickly.
255
898330
2000
Nous devons vite pouvoir faire les diagnostiques rapides.
15:00
We need new anti-virals and cocktails. We need new kinds of vaccines.
256
900330
3000
Nous avons besoin de nouveaux anti-viraux, de nouveau cocktails, de nouveaux genres de vaccins.
15:03
Vaccines that are broad spectrum.
257
903330
2000
Des vaccins qui soient à spectre large.
15:05
Vaccines that we can manufacture quickly.
258
905330
4000
Des vaccins que l'on puisse fabriquer rapidement.
15:09
Cocktails, more polyvalent vaccines.
259
909330
2000
Des cocktails, des vaccins plus polyvalents.
15:11
You normally get a trivalent vaccine against three possible strains.
260
911330
3000
Normalement on a un vaccin trivalent contre trois souches possibles.
15:14
We need -- we don't know where this thing is going.
261
914330
3000
Nous avons besoin -- on ne sait pas où ça va.
15:17
We believe that if we could fill these 10 gaps,
262
917330
3000
Nous pensons que si nous pouvons boucher ces 10 failles,
15:20
we have a chance to help really reduce the risk of a pandemic.
263
920330
6000
nous avons une chance d'aider à vraiment réduire le risque de pandémie.
15:26
And the difference between a normal flu season and a pandemic
264
926330
4000
Et la différence entre une saison de grippe normale et une pandémie
15:30
is about a factor of 1,000 in deaths
265
930330
3000
est un facteur de mille en décès
15:33
and certainly enormous economic impact.
266
933330
3000
et certainement un impact économique énorme.
15:36
So we're very excited because we think we can fund 10,
267
936330
3000
Donc nous sommes très excités à l'idée de pouvoir financer 10,
15:39
or speed up 10 projects and see them come to market
268
939330
4000
ou accélérer 10 projets et les voir arriver sur le marché
15:43
in the next couple years that will address this.
269
943330
3000
dans les deux ans à venir qui vont s'attaquer à ça.
15:46
So if we can address, use technology, help address education,
270
946330
3000
Donc si nous pouvons sensibiliser, utiliser la technologie, aider à sensibiliser sur l'éducation,
15:49
help address the environment, help address the pandemic,
271
949330
3000
aider à sensibiliser sur l'environnement, aider à sensibiliser au sujet de la pandémie,
15:52
does that solve the larger problem that I was talking about
272
952330
4000
cela résout-il le problème plus important dont je parlais
15:56
in the Wired article? And I'm afraid the answer is really no,
273
956330
5000
dans l'article de Wired? Et je crains que la réponse ne soit réellement non.
16:01
because you can't solve a problem with the management of technology
274
961330
4000
Parce qu'on ne peut pas résoudre un problème par la gestion de la technologie
16:05
with more technology.
275
965330
3000
avec plus de technologie.
16:08
If we let an unlimited amount of power loose, then we will --
276
968330
5000
Si nous libérons une quantité illimitée de puissance, alors nous allons --
16:13
a very small number of people will be able to abuse it.
277
973330
2000
[avoir] un nombre très limité de gens qui vont être à même d'en abuser.
16:15
We can't fight at a million-to-one disadvantage.
278
975330
4000
On ne peut combattre avec un handicap de un pour un million.
16:19
So what we need to do is, we need better policy.
279
979330
3000
Donc ce que nous devons faire, nous avons besoin de meilleures politiques.
16:22
And for example, some things we could do
280
982330
3000
Et par exemple, certaines choses que nous pourrions faire
16:25
that would be policy solutions which are not really in the political air right now
281
985330
4000
qui seraient des solutions politiques qui ne sont pas réellement dans l'air du temps
16:29
but perhaps with the change of administration would be -- use markets.
282
989330
4000
mais peut-être avec le changement d'administration le deviendraient -- utiliser les marchés.
16:33
Markets are a very strong force.
283
993330
2000
Les marchés sont une force puissante.
16:35
For example, rather than trying to regulate away problems,
284
995330
3000
Par exemple, plutôt que de régler les problèmes à coup de régulation,
16:38
which probably won't work, if we could price
285
998330
2000
ce qui ne va probablement pas marcher, si nous pouvions inclure
16:40
into the cost of doing business, the cost of catastrophe,
286
1000330
5000
dans le coût de faire des affaires, le coût d'une catastrophe,
16:45
so that people who are doing things that had a higher cost of catastrophe
287
1005330
3000
de sorte que les gens qui font des choses qui valent plus cher qu'une catastrophe
16:48
would have to take insurance against that risk.
288
1008330
3000
devraient prendre une assurance contre ce risque.
16:51
So if you wanted to put a drug on the market you could put it on.
289
1011330
2000
Donc si on voulait mettre un médicament sur le marché, on pourrait le faire.
16:53
But it wouldn't have to be approved by regulators;
290
1013330
2000
Mais il n'aurait pas à être approuvé par les autorités de réglementation;
16:55
you'd have to convince an actuary that it would be safe.
291
1015330
4000
il faudrait convaincre un actuaire qu'il serait sans danger.
16:59
And if you apply the notion of insurance more broadly,
292
1019330
3000
Et si vous appliquez la notion d'assurance plus largement,
17:02
you can use a more powerful force, a market force,
293
1022330
3000
vous pouvez utiliser une force plus puissante, une force de marché,
17:05
to provide feedback.
294
1025330
2000
pour obtenir du feedback.
17:07
How could you keep the law?
295
1027330
1000
Comment pourrait-on respecter la loi?
17:08
I think the law would be a really good thing to keep.
296
1028330
2000
Je pense que la loi serait vraiment une bonne chose à respecter.
17:10
Well, you have to hold people accountable.
297
1030330
2000
Bien, il faudrait qu'on tienne les gens responsables.
17:12
The law requires accountability.
298
1032330
2000
La loi demande de la responsabilité.
17:14
Today scientists, technologists, businessmen, engineers
299
1034330
3000
Aujourd'hui les scientifiques, les technologistes, les hommes d'affaires, les ingénieurs,
17:17
don't have any personal responsibility
300
1037330
2000
n'ont pas de responsabilité personnelle
17:19
for the consequences of their actions.
301
1039330
2000
pour les conséquences de leurs actes.
17:21
So if you tie that -- you have to tie that back with the law.
302
1041330
4000
Donc si on lie ça - on doit relier ça avec la loi.
17:25
And finally, I think we have to do something that's not really --
303
1045330
4000
Et finalement, je pense que nous devons faire quelque chose qui n'est pas vraiment --
17:29
it's almost unacceptable to say this -- which,
304
1049330
1000
c'est presque inacceptable de dire ça -- qui,
17:30
we have to begin to design the future.
305
1050330
3000
nous devons commencer à concevoir le futur.
17:33
We can't pick the future, but we can steer the future.
306
1053330
4000
Nous ne pouvons pas choisir le futur, mais nous pouvons le manoeuvrer.
17:37
Our investment in trying to prevent pandemic flu
307
1057330
2000
Notre investissement en tentant d'éviter une grippe pandémique
17:39
is affecting the distribution of possible outcomes.
308
1059330
4000
affecte la distribution des futurs possibles.
17:43
We may not be able to stop it, but the likelihood
309
1063330
2000
Nous ne serons peut-être pas capables de l'arrêter, mais les chances
17:45
that it will get past us is lower if we focus on that problem.
310
1065330
4000
qu'elle arrive diminuent si nous nous concentrons sur ce problème.
17:49
So we can design the future if we choose what kind of things
311
1069330
4000
Donc nous pouvons sculpter le futur si nous choisissons le genre de choses
17:53
we want to have happen and not have happen,
312
1073330
3000
que nous voulons voir arriver ou pas,
17:56
and steer us to a lower-risk place.
313
1076330
3000
et nous conduire vers un endroit moins risqué.
17:59
Vice President Gore will talk about how we could steer the climate trajectory
314
1079330
6000
Le vice-président Gore va parler de comment nous pouvons influencer la trajectoire du climat
18:05
into a lower probability of catastrophic risk.
315
1085330
3000
vers une probabilité plus faible de risque catastrophique.
18:08
But above all, what we have to do is we have to help the good guys,
316
1088330
3000
Mais par dessus tout, ce que nous devons faire c'est aider les gentils,
18:11
the people on the defensive side,
317
1091330
2000
ceux qui sont du côté de la défensive,
18:13
have an advantage over the people who want to abuse things.
318
1093330
4000
à avoir un avantage sur ceux qui veulent abuser des choses.
18:17
And what we have to do to do that
319
1097330
2000
Et ce que nous avons à faire pour ça
18:19
is we have to limit access to certain information.
320
1099330
3000
est de limiter l'accès à certaines informations.
18:22
And growing up as we have, and holding very high
321
1102330
3000
Et grandir comme nous l'avons fait, et avoir une grande estime
18:25
the value of free speech, this is a hard thing for us to accept --
322
1105330
4000
pour la valeur de la liberté d'expression, c'est une chose difficile à accepter pour nous --
18:29
for all of us to accept.
323
1109330
1000
pour nous tous.
18:30
It's especially hard for the scientists to accept who still remember,
324
1110330
5000
C'est particulièrement difficile à accepter pour les scientifiques qui se rappellent encore
18:35
you know, Galileo essentially locked up,
325
1115330
2000
vous savez, Galilée essentiellement enfermé,
18:37
and who are still fighting this battle against the church.
326
1117330
4000
et qui mènent encore ce combat contre l'église.
18:41
But that's the price of having a civilization.
327
1121330
5000
Mais c'est le prix pour avoir une civilisation.
18:46
The price of retaining the rule of law
328
1126330
2000
Le prix pour maintenir l'autorité de la loi
18:48
is to limit the access to the great and kind of unbridled power.
329
1128330
5000
c'est de limiter l'accès à un pouvoir trop grand et débridé.
18:53
Thank you.
330
1133330
1000
Merci.
18:54
(Applause)
331
1134330
2000
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7