An urgent call to protect the world's "Third Pole" | Tshering Tobgay

200,382 views ・ 2019-09-05

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Oksana Bondar Утверджено: Daria Meshcheriakova
00:13
On the 17th of October, 2009,
0
13531
4667
17 жовтня 2009 року
00:18
President Mohamed Nasheed of the Maldives did something unusual.
1
18222
4468
президент Мальдівів Мохамед Нашид зробив дещо незвичайне.
00:23
He held his cabinet meeting underwater.
2
23811
3563
Він провів засідання Кабінету Міністрів під водою.
00:31
He literally took his ministers scuba diving, as it were,
3
31614
4516
Він буквально змусив міністрів зайнятись підводним плаванням, так би мовити,
00:36
to warn the world that his country could drown
4
36154
4479
щоб попередити світ, що його країна може бути затопленою,
00:40
unless we control global warming.
5
40657
2322
якщо не контролювати глобальне потепління.
00:43
Now I don't know whether he got his message across to the world or not,
6
43741
3405
Я не знаю, чи зміг він донести своє послання світу,
00:47
but he certainly caught mine.
7
47170
1759
але він, безсумнівно, привернув мою увагу.
00:49
I saw a political stunt.
8
49908
1960
Я побачив політичний трюк.
00:52
You see, I'm a politician,
9
52901
1676
Розумієте, я політик,
00:54
and I notice these things.
10
54601
1919
і я помічаю такі речі.
00:57
And let's be honest,
11
57108
1643
Давайте будемо чесними:
00:58
the Maldives are distant from where I come from --
12
58775
3975
Мальдіви знаходяться далеко від місця, де я живу;
01:02
my country is Bhutan --
13
62774
1719
моя країна - Бутан,
01:04
so I didn't lose any sleep over their impending fate.
14
64517
3741
тож я не втратив сон через їх неминучу долю.
01:09
Barely two months later, I saw another political stunt.
15
69375
4263
Два місяці потому я побачив ще один політичний трюк.
01:14
This time, the prime minister of Nepal,
16
74234
3864
Цього разу прем'єр-міністр Непалу
01:18
he held his cabinet meeting on Mount Everest.
17
78122
3723
провів засідання Кабінету Міністрів на горі Еверест.
01:23
He took all his ministers all the way up to the base camp of Everest
18
83102
5326
Він змусив усіх міністрів піднятись до базового табору Евересту,
01:28
to warn the world
19
88452
1942
щоб попередити світ
01:30
that the Himalayan glaciers were melting.
20
90418
1961
про танення гімалайських льодовиків.
01:33
Now did that worry me?
21
93170
1699
Чи занепокоївся я цього разу?
01:34
You bet it did.
22
94893
1246
Навіть не сумнівайтеся.
01:36
I live in the Himalayas.
23
96163
1364
Я живу в Гімалаях.
01:39
But did I lose any sleep over his message?
24
99598
2532
Але чи втратив я сон через це повідомлення?
01:43
No.
25
103205
1150
Ні.
01:44
I wasn't ready to let a political stunt interfere with my beauty sleep.
26
104748
5831
Я не міг дозволити, щоб політичний трюк завадив мені добряче виспатись.
01:50
(Laughter)
27
110952
1770
(Сміх)
01:52
Now fast-forward 10 years.
28
112746
1682
Так швидко минуло 10 років.
01:55
In February this year,
29
115865
2521
У лютому цього року
01:58
I saw this report.
30
118410
2280
я побачив цю доповідь.
02:02
This here report basically concludes
31
122163
3991
Ця доповідь, по суті, прогнозує,
02:06
that one-third of the ice on the Hindu Kush Himalaya mountains
32
126178
6154
що третина льоду в горах регіону Гіндукуш-Гімалаї
02:12
could melt by the end of the century.
33
132356
2113
може розтанути до кінця століття.
02:15
But that's only if,
34
135085
2295
Але тільки за умови,
02:17
if we are able to contain global warming
35
137404
3207
що ми зможемо утримувати глобальне потепління на рівні
02:20
to 1.5 degrees centigrade over preindustrial levels.
36
140635
4281
1.5 градуса за Цельсієм вище рівня доіндустріальної епохи.
02:24
Otherwise, if we can't,
37
144940
2870
Або ж, якщо нам не вдасться,
02:27
the glaciers would melt much faster.
38
147834
1983
льодовики розтануть набагато швидше.
02:32
1.5 degrees Celsius. "No way," I thought.
39
152766
3383
1,5 градуса Цельсія. "У жодному разі," - подумав я.
02:36
Even the Paris Agreement's ambitious targets
40
156173
3317
Навіть згідно з амбітними цілями Паризької угоди
02:39
aimed to limit global warming to two degrees centigrade.
41
159514
3236
головною метою є утримання глобального потепління в рамках 2°C.
02:43
1.5 degrees centigrade is what they call the best-case scenario.
42
163317
4505
1,5°C - то за так званим найкращим сценарієм.
02:49
"Now this can't be true," I thought.
43
169435
2049
"Це неможливо зараз,"- подумав я.
02:51
The Hindu Kush Himalaya region
44
171508
2154
Регіон Гіндукуш-Гімалаї -
02:53
is the world's third-largest repository of ice,
45
173686
3826
це третє за величиною сховище льоду у світі
02:57
after the North and South Poles.
46
177536
1650
після Північного та Південного полюсів.
02:59
That's why we are also called the "Third Pole."
47
179210
2571
Ось чому нас також називають "Третій полюс".
03:02
There's a lot of ice in the region.
48
182361
2166
У цьому регіоні багато льоду.
03:05
And yes, the glaciers, they are melting.
49
185377
2483
І це правда, що льодовики тануть.
03:08
We know that.
50
188380
1155
Ми про це знаємо.
03:10
I have been to those in my country.
51
190253
1839
Я бував у таких місцях у моїй країні.
03:12
I've seen them, and yes, they are melting.
52
192116
2101
Я їх бачив, і так, вони тануть.
03:14
They are vulnerable.
53
194241
1557
Вони вразливі.
03:15
"But they can't be that vulnerable," I remember thinking.
54
195822
2912
"Але ж вони не можуть бути настільки вразливими,"- пам'ятаю свої думки.
03:21
But what if they are?
55
201275
1499
А якщо можуть?
03:23
What if our glaciers melt much more quickly than I anticipate?
56
203739
3936
А раптом льодовики тануть набагато швидше, ніж я думав?
03:28
What if our glaciers are much more vulnerable than previously thought?
57
208320
4624
Раптом льодовики набагато вразливіші, ніж вважалося раніше?
03:32
And what if, as a result, the glacial lakes --
58
212968
3471
А раптом, як наслідок, льодовикові озера -
03:36
now these are lakes that form when glaciers melt --
59
216463
2905
це озера, що утворюються, коли тануть льодовики, -
03:39
what if those lakes burst under the weight of additional water?
60
219392
3841
а раптом будуть спричинені прориви озер під натиском додаткових об'ємів води?
03:44
And what if those floods cascade into other glacial lakes,
61
224585
2769
Раптом такі повені охоплять інші льодовикові озера,
03:47
creating even bigger outbursts?
62
227378
2103
створюючи ще більші розливи?
03:50
That would create unprecedented flash floods in my country.
63
230452
3775
Це спричинило б безпрецедентні раптові повені у моїй країні.
03:55
That would wreck my country.
64
235113
2158
Це зруйнувало б мою країну.
03:58
That would wreak havoc in my country.
65
238302
2612
Це призвело б до спустошення моєї країни.
04:00
That would have the potential to literally destroy our land,
66
240938
3540
Це, ймовірно, могло б буквально знищити нашу землю,
04:04
our livelihood, our way of life.
67
244502
2507
засоби для існування та наш спосіб життя.
04:10
So that report caught my attention
68
250491
3880
Тож ця доповідь привернула мою увагу
04:14
in ways that political stunts couldn't.
69
254395
3340
більше, ніж це змогли зробити політичні трюки.
04:17
It was put together
70
257759
1189
Вона була підготовлена
04:18
by the International Centre for Integrated Mountain Development, or ICIMOD,
71
258972
4565
Міжнародним центром комплексного розвитку гірських районів або МЦКРГР,
04:23
which is based in Nepal.
72
263561
1285
який функціонує в Непалі.
04:25
Scientists and experts have studied our glaciers for decades,
73
265600
4715
Вчені та експерти досліджували наші льодовики десятиліттями,
04:30
and their report kept me awake at night, agonizing about the bad news
74
270339
4721
і саме їх доповідь не давала мені заснути вночі, я мучився через погані новини,
04:35
and what it meant for my country
75
275084
2311
і через те, що вони значитимуть для моєї країни
04:37
and my people.
76
277419
1150
та мого народу.
04:39
So after several sleepless nights,
77
279750
2223
Тож після кількох безсонних ночей
04:41
I went to Nepal to visit ICIMOD.
78
281997
3173
я поїхав до Непалу, аби відвідати МЦКРГР.
04:46
I found a team of highly competent and dedicated scientists there,
79
286892
4404
Я познайомився там з командою висококомпетентних і відданих вчених,
04:51
and here's what they told me.
80
291320
1619
і ось, що вони мені сказали.
04:53
Number one:
81
293828
1150
По-перше,
04:55
the Hindu Kush Himalaya glaciers have been melting for some time now.
82
295706
4270
льодовики в регіоні Гіндукуш-Гімалаї тануть уже протягом деякого часу.
05:01
Take that glacier, for instance.
83
301716
3014
Ось цей льодовик, наприклад.
05:05
It's on Mount Everest.
84
305278
1818
Він знаходиться на Евересті.
05:07
As you can see, this once massive glacier has already lost much of its ice.
85
307120
5484
Як бачите, цей колись величезний льодовик вже втратив більшість льоду.
05:14
Number two:
86
314029
1509
По-друге,
05:15
the glaciers are now melting much more quickly --
87
315562
2350
зараз льодовики тануть набагато швидше,
05:17
so quickly, in fact, that at just 1.5 degrees centigrade of global warming,
88
317936
6249
настільки швидко, що фактично при підвищенні температури на 1,5°C
05:24
one-third of the glaciers would melt.
89
324209
2682
третина льодовиків розтане.
05:28
At two degrees centigrade of global warming,
90
328084
3221
Якщо ж глобальне потепління досягне 2°C,
05:31
half the glaciers would disappear.
91
331329
2462
то зникне половина льодовиків.
05:33
And if current trends were to continue,
92
333815
3126
Якщо сучасні тенденціі будуть продовжуватись,
05:36
a full two-thirds of our glaciers would vanish.
93
336965
3469
то цілих дві третини наших льодовиків зникнуть.
05:42
Number three:
94
342339
1150
По-третє,
05:44
global warming means that our mountains receive more rain and less snow ...
95
344295
5174
глобальне потепління означає, що в наших горах випадає більше дощу й менше снігу...
05:50
and, unlike snowfall, rain melts ice,
96
350779
3702
а на відміну від снігу, через дощ лід тане,
05:54
which just hurts the health of our glaciers.
97
354505
2777
що тільки шкодить стану наших льодовиків.
05:58
Number four:
98
358397
1150
По-четверте,
06:01
pollution in the region has increased the amount of black carbon
99
361457
3001
забруднення в регіоні підвищує кількість чорного вуглецю,
06:04
that's deposited on our glaciers.
100
364482
2160
який осідає на наших льодовиках.
06:06
Black carbon is like soot.
101
366666
1355
Чорний вуглець - це сажа.
06:08
Black carbon absorbs heat
102
368045
2301
Чорний вуглець притягує тепло
06:10
and just accelerates the melting of glaciers.
103
370370
2404
та прискорює танення льодовиків.
06:14
To summarize,
104
374243
1150
Підсумовуючи:
06:16
our glaciers are melting rapidly,
105
376344
2248
наші льодовики тануть швидко,
06:19
and global warming is making them melt much more quickly.
106
379775
3476
і глобальне потепління набагато пришвидшує процес танення.
06:25
But what does this mean?
107
385036
1326
Що ж це значить?
06:27
It means that the 240 million people
108
387539
4771
А значить це, що 240 мільйонів людей,
06:32
who live in the Hindu Kush Himalaya region --
109
392334
2509
які живуть у регіоні Гіндукуш-Гімалаї --
06:34
in Afghanistan, Pakistan, India, China, Nepal, Bangladesh, Myanmar
110
394867
5252
в Афганістані, Пакистані, Індії, Китаї, Непалі, Бангладеші, М'янмі
06:40
and my own beloved country, Bhutan --
111
400143
2626
та моїй любій країні, Бутані -
06:42
these people will be directly affected.
112
402793
2166
усі ці люди безпосередньо постраждають.
06:46
When glaciers melt,
113
406932
1943
Коли льодовики розтануть,
06:48
when there's more rain and less snow,
114
408899
1917
коли буде випадати більше дощу та менше снігу,
06:50
there will be huge changes in the way water behaves.
115
410840
4277
нас очікуватимуть величезні зміни в усьому, що стосується води.
06:55
There will be more extremes:
116
415681
1756
Буде більше крайнощів:
06:58
more intense rain, more flash floods, more landslides,
117
418800
3166
більше сильних дощів, більше раптових повеней, більше зсувів,
07:01
more glacial lake outburst floods.
118
421990
2938
більше проривів льодовикових озер.
07:04
All this will cause unimaginable destruction
119
424952
4412
Все це спричинить неймовірні руйнування
07:09
in a region that already has some of the poorest people on earth.
120
429388
4571
в регіоні, де вже проживають найбідніші люди у світі.
07:15
But it's not just the people in the immediate region
121
435971
2826
Проте постраждають не лише люди
07:18
who'll be affected.
122
438821
1289
найближчого регіону.
07:20
People living downstream will also be hit hard.
123
440134
3471
Люди, які живуть нижче, також сильно потерпатимуть.
07:25
That's because 10 of their major rivers
124
445619
4699
Тому що їх 10 основних річок
07:30
originate in the Hindu Kush Himalaya mountains.
125
450342
2844
беруть свій початок у горах Гіндукуш-Гімалаї.
07:34
These rivers provide critical water for agriculture
126
454031
4533
Ці ріки забезпечують необхідною водою аграрний сектор,
07:38
and drinking water
127
458588
1454
та питною водою
07:40
to more than 1.6 billion people living downstream.
128
460066
5004
більше ніж 1,6 мільярда людей, які живуть нижче.
07:45
That's one in five humans.
129
465094
2484
Це кожна п'ята людина.
07:49
That's why the Hindu Kush Himalaya mountains
130
469149
2105
Ось чому гори Гіндукуш-Гімалаї
07:51
are also called the "water towers of Asia."
131
471278
2435
також називають "водонапірні башти Азії".
07:55
But when glaciers melt,
132
475815
1404
Але коли льодовики тануть,
07:58
when monsoons turn severe,
133
478213
1617
коли мусони стають сильнішими,
07:59
those rivers will obviously flood,
134
479854
2754
ті річки, безсумнівно, розіллються,
08:03
so there will be deluges when water is not required
135
483432
2969
тож повені будуть тоді, коли у воді не буде потреби,
08:06
and droughts will be very common,
136
486425
2731
а засухи стануть звичними,
08:09
when water is desperately required.
137
489180
1943
коли вода буде вкрай необхідною.
08:11
In short, Asia's water tower will be broken,
138
491147
5795
Одним словом, водонапірна башта Азії буде зруйнована,
08:16
and that will be disastrous for one-fifth of humanity.
139
496966
6071
і це стане катастрофою для кожної п'ятої людини.
08:26
Should the rest of the world care?
140
506765
1642
Чи варто про це турбуватися решті світу?
08:29
Should you, for instance, care?
141
509899
2151
Чи варто вам, наприклад, про це турбуватись?
08:32
Remember, I didn't care when I heard that the Maldives
142
512472
3173
Згадайте, мені було байдуже, коли я почув, що Мальдіви
08:35
could disappear underwater.
143
515669
1851
можуть зникнути під водою.
08:37
And that is the crux of the problem, isn't it?
144
517544
3126
Адже у цьому суть проблеми, чи не так?
08:40
We don't care.
145
520694
1579
Нам байдуже.
08:44
We don't care until we are personally affected.
146
524428
2615
Нам байдуже, поки це не стосується нас особисто.
08:47
I mean, we know. We know climate change is real.
147
527729
2691
Я маю на увазі, що ми знаємо. Розуміємо, що зміни клімату реальні.
08:50
We know that we face drastic and dramatic change.
148
530444
2568
Ми розуміємо, що стоїмо перед безповоротними й жахливими змінами.
08:53
We know that it is coming fast.
149
533036
1490
Ми розуміємо, що вони відбуваються швидко.
08:54
Yet most of us
150
534550
1809
Хоча й досі більшість з нас
08:57
act as if everything were normal.
151
537662
3285
поводить себе так, наче все нормально.
09:02
So we must care,
152
542359
1365
Нас повинно це турбувати,
09:04
all of us,
153
544726
1582
усіх нас,
09:06
and if you can't care for those who are affected by the melting of glaciers,
154
546332
4714
і якщо вам байдуже щодо тих людей, які постраждають від танення льодовиків,
09:11
you should at least care for yourself.
155
551070
1963
потурбуйтеся хоча б про себе.
09:14
That's because the Hindu Kush Himalaya mountains --
156
554193
3073
Тому що гори Гіндукуш-Гімалаї,
09:17
the entire region is like the pulse of the planet.
157
557290
3451
увесь регіон, - то мов пульс планети.
09:22
If the region falls sick,
158
562819
2372
Якщо заслабне цей регіон,
09:25
the entire planet will eventually suffer.
159
565215
2745
то, зрештою, постраждає вся планета.
09:29
And right now,
160
569164
1150
І саме зараз,
09:30
with our glaciers melting rapidly,
161
570970
2676
коли наші льодовики так швидко тануть,
09:33
the region is not just sick --
162
573670
1841
наш регіон не просто заслаб -
09:35
it is crying out for help.
163
575535
1826
він волає про допомогу.
09:39
And how will it affect the rest of the world?
164
579810
2444
То як це вплине на решту світу?
09:42
One obvious scenario is the potential destabilization
165
582278
4386
Одним з очевидних сценаріїв є потенційна дестабілізація,
09:46
caused by tens of millions of climate refugees,
166
586688
3874
спричинена десятками мільйонів кліматичних біженців,
09:50
who'll be forced to move because they have no or little water,
167
590586
3177
які муситимуть переселятись, бо води не буде зовсім або вкрай мало,
09:53
or because their livelihoods have been destroyed
168
593787
2961
або через те, що їх засоби для існування руйнуються
09:56
by the melting of glaciers.
169
596772
1703
таненням льодовиків.
09:59
Another scenario we can't take lightly
170
599391
3725
Інший сценарій, який ми не можемо сприймати несерйозно, -
10:03
is the potential of conflict over water
171
603140
2926
це потенціальний конфлікт через воду
10:07
and the political destabilization in a region that has three nuclear powers:
172
607409
6920
та політична дестабілізація в регіоні, в якому є три ядерні держави:
10:14
China, India, Pakistan.
173
614353
4222
Китай, Індія та Пакистан.
10:21
I believe that the situation in our region is grave enough
174
621175
5264
Я вірю, що ситуація в нашому регіоні є достатньо загрозливою,
10:26
to warrant the creation of a new intergovernmental agency.
175
626463
4617
щоб забезпечити створення нового міжурядового комітету.
10:32
So as a native from that part of the world,
176
632022
3855
Тому, як виходець з тієї частини світу,
10:35
I want to propose here, today,
177
635901
3215
я хочу запропонувати тут сьогодні
10:39
the establishment of the Third Pole Council,
178
639140
3063
створення Ради "Третього полюсу",
10:43
a high-level, intergovernmental organization
179
643846
3496
міжурядової організації високого рівня,
10:47
tasked with the singular responsibility
180
647366
3664
єдиним завданням якої буде відповідальність
10:51
of protecting the world's third-largest repository of ice.
181
651054
3395
за захист третього за величиною сховища льоду у світі.
10:55
A Third Pole Council
182
655720
2128
Рада "Третього полюсу"
10:57
would consist of all eight countries located in the region
183
657872
3947
складалась би з усіх восьми країн, розташованих у регіоні,
11:01
as member countries,
184
661843
1258
як держав-членів,
11:03
as equal member countries,
185
663125
2638
як рівноправних держав-членів,
11:05
and could also include representative organizations
186
665787
2746
а також могла б включати представницькі організації
11:08
and other countries who have vested interests in the region
187
668557
3754
та інші країни, які зацікавлені в регіоні,
11:12
as non-voting members.
188
672335
1556
як членів, що не матимуть права голосу.
11:13
But the big idea
189
673915
2054
Але основна ідея полягає
11:15
is to get all stakeholders together to work together.
190
675993
3563
в залученні всіх зацікавлених сторін до спільної роботи.
11:19
To work together to monitor the health of the glaciers;
191
679580
4544
Спільна робота задля нагляду за станом льодовиків;
11:24
to work together to shape and implement policies to protect our glaciers,
192
684148
4880
спільна робота задля формування та впровадження політики захисту льодовиків
11:29
and, by extension,
193
689052
1751
та, відповідно,
11:30
to protect the billions of people who depend on our glaciers.
194
690827
5124
захисту мільярдів людей, які залежать від наших льодовиків.
11:37
We have to work together,
195
697602
1407
Ми повинні працювати разом,
11:40
because thinking globally, acting locally ...
196
700783
4571
бо глобальне мислення та локальні дії...
11:46
does not work.
197
706552
1439
вже не спрацьовують.
11:48
We've tried that in Bhutan.
198
708015
1475
Ми спробували це в Бутані.
11:50
We've made immense sacrifices to act locally ...
199
710463
4257
Ми пішли на величезні жертви, щоб діяти локально...
11:56
and while individual localized efforts will continue to be important,
200
716705
5126
і поки індивідуальні локальні зусилля будуть переважати,
12:01
they cannot stand up to the onslaught of climate change.
201
721855
3453
вони не зможуть протидіяти натиску кліматичних змін.
12:05
To stand up to climate change, we must work together.
202
725677
3730
Щоб протистояти змінам клімату, ми мусимо діяти разом.
12:10
We must think globally and act regionally.
203
730272
3659
Нам варто мислити глобально, але діяти регіонально.
12:15
Our entire region must come together,
204
735017
3915
Весь наш регіон мусить об'єднати зусилля,
12:18
to work together,
205
738956
1542
працювати разом,
12:20
to fight climate change together,
206
740522
1962
боротися зі змінами клімату гуртом,
12:22
to make our voices heard together.
207
742508
2744
щоб нас усіх почули.
12:27
And that includes India and China.
208
747751
4317
Включаючи Індію та Китай.
12:32
They must step up their game.
209
752836
2065
Вони мусять зробити крок вперед.
12:36
They must take the ownership of the fight to protect our glaciers.
210
756197
4682
Вони мусять взяти на себе відповідальність за захист наших льодовиків.
12:41
And for that, these two countries, these two powerful giants,
211
761482
3062
А для цього ці дві країни, ці два могутні велетні,
12:44
must reduce their own greenhouse gases,
212
764568
2851
повинні скоротити викиди парникових газів,
12:48
control their pollution, and lead the fight.
213
768646
2829
контролювати рівень забруднення та розпочати бій.
12:53
Lead the global fight against climate change.
214
773134
3294
Розпочати глобальний бій проти кліматичних змін.
12:57
And all that with a renewed sense of urgency.
215
777950
2936
І все це з подвійним почуттям терміновості.
13:00
Only then -- and that, too, only maybe --
216
780910
3998
Тільки тоді й тільки таким чином, можливо,
13:04
will our region
217
784932
1876
наш регіон
13:06
and other regions that depend on our glaciers
218
786832
2436
та інші регіони, які залежать від наших льодовиків,
13:09
have any chance to avoid major catastrophes.
219
789292
4563
матимуть хоч якийсь шанс уникнути значних катастроф.
13:15
Time is running out.
220
795554
1444
Час збігає.
13:18
We must act together, now.
221
798257
3269
Ми мусимо діяти разом зараз.
13:22
Otherwise, the next time Nepal's cabinet meets on Mount Everest,
222
802400
6499
Або ж наступного разу зібрання Кабінету Міністрів Непалу на Евересті,
13:28
that spectacular backdrop ...
223
808923
2303
такому видовищному місці...
13:32
may look quite different.
224
812534
1484
може виглядати інакше.
13:37
And if that happens,
225
817316
1150
А якщо це станеться,
13:40
if our glaciers melt,
226
820031
2213
якщо наші льодовики розтануть,
13:42
rising sea levels could well drown the Maldives.
227
822268
3405
то рівень моря, що підніметься, може, справді, затопити Мальдіви.
13:47
And while they can hold their cabinet meetings underwater
228
827229
4322
І хоча вони можуть проводити засідання Кабінету Міністрів під водою,
13:51
to send an SOS to the world,
229
831575
2651
надсилаючи світові сигнал лиха,
13:54
their country can keep existing
230
834250
2429
їх країна може продовжити своє існування
13:56
only if their islands keep existing.
231
836703
4380
тільки за умови існування їхніх островів.
14:03
The Maldives are still distant, away.
232
843256
4675
Мальдіви все ще далеко.
14:09
Their islands are distant from where I live.
233
849090
3579
Їхні острови далеко від того місця, де я живу.
14:13
But now, I pay close attention to what happens out there.
234
853927
5571
Але зараз я звертаю особливу увагу на те, що там відбувається.
14:21
Thank you very much.
235
861259
2764
Щиро дякую.
14:24
(Applause)
236
864047
4460
(Оплески)
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7