An urgent call to protect the world's "Third Pole" | Tshering Tobgay

203,497 views ・ 2019-09-05

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: Jenny Chen 校对人员: psjmz mz
00:13
On the 17th of October, 2009,
0
13531
4667
2009 年 10 月 17 日,
00:18
President Mohamed Nasheed of the Maldives did something unusual.
1
18222
4468
马尔代夫总统穆罕默德·纳希德 做出了一个不寻常的举动。
00:23
He held his cabinet meeting underwater.
2
23811
3563
他在水下召开了内阁会议。
00:31
He literally took his ministers scuba diving, as it were,
3
31614
4516
他和与会官员一起进行水肺潜水,
00:36
to warn the world that his country could drown
4
36154
4479
以警示世人,除非全球变暖得到控制,
00:40
unless we control global warming.
5
40657
2322
否则马尔代夫将被海水淹没。
00:43
Now I don't know whether he got his message across to the world or not,
6
43741
3405
虽然我不知道这一信息 是否被全世界的关注,
00:47
but he certainly caught mine.
7
47170
1759
但我确实注意到了。
00:49
I saw a political stunt.
8
49908
1960
在我看来,这是个政治噱头。
00:52
You see, I'm a politician,
9
52901
1676
大家知道我是个政治家,
00:54
and I notice these things.
10
54601
1919
因此会注意到这些事情。
00:57
And let's be honest,
11
57108
1643
实话实说,
00:58
the Maldives are distant from where I come from --
12
58775
3975
我来自不丹,
01:02
my country is Bhutan --
13
62774
1719
离马尔代夫很远,
01:04
so I didn't lose any sleep over their impending fate.
14
64517
3741
其不幸的命运并不会使我寝食难安。
01:09
Barely two months later, I saw another political stunt.
15
69375
4263
仅在两个月后, 我又看到了另一个政治噱头。
01:14
This time, the prime minister of Nepal,
16
74234
3864
这次是尼泊尔首相
01:18
he held his cabinet meeting on Mount Everest.
17
78122
3723
在珠峰上召开了内阁会议。
01:23
He took all his ministers all the way up to the base camp of Everest
18
83102
5326
他和部长一起登上了珠峰大本营
01:28
to warn the world
19
88452
1942
来警示世人
01:30
that the Himalayan glaciers were melting.
20
90418
1961
喜马拉雅的冰川正在消融。
01:33
Now did that worry me?
21
93170
1699
这次我该担心了吧?
01:34
You bet it did.
22
94893
1246
八九不离十吧。
01:36
I live in the Himalayas.
23
96163
1364
毕竟我就生活在喜马拉雅山麓。
01:39
But did I lose any sleep over his message?
24
99598
2532
但我寝食难安了吗?
01:43
No.
25
103205
1150
并没有。
01:44
I wasn't ready to let a political stunt interfere with my beauty sleep.
26
104748
5831
我才不要让一个政治噱头 搅了我的好梦。
01:50
(Laughter)
27
110952
1770
(笑声)
01:52
Now fast-forward 10 years.
28
112746
1682
现在让我们快进十年。
01:55
In February this year,
29
115865
2521
今年二月份时,
01:58
I saw this report.
30
118410
2280
我看到了这份报道。
02:02
This here report basically concludes
31
122163
3991
其中主要提到了
02:06
that one-third of the ice on the Hindu Kush Himalaya mountains
32
126178
6154
兴都库什-喜马拉雅山区 三分之一的冰川
02:12
could melt by the end of the century.
33
132356
2113
在本世纪末之前将完全消融。
02:15
But that's only if,
34
135085
2295
但这发生的前提是,
02:17
if we are able to contain global warming
35
137404
3207
我们设法将全球变暖控制在
02:20
to 1.5 degrees centigrade over preindustrial levels.
36
140635
4281
比前工业时期水平高 1.5 摄氏度的范围内。
02:24
Otherwise, if we can't,
37
144940
2870
如果我们失败了,
02:27
the glaciers would melt much faster.
38
147834
1983
冰川将加速消融。
02:32
1.5 degrees Celsius. "No way," I thought.
39
152766
3383
1.5 度,我想,“这不可能。”
02:36
Even the Paris Agreement's ambitious targets
40
156173
3317
即使是巴黎协定也只是立志
02:39
aimed to limit global warming to two degrees centigrade.
41
159514
3236
把全球变暖控制在 2 摄氏度之内。
02:43
1.5 degrees centigrade is what they call the best-case scenario.
42
163317
4505
1.5 度只是个理想状态。
02:49
"Now this can't be true," I thought.
43
169435
2049
我想,“这不可能是真的。”
02:51
The Hindu Kush Himalaya region
44
171508
2154
兴都库什-喜马拉雅山地区
02:53
is the world's third-largest repository of ice,
45
173686
3826
拥有世界上第三多的冰川,
02:57
after the North and South Poles.
46
177536
1650
仅次于南北极。
02:59
That's why we are also called the "Third Pole."
47
179210
2571
因此得名“第三极”。
03:02
There's a lot of ice in the region.
48
182361
2166
该地区有大量冰川。
03:05
And yes, the glaciers, they are melting.
49
185377
2483
而冰川正在消融。
03:08
We know that.
50
188380
1155
这众所周知。
03:10
I have been to those in my country.
51
190253
1839
我去过那里。
03:12
I've seen them, and yes, they are melting.
52
192116
2101
亲眼所见,这些冰川的确正在消融。
03:14
They are vulnerable.
53
194241
1557
它们很脆弱。
03:15
"But they can't be that vulnerable," I remember thinking.
54
195822
2912
“但它们不可能这么脆弱。”
03:21
But what if they are?
55
201275
1499
如果真的是这样呢?
03:23
What if our glaciers melt much more quickly than I anticipate?
56
203739
3936
如果冰川比我预计的消融得更快呢?
03:28
What if our glaciers are much more vulnerable than previously thought?
57
208320
4624
如果冰川比我先前认为 的更不堪一击呢?
03:32
And what if, as a result, the glacial lakes --
58
212968
3471
如果那些由冰川融水
03:36
now these are lakes that form when glaciers melt --
59
216463
2905
形成的冰川湖
03:39
what if those lakes burst under the weight of additional water?
60
219392
3841
由于水量过剩而决堤呢?
03:44
And what if those floods cascade into other glacial lakes,
61
224585
2769
如果洪水涌进其他冰川湖
03:47
creating even bigger outbursts?
62
227378
2103
从而导致了更猛烈的决堤呢?
03:50
That would create unprecedented flash floods in my country.
63
230452
3775
在我的国家,这将造成 史无前例的洪灾,
03:55
That would wreck my country.
64
235113
2158
或将毁坏我的国家。
03:58
That would wreak havoc in my country.
65
238302
2612
造成混乱和失序。
04:00
That would have the potential to literally destroy our land,
66
240938
3540
可能摧毁土地、
04:04
our livelihood, our way of life.
67
244502
2507
生命以及生活。
04:10
So that report caught my attention
68
250491
3880
所以这个报道不同于别的政治噱头
04:14
in ways that political stunts couldn't.
69
254395
3340
引起了我的注意。
04:17
It was put together
70
257759
1189
该报道是由
04:18
by the International Centre for Integrated Mountain Development, or ICIMOD,
71
258972
4565
总部设在尼泊尔的
04:23
which is based in Nepal.
72
263561
1285
国际山区综合开发中心(ICIMOD)发表的。
04:25
Scientists and experts have studied our glaciers for decades,
73
265600
4715
科学家们已经对冰川研究了几十年,
04:30
and their report kept me awake at night, agonizing about the bad news
74
270339
4721
他们的报道使我夜不能寐, 对这个坏消息焦虑不已,
04:35
and what it meant for my country
75
275084
2311
不断思考这对我的国家和人们
04:37
and my people.
76
277419
1150
意味着什么。
04:39
So after several sleepless nights,
77
279750
2223
因此在数个不能成眠的夜晚之后,
04:41
I went to Nepal to visit ICIMOD.
78
281997
3173
我去拜访了国际山区综合开发中心。
04:46
I found a team of highly competent and dedicated scientists there,
79
286892
4404
我遇到了一支由高水平的具有 奉献精神的科学家组成的队伍,
04:51
and here's what they told me.
80
291320
1619
他们告诉我。
04:53
Number one:
81
293828
1150
首先:
04:55
the Hindu Kush Himalaya glaciers have been melting for some time now.
82
295706
4270
兴都库什-喜马拉雅山地区 的冰川现在正在消融。
05:01
Take that glacier, for instance.
83
301716
3014
比方说,
05:05
It's on Mount Everest.
84
305278
1818
珠峰上的冰川。
05:07
As you can see, this once massive glacier has already lost much of its ice.
85
307120
5484
虽然曾经体量很大, 但现在却大大缩减了。
05:14
Number two:
86
314029
1509
其次:
05:15
the glaciers are now melting much more quickly --
87
315562
2350
现在冰川消融得更快了,
05:17
so quickly, in fact, that at just 1.5 degrees centigrade of global warming,
88
317936
6249
以至于如果气温上升 1.5 度
05:24
one-third of the glaciers would melt.
89
324209
2682
三分之一的冰川将会消失。
05:28
At two degrees centigrade of global warming,
90
328084
3221
气温上升 2 度,
05:31
half the glaciers would disappear.
91
331329
2462
一半的冰川将不复存在。
05:33
And if current trends were to continue,
92
333815
3126
如果该趋势持续下去,
05:36
a full two-thirds of our glaciers would vanish.
93
336965
3469
三分之二的冰川将不见踪影。
05:42
Number three:
94
342339
1150
第三:
05:44
global warming means that our mountains receive more rain and less snow ...
95
344295
5174
全球变暖还意味着山区降雨更多, 降雪却更少。
05:50
and, unlike snowfall, rain melts ice,
96
350779
3702
不同于降雪,雨水会融化冰,
05:54
which just hurts the health of our glaciers.
97
354505
2777
进一步危及冰川。
05:58
Number four:
98
358397
1150
第四:
06:01
pollution in the region has increased the amount of black carbon
99
361457
3001
该地区的污染使得黑碳排放增加,
06:04
that's deposited on our glaciers.
100
364482
2160
这些黑碳会沉积在冰川表面。
06:06
Black carbon is like soot.
101
366666
1355
和煤烟类似。
06:08
Black carbon absorbs heat
102
368045
2301
黑碳可以吸收热量
06:10
and just accelerates the melting of glaciers.
103
370370
2404
从而加速冰川消融。
06:14
To summarize,
104
374243
1150
总结一下,
06:16
our glaciers are melting rapidly,
105
376344
2248
冰川正在迅速消融,
06:19
and global warming is making them melt much more quickly.
106
379775
3476
全球变暖则加速了这一过程。
06:25
But what does this mean?
107
385036
1326
这意味着什么呢?
06:27
It means that the 240 million people
108
387539
4771
这表明住在兴都库什-喜马拉雅山地区的
06:32
who live in the Hindu Kush Himalaya region --
109
392334
2509
2 亿 4 千万人,
06:34
in Afghanistan, Pakistan, India, China, Nepal, Bangladesh, Myanmar
110
394867
5252
也就是居住在阿富汗、巴基斯坦、 中国、印度、尼泊尔、孟加拉国、缅甸
06:40
and my own beloved country, Bhutan --
111
400143
2626
以及我亲爱的祖国 ——不丹的人们——
06:42
these people will be directly affected.
112
402793
2166
将受到直接影响。
06:46
When glaciers melt,
113
406932
1943
当冰川消融,
06:48
when there's more rain and less snow,
114
408899
1917
降雨增加,降雪减少,
06:50
there will be huge changes in the way water behaves.
115
410840
4277
水的运作将发生重大变化。
06:55
There will be more extremes:
116
415681
1756
那会出现更多的极端情况:
06:58
more intense rain, more flash floods, more landslides,
117
418800
3166
这会带来更密集的降雨, 更频繁的暴洪和塌方,
07:01
more glacial lake outburst floods.
118
421990
2938
导致更多冰川湖泊决堤。
07:04
All this will cause unimaginable destruction
119
424952
4412
在这个已经有世界上部分 最贫穷的人口的地区,
07:09
in a region that already has some of the poorest people on earth.
120
429388
4571
其破坏力不可估量。
07:15
But it's not just the people in the immediate region
121
435971
2826
但不仅仅是上述地区的居民
07:18
who'll be affected.
122
438821
1289
会受到影响。
07:20
People living downstream will also be hit hard.
123
440134
3471
生活在下游的居民也将会受到影响。
07:25
That's because 10 of their major rivers
124
445619
4699
因为有 10 条主要河流
07:30
originate in the Hindu Kush Himalaya mountains.
125
450342
2844
都发源于兴都库什-喜马拉雅山地区。
07:34
These rivers provide critical water for agriculture
126
454031
4533
这些河流为生活在下游
07:38
and drinking water
127
458588
1454
的 16 亿居民带来了宝贵的
07:40
to more than 1.6 billion people living downstream.
128
460066
5004
农业用水和饮用水。
07:45
That's one in five humans.
129
465094
2484
该地区拥有世界上 1/5 的人口。
07:49
That's why the Hindu Kush Himalaya mountains
130
469149
2105
这就是为什么兴都库什-喜马拉雅山地区
07:51
are also called the "water towers of Asia."
131
471278
2435
也被誉为“亚洲水塔”的原因。
07:55
But when glaciers melt,
132
475815
1404
但倘若冰川消融,
07:58
when monsoons turn severe,
133
478213
1617
降雨量显著增加,
07:59
those rivers will obviously flood,
134
479854
2754
造成河流泛滥,
08:03
so there will be deluges when water is not required
135
483432
2969
带来不合时宜的暴雨。
08:06
and droughts will be very common,
136
486425
2731
在雨水少的季节,
08:09
when water is desperately required.
137
489180
1943
又产生经常性的旱灾。
08:11
In short, Asia's water tower will be broken,
138
491147
5795
总之,亚洲水塔的崩坏
08:16
and that will be disastrous for one-fifth of humanity.
139
496966
6071
会为世界 1/5 的人口 带来灾难性的后果。
08:26
Should the rest of the world care?
140
506765
1642
世界上的其他人应该关心吗?
08:29
Should you, for instance, care?
141
509899
2151
你应该关心吗?
08:32
Remember, I didn't care when I heard that the Maldives
142
512472
3173
还记得吗,在听到马尔代夫 即将消失的不幸时
08:35
could disappear underwater.
143
515669
1851
我漠不关心。
08:37
And that is the crux of the problem, isn't it?
144
517544
3126
但这正是问题的关键,不是吗?
08:40
We don't care.
145
520694
1579
除非我们个人受到了影响,
08:44
We don't care until we are personally affected.
146
524428
2615
否则我们从不关心。
08:47
I mean, we know. We know climate change is real.
147
527729
2691
我是说,我们都知道, 都了解全球变暖是真实的。
08:50
We know that we face drastic and dramatic change.
148
530444
2568
明白我们将经历翻天覆地的改变。
08:53
We know that it is coming fast.
149
533036
1490
懂得这一天很快就会到来。
08:54
Yet most of us
150
534550
1809
然而我们大多数人
08:57
act as if everything were normal.
151
537662
3285
表现得好像什么都没发生一样。
09:02
So we must care,
152
542359
1365
但我们所有人,
09:04
all of us,
153
544726
1582
必须关心,
09:06
and if you can't care for those who are affected by the melting of glaciers,
154
546332
4714
即使你不关心那些正在 遭受冰川消融之害的人们,
09:11
you should at least care for yourself.
155
551070
1963
你至少应该关心自己。
09:14
That's because the Hindu Kush Himalaya mountains --
156
554193
3073
因为兴都库什-喜马拉雅山地区
09:17
the entire region is like the pulse of the planet.
157
557290
3451
就好像是整个地球的脉搏。
09:22
If the region falls sick,
158
562819
2372
如果这个地区病入膏肓,
09:25
the entire planet will eventually suffer.
159
565215
2745
整个地球都不会好过。
09:29
And right now,
160
569164
1150
现在,
09:30
with our glaciers melting rapidly,
161
570970
2676
这个冰川正在迅速消融的地方,
09:33
the region is not just sick --
162
573670
1841
这个还有药可医的地区,
09:35
it is crying out for help.
163
575535
1826
正在祈求着帮助。
09:39
And how will it affect the rest of the world?
164
579810
2444
它会对世界上其他地方 造成什么样的影响呢?
09:42
One obvious scenario is the potential destabilization
165
582278
4386
一个明显的可能情景就是潜在的不稳定
09:46
caused by tens of millions of climate refugees,
166
586688
3874
将会带来成百上千万的气候难民。
09:50
who'll be forced to move because they have no or little water,
167
590586
3177
冰川消融造成的水资源短缺
09:53
or because their livelihoods have been destroyed
168
593787
2961
或者生计被毁,
09:56
by the melting of glaciers.
169
596772
1703
使得他们不得不离开故土。
09:59
Another scenario we can't take lightly
170
599391
3725
另一个不能忽视的情况
10:03
is the potential of conflict over water
171
603140
2926
是三个拥有核武器的国家,
10:07
and the political destabilization in a region that has three nuclear powers:
172
607409
6920
可能会因冰川消融形成潜在 的水资源冲突和政治动荡:
10:14
China, India, Pakistan.
173
614353
4222
它们是中国、印度和巴基斯坦。
10:21
I believe that the situation in our region is grave enough
174
621175
5264
我相信既然我们这个地区 的情况已经如此糟糕,
10:26
to warrant the creation of a new intergovernmental agency.
175
626463
4617
一个政府间代理机构 的创立势在必行。
10:32
So as a native from that part of the world,
176
632022
3855
作为该地区的一份子,
10:35
I want to propose here, today,
177
635901
3215
今天在这里,我想提出倡议,
10:39
the establishment of the Third Pole Council,
178
639140
3063
建立一个“第三极委员会”,
10:43
a high-level, intergovernmental organization
179
643846
3496
以这个政府间的高级别合作机构
10:47
tasked with the singular responsibility
180
647366
3664
来肩负保护世界第三大冰川容量的
10:51
of protecting the world's third-largest repository of ice.
181
651054
3395
这个重大责任。
10:55
A Third Pole Council
182
655720
2128
该“第三极委员会”
10:57
would consist of all eight countries located in the region
183
657872
3947
将会吸纳该地区的所有八个国家
11:01
as member countries,
184
661843
1258
作为成员国,
11:03
as equal member countries,
185
663125
2638
地位平等的成员国,
11:05
and could also include representative organizations
186
665787
2746
并接受在该地区有相关切身利益的国家
11:08
and other countries who have vested interests in the region
187
668557
3754
和代表性组织
11:12
as non-voting members.
188
672335
1556
作为无表决权成员。
11:13
But the big idea
189
673915
2054
但大的理念
11:15
is to get all stakeholders together to work together.
190
675993
3563
是让所有利益相关团体共同协作,
11:19
To work together to monitor the health of the glaciers;
191
679580
4544
关注冰川现状
11:24
to work together to shape and implement policies to protect our glaciers,
192
684148
4880
制定和贯彻保护冰川的政策,
11:29
and, by extension,
193
689052
1751
跟进一步,
11:30
to protect the billions of people who depend on our glaciers.
194
690827
5124
保护那些赖以生存的几十亿人民。
11:37
We have to work together,
195
697602
1407
我们必须共同努力,
11:40
because thinking globally, acting locally ...
196
700783
4571
因为全球思考,地方行动
11:46
does not work.
197
706552
1439
只会收效甚微。
11:48
We've tried that in Bhutan.
198
708015
1475
在不丹已经有过类似的尝试
11:50
We've made immense sacrifices to act locally ...
199
710463
4257
我们为地方行动做出了很大的牺牲,
11:56
and while individual localized efforts will continue to be important,
200
716705
5126
然而尽管个体地方化的努力很重要,
12:01
they cannot stand up to the onslaught of climate change.
201
721855
3453
但他们个体的力量却无法 与全球气候变暖抗衡。
12:05
To stand up to climate change, we must work together.
202
725677
3730
因此,为应对气候变暖, 我们必须共同努力。
12:10
We must think globally and act regionally.
203
730272
3659
必须全球思考,区域行动。
12:15
Our entire region must come together,
204
735017
3915
整个地区都必须携起手来,
12:18
to work together,
205
738956
1542
共同努力,
12:20
to fight climate change together,
206
740522
1962
共同抵御气候变暖,
12:22
to make our voices heard together.
207
742508
2744
让世界听到我们的诉求。
12:27
And that includes India and China.
208
747751
4317
中国和印度
12:32
They must step up their game.
209
752836
2065
也需要参与进来。
12:36
They must take the ownership of the fight to protect our glaciers.
210
756197
4682
他们必须共同保护冰川。
12:41
And for that, these two countries, these two powerful giants,
211
761482
3062
与此同时,这两大国家
12:44
must reduce their own greenhouse gases,
212
764568
2851
也必须减少温室气体排放,
12:48
control their pollution, and lead the fight.
213
768646
2829
控制污染,起带头作用。
12:53
Lead the global fight against climate change.
214
773134
3294
领导全球对抗气候变暖的斗争。
12:57
And all that with a renewed sense of urgency.
215
777950
2936
这件事迫在眉睫。
13:00
Only then -- and that, too, only maybe --
216
780910
3998
只有这样,
13:04
will our region
217
784932
1876
这个区域
13:06
and other regions that depend on our glaciers
218
786832
2436
和依赖于冰川的其他区域
13:09
have any chance to avoid major catastrophes.
219
789292
4563
才有可能避免重大灾难。
13:15
Time is running out.
220
795554
1444
时间有限。
13:18
We must act together, now.
221
798257
3269
现在亟待行动。
13:22
Otherwise, the next time Nepal's cabinet meets on Mount Everest,
222
802400
6499
否则,下次尼泊尔在珠峰召开的内阁会议
13:28
that spectacular backdrop ...
223
808923
2303
其背景
13:32
may look quite different.
224
812534
1484
将会大不相同。
13:37
And if that happens,
225
817316
1150
如果这真的发生了,
13:40
if our glaciers melt,
226
820031
2213
冰川消融
13:42
rising sea levels could well drown the Maldives.
227
822268
3405
造成的海平面上升将淹没马尔代夫,
13:47
And while they can hold their cabinet meetings underwater
228
827229
4322
而只有当马尔代夫还继续存在,
13:51
to send an SOS to the world,
229
831575
2651
他们在水下召开的
13:54
their country can keep existing
230
834250
2429
向全世界呼救的内阁会议
13:56
only if their islands keep existing.
231
836703
4380
才得以发生。
14:03
The Maldives are still distant, away.
232
843256
4675
马尔代夫依旧很远。
14:09
Their islands are distant from where I live.
233
849090
3579
依旧和不丹远隔重洋。
14:13
But now, I pay close attention to what happens out there.
234
853927
5571
但现在我却在密切关注那里发生了什么。
14:21
Thank you very much.
235
861259
2764
谢谢大家。
14:24
(Applause)
236
864047
4460
(鼓掌)
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隐私政策

eng.lish.video

Developer's Blog