An urgent call to protect the world's "Third Pole" | Tshering Tobgay

200,966 views ・ 2019-09-05

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: Jenny Chen 校对人员: psjmz mz
00:13
On the 17th of October, 2009,
0
13531
4667
2009 年 10 月 17 日,
00:18
President Mohamed Nasheed of the Maldives did something unusual.
1
18222
4468
马尔代夫总统穆罕默德·纳希德 做出了一个不寻常的举动。
00:23
He held his cabinet meeting underwater.
2
23811
3563
他在水下召开了内阁会议。
00:31
He literally took his ministers scuba diving, as it were,
3
31614
4516
他和与会官员一起进行水肺潜水,
00:36
to warn the world that his country could drown
4
36154
4479
以警示世人,除非全球变暖得到控制,
00:40
unless we control global warming.
5
40657
2322
否则马尔代夫将被海水淹没。
00:43
Now I don't know whether he got his message across to the world or not,
6
43741
3405
虽然我不知道这一信息 是否被全世界的关注,
00:47
but he certainly caught mine.
7
47170
1759
但我确实注意到了。
00:49
I saw a political stunt.
8
49908
1960
在我看来,这是个政治噱头。
00:52
You see, I'm a politician,
9
52901
1676
大家知道我是个政治家,
00:54
and I notice these things.
10
54601
1919
因此会注意到这些事情。
00:57
And let's be honest,
11
57108
1643
实话实说,
00:58
the Maldives are distant from where I come from --
12
58775
3975
我来自不丹,
01:02
my country is Bhutan --
13
62774
1719
离马尔代夫很远,
01:04
so I didn't lose any sleep over their impending fate.
14
64517
3741
其不幸的命运并不会使我寝食难安。
01:09
Barely two months later, I saw another political stunt.
15
69375
4263
仅在两个月后, 我又看到了另一个政治噱头。
01:14
This time, the prime minister of Nepal,
16
74234
3864
这次是尼泊尔首相
01:18
he held his cabinet meeting on Mount Everest.
17
78122
3723
在珠峰上召开了内阁会议。
01:23
He took all his ministers all the way up to the base camp of Everest
18
83102
5326
他和部长一起登上了珠峰大本营
01:28
to warn the world
19
88452
1942
来警示世人
01:30
that the Himalayan glaciers were melting.
20
90418
1961
喜马拉雅的冰川正在消融。
01:33
Now did that worry me?
21
93170
1699
这次我该担心了吧?
01:34
You bet it did.
22
94893
1246
八九不离十吧。
01:36
I live in the Himalayas.
23
96163
1364
毕竟我就生活在喜马拉雅山麓。
01:39
But did I lose any sleep over his message?
24
99598
2532
但我寝食难安了吗?
01:43
No.
25
103205
1150
并没有。
01:44
I wasn't ready to let a political stunt interfere with my beauty sleep.
26
104748
5831
我才不要让一个政治噱头 搅了我的好梦。
01:50
(Laughter)
27
110952
1770
(笑声)
01:52
Now fast-forward 10 years.
28
112746
1682
现在让我们快进十年。
01:55
In February this year,
29
115865
2521
今年二月份时,
01:58
I saw this report.
30
118410
2280
我看到了这份报道。
02:02
This here report basically concludes
31
122163
3991
其中主要提到了
02:06
that one-third of the ice on the Hindu Kush Himalaya mountains
32
126178
6154
兴都库什-喜马拉雅山区 三分之一的冰川
02:12
could melt by the end of the century.
33
132356
2113
在本世纪末之前将完全消融。
02:15
But that's only if,
34
135085
2295
但这发生的前提是,
02:17
if we are able to contain global warming
35
137404
3207
我们设法将全球变暖控制在
02:20
to 1.5 degrees centigrade over preindustrial levels.
36
140635
4281
比前工业时期水平高 1.5 摄氏度的范围内。
02:24
Otherwise, if we can't,
37
144940
2870
如果我们失败了,
02:27
the glaciers would melt much faster.
38
147834
1983
冰川将加速消融。
02:32
1.5 degrees Celsius. "No way," I thought.
39
152766
3383
1.5 度,我想,“这不可能。”
02:36
Even the Paris Agreement's ambitious targets
40
156173
3317
即使是巴黎协定也只是立志
02:39
aimed to limit global warming to two degrees centigrade.
41
159514
3236
把全球变暖控制在 2 摄氏度之内。
02:43
1.5 degrees centigrade is what they call the best-case scenario.
42
163317
4505
1.5 度只是个理想状态。
02:49
"Now this can't be true," I thought.
43
169435
2049
我想,“这不可能是真的。”
02:51
The Hindu Kush Himalaya region
44
171508
2154
兴都库什-喜马拉雅山地区
02:53
is the world's third-largest repository of ice,
45
173686
3826
拥有世界上第三多的冰川,
02:57
after the North and South Poles.
46
177536
1650
仅次于南北极。
02:59
That's why we are also called the "Third Pole."
47
179210
2571
因此得名“第三极”。
03:02
There's a lot of ice in the region.
48
182361
2166
该地区有大量冰川。
03:05
And yes, the glaciers, they are melting.
49
185377
2483
而冰川正在消融。
03:08
We know that.
50
188380
1155
这众所周知。
03:10
I have been to those in my country.
51
190253
1839
我去过那里。
03:12
I've seen them, and yes, they are melting.
52
192116
2101
亲眼所见,这些冰川的确正在消融。
03:14
They are vulnerable.
53
194241
1557
它们很脆弱。
03:15
"But they can't be that vulnerable," I remember thinking.
54
195822
2912
“但它们不可能这么脆弱。”
03:21
But what if they are?
55
201275
1499
如果真的是这样呢?
03:23
What if our glaciers melt much more quickly than I anticipate?
56
203739
3936
如果冰川比我预计的消融得更快呢?
03:28
What if our glaciers are much more vulnerable than previously thought?
57
208320
4624
如果冰川比我先前认为 的更不堪一击呢?
03:32
And what if, as a result, the glacial lakes --
58
212968
3471
如果那些由冰川融水
03:36
now these are lakes that form when glaciers melt --
59
216463
2905
形成的冰川湖
03:39
what if those lakes burst under the weight of additional water?
60
219392
3841
由于水量过剩而决堤呢?
03:44
And what if those floods cascade into other glacial lakes,
61
224585
2769
如果洪水涌进其他冰川湖
03:47
creating even bigger outbursts?
62
227378
2103
从而导致了更猛烈的决堤呢?
03:50
That would create unprecedented flash floods in my country.
63
230452
3775
在我的国家,这将造成 史无前例的洪灾,
03:55
That would wreck my country.
64
235113
2158
或将毁坏我的国家。
03:58
That would wreak havoc in my country.
65
238302
2612
造成混乱和失序。
04:00
That would have the potential to literally destroy our land,
66
240938
3540
可能摧毁土地、
04:04
our livelihood, our way of life.
67
244502
2507
生命以及生活。
04:10
So that report caught my attention
68
250491
3880
所以这个报道不同于别的政治噱头
04:14
in ways that political stunts couldn't.
69
254395
3340
引起了我的注意。
04:17
It was put together
70
257759
1189
该报道是由
04:18
by the International Centre for Integrated Mountain Development, or ICIMOD,
71
258972
4565
总部设在尼泊尔的
04:23
which is based in Nepal.
72
263561
1285
国际山区综合开发中心(ICIMOD)发表的。
04:25
Scientists and experts have studied our glaciers for decades,
73
265600
4715
科学家们已经对冰川研究了几十年,
04:30
and their report kept me awake at night, agonizing about the bad news
74
270339
4721
他们的报道使我夜不能寐, 对这个坏消息焦虑不已,
04:35
and what it meant for my country
75
275084
2311
不断思考这对我的国家和人们
04:37
and my people.
76
277419
1150
意味着什么。
04:39
So after several sleepless nights,
77
279750
2223
因此在数个不能成眠的夜晚之后,
04:41
I went to Nepal to visit ICIMOD.
78
281997
3173
我去拜访了国际山区综合开发中心。
04:46
I found a team of highly competent and dedicated scientists there,
79
286892
4404
我遇到了一支由高水平的具有 奉献精神的科学家组成的队伍,
04:51
and here's what they told me.
80
291320
1619
他们告诉我。
04:53
Number one:
81
293828
1150
首先:
04:55
the Hindu Kush Himalaya glaciers have been melting for some time now.
82
295706
4270
兴都库什-喜马拉雅山地区 的冰川现在正在消融。
05:01
Take that glacier, for instance.
83
301716
3014
比方说,
05:05
It's on Mount Everest.
84
305278
1818
珠峰上的冰川。
05:07
As you can see, this once massive glacier has already lost much of its ice.
85
307120
5484
虽然曾经体量很大, 但现在却大大缩减了。
05:14
Number two:
86
314029
1509
其次:
05:15
the glaciers are now melting much more quickly --
87
315562
2350
现在冰川消融得更快了,
05:17
so quickly, in fact, that at just 1.5 degrees centigrade of global warming,
88
317936
6249
以至于如果气温上升 1.5 度
05:24
one-third of the glaciers would melt.
89
324209
2682
三分之一的冰川将会消失。
05:28
At two degrees centigrade of global warming,
90
328084
3221
气温上升 2 度,
05:31
half the glaciers would disappear.
91
331329
2462
一半的冰川将不复存在。
05:33
And if current trends were to continue,
92
333815
3126
如果该趋势持续下去,
05:36
a full two-thirds of our glaciers would vanish.
93
336965
3469
三分之二的冰川将不见踪影。
05:42
Number three:
94
342339
1150
第三:
05:44
global warming means that our mountains receive more rain and less snow ...
95
344295
5174
全球变暖还意味着山区降雨更多, 降雪却更少。
05:50
and, unlike snowfall, rain melts ice,
96
350779
3702
不同于降雪,雨水会融化冰,
05:54
which just hurts the health of our glaciers.
97
354505
2777
进一步危及冰川。
05:58
Number four:
98
358397
1150
第四:
06:01
pollution in the region has increased the amount of black carbon
99
361457
3001
该地区的污染使得黑碳排放增加,
06:04
that's deposited on our glaciers.
100
364482
2160
这些黑碳会沉积在冰川表面。
06:06
Black carbon is like soot.
101
366666
1355
和煤烟类似。
06:08
Black carbon absorbs heat
102
368045
2301
黑碳可以吸收热量
06:10
and just accelerates the melting of glaciers.
103
370370
2404
从而加速冰川消融。
06:14
To summarize,
104
374243
1150
总结一下,
06:16
our glaciers are melting rapidly,
105
376344
2248
冰川正在迅速消融,
06:19
and global warming is making them melt much more quickly.
106
379775
3476
全球变暖则加速了这一过程。
06:25
But what does this mean?
107
385036
1326
这意味着什么呢?
06:27
It means that the 240 million people
108
387539
4771
这表明住在兴都库什-喜马拉雅山地区的
06:32
who live in the Hindu Kush Himalaya region --
109
392334
2509
2 亿 4 千万人,
06:34
in Afghanistan, Pakistan, India, China, Nepal, Bangladesh, Myanmar
110
394867
5252
也就是居住在阿富汗、巴基斯坦、 中国、印度、尼泊尔、孟加拉国、缅甸
06:40
and my own beloved country, Bhutan --
111
400143
2626
以及我亲爱的祖国 ——不丹的人们——
06:42
these people will be directly affected.
112
402793
2166
将受到直接影响。
06:46
When glaciers melt,
113
406932
1943
当冰川消融,
06:48
when there's more rain and less snow,
114
408899
1917
降雨增加,降雪减少,
06:50
there will be huge changes in the way water behaves.
115
410840
4277
水的运作将发生重大变化。
06:55
There will be more extremes:
116
415681
1756
那会出现更多的极端情况:
06:58
more intense rain, more flash floods, more landslides,
117
418800
3166
这会带来更密集的降雨, 更频繁的暴洪和塌方,
07:01
more glacial lake outburst floods.
118
421990
2938
导致更多冰川湖泊决堤。
07:04
All this will cause unimaginable destruction
119
424952
4412
在这个已经有世界上部分 最贫穷的人口的地区,
07:09
in a region that already has some of the poorest people on earth.
120
429388
4571
其破坏力不可估量。
07:15
But it's not just the people in the immediate region
121
435971
2826
但不仅仅是上述地区的居民
07:18
who'll be affected.
122
438821
1289
会受到影响。
07:20
People living downstream will also be hit hard.
123
440134
3471
生活在下游的居民也将会受到影响。
07:25
That's because 10 of their major rivers
124
445619
4699
因为有 10 条主要河流
07:30
originate in the Hindu Kush Himalaya mountains.
125
450342
2844
都发源于兴都库什-喜马拉雅山地区。
07:34
These rivers provide critical water for agriculture
126
454031
4533
这些河流为生活在下游
07:38
and drinking water
127
458588
1454
的 16 亿居民带来了宝贵的
07:40
to more than 1.6 billion people living downstream.
128
460066
5004
农业用水和饮用水。
07:45
That's one in five humans.
129
465094
2484
该地区拥有世界上 1/5 的人口。
07:49
That's why the Hindu Kush Himalaya mountains
130
469149
2105
这就是为什么兴都库什-喜马拉雅山地区
07:51
are also called the "water towers of Asia."
131
471278
2435
也被誉为“亚洲水塔”的原因。
07:55
But when glaciers melt,
132
475815
1404
但倘若冰川消融,
07:58
when monsoons turn severe,
133
478213
1617
降雨量显著增加,
07:59
those rivers will obviously flood,
134
479854
2754
造成河流泛滥,
08:03
so there will be deluges when water is not required
135
483432
2969
带来不合时宜的暴雨。
08:06
and droughts will be very common,
136
486425
2731
在雨水少的季节,
08:09
when water is desperately required.
137
489180
1943
又产生经常性的旱灾。
08:11
In short, Asia's water tower will be broken,
138
491147
5795
总之,亚洲水塔的崩坏
08:16
and that will be disastrous for one-fifth of humanity.
139
496966
6071
会为世界 1/5 的人口 带来灾难性的后果。
08:26
Should the rest of the world care?
140
506765
1642
世界上的其他人应该关心吗?
08:29
Should you, for instance, care?
141
509899
2151
你应该关心吗?
08:32
Remember, I didn't care when I heard that the Maldives
142
512472
3173
还记得吗,在听到马尔代夫 即将消失的不幸时
08:35
could disappear underwater.
143
515669
1851
我漠不关心。
08:37
And that is the crux of the problem, isn't it?
144
517544
3126
但这正是问题的关键,不是吗?
08:40
We don't care.
145
520694
1579
除非我们个人受到了影响,
08:44
We don't care until we are personally affected.
146
524428
2615
否则我们从不关心。
08:47
I mean, we know. We know climate change is real.
147
527729
2691
我是说,我们都知道, 都了解全球变暖是真实的。
08:50
We know that we face drastic and dramatic change.
148
530444
2568
明白我们将经历翻天覆地的改变。
08:53
We know that it is coming fast.
149
533036
1490
懂得这一天很快就会到来。
08:54
Yet most of us
150
534550
1809
然而我们大多数人
08:57
act as if everything were normal.
151
537662
3285
表现得好像什么都没发生一样。
09:02
So we must care,
152
542359
1365
但我们所有人,
09:04
all of us,
153
544726
1582
必须关心,
09:06
and if you can't care for those who are affected by the melting of glaciers,
154
546332
4714
即使你不关心那些正在 遭受冰川消融之害的人们,
09:11
you should at least care for yourself.
155
551070
1963
你至少应该关心自己。
09:14
That's because the Hindu Kush Himalaya mountains --
156
554193
3073
因为兴都库什-喜马拉雅山地区
09:17
the entire region is like the pulse of the planet.
157
557290
3451
就好像是整个地球的脉搏。
09:22
If the region falls sick,
158
562819
2372
如果这个地区病入膏肓,
09:25
the entire planet will eventually suffer.
159
565215
2745
整个地球都不会好过。
09:29
And right now,
160
569164
1150
现在,
09:30
with our glaciers melting rapidly,
161
570970
2676
这个冰川正在迅速消融的地方,
09:33
the region is not just sick --
162
573670
1841
这个还有药可医的地区,
09:35
it is crying out for help.
163
575535
1826
正在祈求着帮助。
09:39
And how will it affect the rest of the world?
164
579810
2444
它会对世界上其他地方 造成什么样的影响呢?
09:42
One obvious scenario is the potential destabilization
165
582278
4386
一个明显的可能情景就是潜在的不稳定
09:46
caused by tens of millions of climate refugees,
166
586688
3874
将会带来成百上千万的气候难民。
09:50
who'll be forced to move because they have no or little water,
167
590586
3177
冰川消融造成的水资源短缺
09:53
or because their livelihoods have been destroyed
168
593787
2961
或者生计被毁,
09:56
by the melting of glaciers.
169
596772
1703
使得他们不得不离开故土。
09:59
Another scenario we can't take lightly
170
599391
3725
另一个不能忽视的情况
10:03
is the potential of conflict over water
171
603140
2926
是三个拥有核武器的国家,
10:07
and the political destabilization in a region that has three nuclear powers:
172
607409
6920
可能会因冰川消融形成潜在 的水资源冲突和政治动荡:
10:14
China, India, Pakistan.
173
614353
4222
它们是中国、印度和巴基斯坦。
10:21
I believe that the situation in our region is grave enough
174
621175
5264
我相信既然我们这个地区 的情况已经如此糟糕,
10:26
to warrant the creation of a new intergovernmental agency.
175
626463
4617
一个政府间代理机构 的创立势在必行。
10:32
So as a native from that part of the world,
176
632022
3855
作为该地区的一份子,
10:35
I want to propose here, today,
177
635901
3215
今天在这里,我想提出倡议,
10:39
the establishment of the Third Pole Council,
178
639140
3063
建立一个“第三极委员会”,
10:43
a high-level, intergovernmental organization
179
643846
3496
以这个政府间的高级别合作机构
10:47
tasked with the singular responsibility
180
647366
3664
来肩负保护世界第三大冰川容量的
10:51
of protecting the world's third-largest repository of ice.
181
651054
3395
这个重大责任。
10:55
A Third Pole Council
182
655720
2128
该“第三极委员会”
10:57
would consist of all eight countries located in the region
183
657872
3947
将会吸纳该地区的所有八个国家
11:01
as member countries,
184
661843
1258
作为成员国,
11:03
as equal member countries,
185
663125
2638
地位平等的成员国,
11:05
and could also include representative organizations
186
665787
2746
并接受在该地区有相关切身利益的国家
11:08
and other countries who have vested interests in the region
187
668557
3754
和代表性组织
11:12
as non-voting members.
188
672335
1556
作为无表决权成员。
11:13
But the big idea
189
673915
2054
但大的理念
11:15
is to get all stakeholders together to work together.
190
675993
3563
是让所有利益相关团体共同协作,
11:19
To work together to monitor the health of the glaciers;
191
679580
4544
关注冰川现状
11:24
to work together to shape and implement policies to protect our glaciers,
192
684148
4880
制定和贯彻保护冰川的政策,
11:29
and, by extension,
193
689052
1751
跟进一步,
11:30
to protect the billions of people who depend on our glaciers.
194
690827
5124
保护那些赖以生存的几十亿人民。
11:37
We have to work together,
195
697602
1407
我们必须共同努力,
11:40
because thinking globally, acting locally ...
196
700783
4571
因为全球思考,地方行动
11:46
does not work.
197
706552
1439
只会收效甚微。
11:48
We've tried that in Bhutan.
198
708015
1475
在不丹已经有过类似的尝试
11:50
We've made immense sacrifices to act locally ...
199
710463
4257
我们为地方行动做出了很大的牺牲,
11:56
and while individual localized efforts will continue to be important,
200
716705
5126
然而尽管个体地方化的努力很重要,
12:01
they cannot stand up to the onslaught of climate change.
201
721855
3453
但他们个体的力量却无法 与全球气候变暖抗衡。
12:05
To stand up to climate change, we must work together.
202
725677
3730
因此,为应对气候变暖, 我们必须共同努力。
12:10
We must think globally and act regionally.
203
730272
3659
必须全球思考,区域行动。
12:15
Our entire region must come together,
204
735017
3915
整个地区都必须携起手来,
12:18
to work together,
205
738956
1542
共同努力,
12:20
to fight climate change together,
206
740522
1962
共同抵御气候变暖,
12:22
to make our voices heard together.
207
742508
2744
让世界听到我们的诉求。
12:27
And that includes India and China.
208
747751
4317
中国和印度
12:32
They must step up their game.
209
752836
2065
也需要参与进来。
12:36
They must take the ownership of the fight to protect our glaciers.
210
756197
4682
他们必须共同保护冰川。
12:41
And for that, these two countries, these two powerful giants,
211
761482
3062
与此同时,这两大国家
12:44
must reduce their own greenhouse gases,
212
764568
2851
也必须减少温室气体排放,
12:48
control their pollution, and lead the fight.
213
768646
2829
控制污染,起带头作用。
12:53
Lead the global fight against climate change.
214
773134
3294
领导全球对抗气候变暖的斗争。
12:57
And all that with a renewed sense of urgency.
215
777950
2936
这件事迫在眉睫。
13:00
Only then -- and that, too, only maybe --
216
780910
3998
只有这样,
13:04
will our region
217
784932
1876
这个区域
13:06
and other regions that depend on our glaciers
218
786832
2436
和依赖于冰川的其他区域
13:09
have any chance to avoid major catastrophes.
219
789292
4563
才有可能避免重大灾难。
13:15
Time is running out.
220
795554
1444
时间有限。
13:18
We must act together, now.
221
798257
3269
现在亟待行动。
13:22
Otherwise, the next time Nepal's cabinet meets on Mount Everest,
222
802400
6499
否则,下次尼泊尔在珠峰召开的内阁会议
13:28
that spectacular backdrop ...
223
808923
2303
其背景
13:32
may look quite different.
224
812534
1484
将会大不相同。
13:37
And if that happens,
225
817316
1150
如果这真的发生了,
13:40
if our glaciers melt,
226
820031
2213
冰川消融
13:42
rising sea levels could well drown the Maldives.
227
822268
3405
造成的海平面上升将淹没马尔代夫,
13:47
And while they can hold their cabinet meetings underwater
228
827229
4322
而只有当马尔代夫还继续存在,
13:51
to send an SOS to the world,
229
831575
2651
他们在水下召开的
13:54
their country can keep existing
230
834250
2429
向全世界呼救的内阁会议
13:56
only if their islands keep existing.
231
836703
4380
才得以发生。
14:03
The Maldives are still distant, away.
232
843256
4675
马尔代夫依旧很远。
14:09
Their islands are distant from where I live.
233
849090
3579
依旧和不丹远隔重洋。
14:13
But now, I pay close attention to what happens out there.
234
853927
5571
但现在我却在密切关注那里发生了什么。
14:21
Thank you very much.
235
861259
2764
谢谢大家。
14:24
(Applause)
236
864047
4460
(鼓掌)
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7