아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: JY Kang
검토: Christina Hang A Kim
00:13
On the 17th of October, 2009,
0
13531
4667
2009년 10월 17일
00:18
President Mohamed Nasheed of the Maldives
did something unusual.
1
18222
4468
몰디브 대통령 모하메드 나쉬드는
뭔가 특이한 일을 벌였습니다.
00:23
He held his cabinet meeting underwater.
2
23811
3563
국무 회의를 바닷속에서 열었던 거죠.
00:31
He literally took his ministers
scuba diving, as it were,
3
31614
4516
말하자면 부처 장관들에게
스쿠버 다이빙을 시키면서
00:36
to warn the world
that his country could drown
4
36154
4479
세상에 경고를 보낸 것입니다.
지구 온난화를 늦추지 않으면
자국이 바다에 잠길 거란 사실을요.
00:40
unless we control global warming.
5
40657
2322
00:43
Now I don't know whether he got
his message across to the world or not,
6
43741
3405
그의 메시지가 세상에 제대로
전해졌는지는 알 수 없습니다.
00:47
but he certainly caught mine.
7
47170
1759
하지만 제게는 확실히 전해졌습니다.
00:49
I saw a political stunt.
8
49908
1960
제게는 정치적 쇼처럼 보였죠.
00:52
You see, I'm a politician,
9
52901
1676
저도 정치인입니다.
00:54
and I notice these things.
10
54601
1919
그런 걸 자주 접하죠.
00:57
And let's be honest,
11
57108
1643
솔직히 말씀드리면
00:58
the Maldives are distant
from where I come from --
12
58775
3975
몰디브는 제가 사는 곳에서
멀리 떨어져 있습니다.
01:02
my country is Bhutan --
13
62774
1719
저는 부탄 사람입니다.
01:04
so I didn't lose any sleep
over their impending fate.
14
64517
3741
그들이 처한 운명에 대해
걱정할 이유가 없는 곳이죠.
01:09
Barely two months later,
I saw another political stunt.
15
69375
4263
약 두 달 뒤에
또 다른 정치쇼가 있었습니다.
01:14
This time, the prime minister of Nepal,
16
74234
3864
이번에는 네팔의 수상이었죠.
01:18
he held his cabinet meeting
on Mount Everest.
17
78122
3723
그는 에베레스트산에서
국무회의를 열었습니다.
01:23
He took all his ministers all the way up
to the base camp of Everest
18
83102
5326
그는 장관들을 에베레스트의
베이스 캠프까지 올라오게 했습니다.
01:28
to warn the world
19
88452
1942
그리고 세상에 경고했죠.
01:30
that the Himalayan glaciers were melting.
20
90418
1961
히말라야의 빙하가
녹고 있다는 사실을요.
01:33
Now did that worry me?
21
93170
1699
제가 그걸 듣고 걱정했을까요?
01:34
You bet it did.
22
94893
1246
그렇다고 생각하시겠죠.
01:36
I live in the Himalayas.
23
96163
1364
저도 히말라야에 살고 있습니다.
01:39
But did I lose any sleep over his message?
24
99598
2532
그렇다고 그의 메시지에
잠을 설쳤을까요?
01:43
No.
25
103205
1150
아니요.
01:44
I wasn't ready to let a political stunt
interfere with my beauty sleep.
26
104748
5831
저는 그런 정치쇼에 단잠을 설칠
그런 사람이 아닙니다.
01:50
(Laughter)
27
110952
1770
(웃음)
01:52
Now fast-forward 10 years.
28
112746
1682
그렇게 10년이 흘렀습니다.
01:55
In February this year,
29
115865
2521
그리고 올해 2월에
01:58
I saw this report.
30
118410
2280
이 보고서를 접하게 되었죠.
02:02
This here report basically concludes
31
122163
3991
이 보고서는 기본적으로
이런 결론을 내리고 있습니다.
02:06
that one-third of the ice
on the Hindu Kush Himalaya mountains
32
126178
6154
힌두쿠시 히말라야 빙하의 3분의 1이
02:12
could melt by the end of the century.
33
132356
2113
금세기 말까지 녹아 버린다는 겁니다.
02:15
But that's only if,
34
135085
2295
하지만 그 정도도 그나마
02:17
if we are able to contain global warming
35
137404
3207
우리가 지구 온난화를 억제하여
02:20
to 1.5 degrees centigrade
over preindustrial levels.
36
140635
4281
산업화 이전의 수준보다
1.5℃ 높을 때 그렇습니다.
02:24
Otherwise, if we can't,
37
144940
2870
반면, 온난화를 억제하지 못하면
02:27
the glaciers would melt much faster.
38
147834
1983
빙하는 더 빨리 녹아버릴 겁니다.
02:32
1.5 degrees Celsius. "No way," I thought.
39
152766
3383
1.5℃는 말도 안된다고 생각했어요.
02:36
Even the Paris Agreement's
ambitious targets
40
156173
3317
파리기후협약의 야심찬 목표 조차도
02:39
aimed to limit global warming
to two degrees centigrade.
41
159514
3236
지구 온난화를 2도로
제한하는 게 목표입니다.
02:43
1.5 degrees centigrade is what they call
the best-case scenario.
42
163317
4505
그것도 1.5℃는
최상의 시나리오라고 합니다.
02:49
"Now this can't be true," I thought.
43
169435
2049
절대 그럴 리가 없다고 생각했어요.
02:51
The Hindu Kush Himalaya region
44
171508
2154
힌두쿠시 히알라야 지역은
02:53
is the world's third-largest
repository of ice,
45
173686
3826
세계에서 세 번째로 큰
빙하의 보고입니다.
02:57
after the North and South Poles.
46
177536
1650
북극과 남극 다음으로 말이죠.
02:59
That's why we are also called
the "Third Pole."
47
179210
2571
바로 그 때문에 그곳을
"제3의 극지"로 부르기도 합니다.
03:02
There's a lot of ice in the region.
48
182361
2166
엄청나게 많은 빙하가 있죠.
03:05
And yes, the glaciers, they are melting.
49
185377
2483
그렇습니다. 그 빙하가 녹고 있어요.
03:08
We know that.
50
188380
1155
우리도 알고 있죠.
03:10
I have been to those in my country.
51
190253
1839
저는 우리나라에 있는
빙하를 찾아갔습니다.
03:12
I've seen them, and yes, they are melting.
52
192116
2101
그곳에 가보니..
네. 빙하가 녹고 있었습니다.
무방비 상태였어요.
03:14
They are vulnerable.
53
194241
1557
03:15
"But they can't be that vulnerable,"
I remember thinking.
54
195822
2912
빙하가 그렇게 취약할 리가
없다고 생각했습니다.
03:21
But what if they are?
55
201275
1499
만약 그렇다면 어떻게 될까요?
03:23
What if our glaciers melt
much more quickly than I anticipate?
56
203739
3936
만약 예상보다 빙하가
훨씬 빨리 녹는다면요?
03:28
What if our glaciers are much more
vulnerable than previously thought?
57
208320
4624
빙하가 생각보다 훨씬
무방비 상태라면 어떻게 될까요?
03:32
And what if, as a result,
the glacial lakes --
58
212968
3471
그리고 만약에 그 영향으로
빙하호가..
03:36
now these are lakes
that form when glaciers melt --
59
216463
2905
그곳에는 빙하가 녹으면서
만들어진 호수가 있는데요.
03:39
what if those lakes burst
under the weight of additional water?
60
219392
3841
늘어난 물의 무게 때문에
호수가 터지면 어떻게 하죠?
03:44
And what if those floods
cascade into other glacial lakes,
61
224585
2769
그리고 그 물이 다시
다른 빙하호로 쏟아져 들어가서
03:47
creating even bigger outbursts?
62
227378
2103
훨씬 더 크게 넘쳐 터진다면요?
03:50
That would create unprecedented
flash floods in my country.
63
230452
3775
그러면 전국에 사상 유례가 없는
갑작스런 홍수가 일어날 겁니다.
03:55
That would wreck my country.
64
235113
2158
우리나라 전체를 파괴할 겁니다.
03:58
That would wreak havoc in my country.
65
238302
2612
우리나라에 막대한 피해를 줄 것입니다.
04:00
That would have the potential
to literally destroy our land,
66
240938
3540
문자 그대로 우리 국토를 파괴할
잠재력을 가진 것입니다.
04:04
our livelihood, our way of life.
67
244502
2507
우리 삶, 우리 생활방식까지도요.
04:10
So that report caught my attention
68
250491
3880
그렇게 그 보고서는
저의 관심을 끌었습니다.
04:14
in ways that political stunts couldn't.
69
254395
3340
정치쇼와는 다른 방식으로 말이죠.
04:17
It was put together
70
257759
1189
이 보고서를 만든 곳은
04:18
by the International Centre for Integrated
Mountain Development, or ICIMOD,
71
258972
4565
국제 통합 산악개발센터,
즉 ICIMOD라는 단체입니다.
04:23
which is based in Nepal.
72
263561
1285
본부가 네팔에 있죠.
04:25
Scientists and experts have studied
our glaciers for decades,
73
265600
4715
과학자들과 관련 전문가들은
수십 년간 우리 빙하를 연구했습니다.
04:30
and their report kept me awake at night,
agonizing about the bad news
74
270339
4721
그들의 보고서에 밤잠을 설쳤고,
나쁜 소식에 고통스러웠어요.
04:35
and what it meant for my country
75
275084
2311
제 조국과 민족에 어떤 영향을
미칠지 걱정스러웠습니다.
04:37
and my people.
76
277419
1150
04:39
So after several sleepless nights,
77
279750
2223
그렇게 며칠을 잠 못 이루다가
04:41
I went to Nepal to visit ICIMOD.
78
281997
3173
네팔로 가서
ICIMOD를 방문했습니다.
04:46
I found a team of highly competent
and dedicated scientists there,
79
286892
4404
그곳에서 매우 실력있고
헌신적인 과학자들을 만났습니다.
04:51
and here's what they told me.
80
291320
1619
그들은 제게 이런 말을 해주더군요.
04:53
Number one:
81
293828
1150
첫 번째.
04:55
the Hindu Kush Himalaya glaciers
have been melting for some time now.
82
295706
4270
힌두쿠시 히말라야의 빙하는
이미 전부터 녹고 있었다고 합니다.
05:01
Take that glacier, for instance.
83
301716
3014
예를 들어, 이 빙하의 경우는
05:05
It's on Mount Everest.
84
305278
1818
에베레스트산의 빙하입니다.
05:07
As you can see, this once massive glacier
has already lost much of its ice.
85
307120
5484
보시는 것처럼, 한때 거대했던 빙하가
이미 상당 부분 사라졌습니다.
05:14
Number two:
86
314029
1509
두 번째.
05:15
the glaciers are now melting
much more quickly --
87
315562
2350
현재는 빙하가 훨씬 빨리
녹고 있다고 합니다.
05:17
so quickly, in fact, that at just
1.5 degrees centigrade of global warming,
88
317936
6249
사실 그 속도가 너무 빨라서
1.5℃의 지구 온난화만으로도
05:24
one-third of the glaciers would melt.
89
324209
2682
빙하의 3분 1이 녹을 거라고 합니다.
05:28
At two degrees centigrade
of global warming,
90
328084
3221
2℃의 지구 온난화로는
05:31
half the glaciers would disappear.
91
331329
2462
빙하의 절반이 사라진다고 하고요.
05:33
And if current trends were to continue,
92
333815
3126
만약 지금 추세가 계속된다면
05:36
a full two-thirds
of our glaciers would vanish.
93
336965
3469
빙하의 3분의 2가
사라져버릴 것입니다.
05:42
Number three:
94
342339
1150
세 번째.
05:44
global warming means that our mountains
receive more rain and less snow ...
95
344295
5174
지구 온난화로 인해 산에는 눈보다
비가 많이 내리게 될 것입니다.
05:50
and, unlike snowfall, rain melts ice,
96
350779
3702
눈과 달리, 비는 얼음을 녹이죠.
05:54
which just hurts
the health of our glaciers.
97
354505
2777
그렇게 되면 우리 빙하는
온전히 유지될 수 없습니다.
05:58
Number four:
98
358397
1150
네 번째.
06:01
pollution in the region has increased
the amount of black carbon
99
361457
3001
빙하 지역의 공해는
검은 탄소량을 증가시키고
06:04
that's deposited on our glaciers.
100
364482
2160
그것은 빙하에 축적됩니다.
06:06
Black carbon is like soot.
101
366666
1355
검은 탄소는 그을음 같은 것입니다.
06:08
Black carbon absorbs heat
102
368045
2301
검은 탄소는 열을 흡수하고
06:10
and just accelerates
the melting of glaciers.
103
370370
2404
빙하를 더 빨리 녹게 만듭니다.
06:14
To summarize,
104
374243
1150
정리하죠.
06:16
our glaciers are melting rapidly,
105
376344
2248
우리 빙하는 급속히 녹고 있습니다.
06:19
and global warming is making them
melt much more quickly.
106
379775
3476
지구 온난화로 그 속도가
훨씬 더 빨라지고 있습니다.
06:25
But what does this mean?
107
385036
1326
그게 무슨 의미일까요?
06:27
It means that the 240 million people
108
387539
4771
그것이 의미하는 바는..
2.4억 명의 사람들.
06:32
who live in the Hindu Kush
Himalaya region --
109
392334
2509
힌두쿠시 히말라야 지역에
살고 있는 수많은 사람들.
06:34
in Afghanistan, Pakistan, India,
China, Nepal, Bangladesh, Myanmar
110
394867
5252
아프가니스탄, 파키스탄, 인도,
중국, 네팔, 방글라데시, 미얀마,
06:40
and my own beloved country, Bhutan --
111
400143
2626
그리고 제 사랑하는 조국, 부탄까지
06:42
these people will be directly affected.
112
402793
2166
그곳 사람들이 직접
피해를 본다는 것입니다.
06:46
When glaciers melt,
113
406932
1943
빙하가 녹아버리고
06:48
when there's more rain and less snow,
114
408899
1917
눈보다 비가 많이 내리면
06:50
there will be huge changes
in the way water behaves.
115
410840
4277
물길의 움직임도 크게 변화하게 됩니다.
06:55
There will be more extremes:
116
415681
1756
더 극심한 상황이 발생하죠.
06:58
more intense rain,
more flash floods, more landslides,
117
418800
3166
폭우도 많아지고,
홍수와 산사태도 늘어납니다.
07:01
more glacial lake outburst floods.
118
421990
2938
빙하호도 더 자주 범람할 겁니다.
07:04
All this will cause
unimaginable destruction
119
424952
4412
이 모두가 상상도 못할
파괴를 일으킬 것입니다.
07:09
in a region that already has
some of the poorest people on earth.
120
429388
4571
이 지역은 지구상 가장 가난한
사람들이 사는 곳입니다.
07:15
But it's not just the people
in the immediate region
121
435971
2826
하지만 바로 그 지역 사람들만
피해를 받게 되는 것은 아닙니다.
07:18
who'll be affected.
122
438821
1289
07:20
People living downstream
will also be hit hard.
123
440134
3471
하류 지역에 사는 사람들도
큰 피해를 입게 될 것입니다.
07:25
That's because 10 of their major rivers
124
445619
4699
왜냐하면 그곳의 10개 주요 강들이
07:30
originate in the Hindu Kush
Himalaya mountains.
125
450342
2844
힌두쿠시 히말라야 산맥을
발원지로 하고 있기 때문입니다.
07:34
These rivers provide
critical water for agriculture
126
454031
4533
그 강들은 농업에 반드시 필요한
물의 공급원이고
07:38
and drinking water
127
458588
1454
하류 지역 16억이 넘는 인구의
식수원이기도 합니다.
07:40
to more than 1.6 billion people
living downstream.
128
460066
5004
07:45
That's one in five humans.
129
465094
2484
전 인류의 5분의 1에 해당하죠.
07:49
That's why the Hindu Kush
Himalaya mountains
130
469149
2105
바로 그 때문에
힌두쿠시 히말라야 산맥을 두고
07:51
are also called
the "water towers of Asia."
131
471278
2435
"아시아의 급수탑"이라고
부르는 것입니다.
07:55
But when glaciers melt,
132
475815
1404
하지만 빙하가 녹고
07:58
when monsoons turn severe,
133
478213
1617
우기도 극심해지면
07:59
those rivers will obviously flood,
134
479854
2754
그 강들은 틀림없이 범람할 것입니다.
08:03
so there will be deluges
when water is not required
135
483432
2969
물이 불필요할 때 폭우가 내리고
08:06
and droughts will be very common,
136
486425
2731
물이 절대적으로 필요할 때는
오히려 가뭄이 빈번해질 것입니다.
08:09
when water is desperately required.
137
489180
1943
08:11
In short, Asia's water tower
will be broken,
138
491147
5795
다시 말해, 아시아 급수탑은
그 기능을 잃게 되고
08:16
and that will be disastrous
for one-fifth of humanity.
139
496966
6071
우리 인류 5분의 1에게
재앙이 찾아올 것입니다.
08:26
Should the rest of the world care?
140
506765
1642
나머지 사람들이 그걸 걱정할까요?
08:29
Should you, for instance, care?
141
509899
2151
예를 들어, 여러분은 어떤가요?
08:32
Remember, I didn't care
when I heard that the Maldives
142
512472
3173
생각해보세요. 저도 몰디브를
걱정하지 않았습니다.
08:35
could disappear underwater.
143
515669
1851
그곳이 물에 잠긴다고 해도요.
08:37
And that is the crux
of the problem, isn't it?
144
517544
3126
가장 심각한 문제는 바로 그거예요.
그렇지 않나요?
08:40
We don't care.
145
520694
1579
우리는 관심이 없습니다.
08:44
We don't care until
we are personally affected.
146
524428
2615
개인적으로 피해를 입기 전엔
우린 신경쓰지 않습니다.
08:47
I mean, we know.
We know climate change is real.
147
527729
2691
우리는 이미 알아요.
실제로 기후변화가 일어나고 있고
08:50
We know that we face
drastic and dramatic change.
148
530444
2568
급격하고 엄청난 환경 변화에
직면하고 있다는 걸 압니다.
08:53
We know that it is coming fast.
149
533036
1490
변화 속도도 빠르다는 걸 알죠.
08:54
Yet most of us
150
534550
1809
그런데도 우리 대다수는..
08:57
act as if everything were normal.
151
537662
3285
그 모든 걸 당연하다는 듯
여기고 있습니다.
09:02
So we must care,
152
542359
1365
모두가 관심을 가져야 합니다.
09:04
all of us,
153
544726
1582
우리 모두가요.
09:06
and if you can't care for those who are
affected by the melting of glaciers,
154
546332
4714
녹고 있는 빙하로 피해 받는
사람들에게는 관심이 없다면
09:11
you should at least care for yourself.
155
551070
1963
적어도 여러분 자신에 대해 걱정해야죠.
09:14
That's because the Hindu Kush
Himalaya mountains --
156
554193
3073
왜냐하면 힌두쿠시 히말라야 산맥은
09:17
the entire region
is like the pulse of the planet.
157
557290
3451
전체가 지구의 맥박과 같은
곳이기 때문입니다.
09:22
If the region falls sick,
158
562819
2372
그 지역이 병들면
09:25
the entire planet will eventually suffer.
159
565215
2745
결국 이 지구 전체가 고통받게 됩니다.
09:29
And right now,
160
569164
1150
바로 지금도
09:30
with our glaciers melting rapidly,
161
570970
2676
급격히 녹고 있는 빙하로 인해
09:33
the region is not just sick --
162
573670
1841
그 지역이 병든 것뿐만 아니라
09:35
it is crying out for help.
163
575535
1826
도움을 구하는 비명을 지르고 있습니다.
09:39
And how will it affect
the rest of the world?
164
579810
2444
그것이 이 세상 다른 곳에
어떤 영향을 미칠까요?
09:42
One obvious scenario
is the potential destabilization
165
582278
4386
확실한 시나리오 한 가지는
사회 불안정의 가능성입니다.
09:46
caused by tens of millions
of climate refugees,
166
586688
3874
수천만 명의 기후변화
피난민들로 인해서 말이죠.
09:50
who'll be forced to move
because they have no or little water,
167
590586
3177
그들은 물부족으로
어쩔 수 없이 이동해야 하거나
09:53
or because their livelihoods
have been destroyed
168
593787
2961
삶의 터전이 파괴되어
이동해야 할 겁니다.
09:56
by the melting of glaciers.
169
596772
1703
빙하가 녹고 있기 때문에요.
09:59
Another scenario we can't take lightly
170
599391
3725
간과할 수 없는 또 다른 시나리오는
10:03
is the potential of conflict over water
171
603140
2926
물 확보를 위한 분쟁 가능성입니다.
10:07
and the political destabilization
in a region that has three nuclear powers:
172
607409
6920
그리고 핵능력을 가진 3개국의
정치정 불안정 가능성입니다.
10:14
China, India, Pakistan.
173
614353
4222
중국, 인도, 파키스탄 말이죠.
10:21
I believe that the situation
in our region is grave enough
174
621175
5264
저는 우리 지역이 매우 심각한
상황이라고 생각합니다.
10:26
to warrant the creation
of a new intergovernmental agency.
175
626463
4617
새로운 국가간 협력기구를
만들어야 할 정도로 말이죠.
10:32
So as a native
from that part of the world,
176
632022
3855
따라서 그 지역에서
나고 자란 사람으로서
10:35
I want to propose here, today,
177
635901
3215
오늘 이 자리에서 제안하고 싶은 것은
10:39
the establishment
of the Third Pole Council,
178
639140
3063
제3극지 협의회 설립입니다.
10:43
a high-level,
intergovernmental organization
179
643846
3496
최고위의 국가간 조직으로서
10:47
tasked with the singular responsibility
180
647366
3664
단일 책임을 맡는 겁니다.
10:51
of protecting the world's
third-largest repository of ice.
181
651054
3395
세계에서 세 번째로 큰
빙하의 보고를 지키기 위해서요.
10:55
A Third Pole Council
182
655720
2128
이 제3극지 협의회는
10:57
would consist of all eight countries
located in the region
183
657872
3947
해당 지역의 8개국 모두가
회원국으로 참여하게 됩니다.
11:01
as member countries,
184
661843
1258
11:03
as equal member countries,
185
663125
2638
동등 자격의 회원국으로 말이죠.
11:05
and could also include
representative organizations
186
665787
2746
여기에는 관련 대표기관도
참여할 수 있고
11:08
and other countries
who have vested interests in the region
187
668557
3754
그 지역에 이해관계가 있는 다른 나라도
비투표 회원국으로 참여할 수 있습니다.
11:12
as non-voting members.
188
672335
1556
11:13
But the big idea
189
673915
2054
하지만 더 큰 그림은
11:15
is to get all stakeholders together
to work together.
190
675993
3563
이해 당사국이 한데 모여
힘을 합치자는 것입니다.
11:19
To work together to monitor
the health of the glaciers;
191
679580
4544
함께 힘을 모아서
빙하의 건전성을 감시하고
11:24
to work together to shape and implement
policies to protect our glaciers,
192
684148
4880
힘을 모아서 빙하를 지키기 위한
정책을 준비하고 실행하자는 것입니다.
11:29
and, by extension,
193
689052
1751
더 나아가서
11:30
to protect the billions of people
who depend on our glaciers.
194
690827
5124
빙하에 의존하는 수십억 명의
사람들을 보호하자는 것입니다.
11:37
We have to work together,
195
697602
1407
함께 힘을 모아야 합니다.
11:40
because thinking globally,
acting locally ...
196
700783
4571
전 세계가 고민해서
일부 지역만 실행하는 것은
11:46
does not work.
197
706552
1439
소용이 없기 때문입니다.
11:48
We've tried that in Bhutan.
198
708015
1475
이미 부탄에서는 그런 시도를 했습니다.
11:50
We've made immense sacrifices
to act locally ...
199
710463
4257
국지적으로 실행에 옮기면서
엄청난 희생을 치러야 했죠.
11:56
and while individual localized efforts
will continue to be important,
200
716705
5126
일부 지역에서의 개별적 노력은
앞으로도 중요하겠지만
12:01
they cannot stand up
to the onslaught of climate change.
201
721855
3453
그것으로 기후변화의 맹공격애
맞설 수는 없습니다.
12:05
To stand up to climate change,
we must work together.
202
725677
3730
기후변화에 맞서려면
힘을 합쳐야 합니다.
12:10
We must think globally and act regionally.
203
730272
3659
전 세계가 고민하고
모든 곳에서 실행해야 합니다.
12:15
Our entire region must come together,
204
735017
3915
모든 지역이 참여해야 하고
12:18
to work together,
205
738956
1542
힘을 모아야 합니다.
12:20
to fight climate change together,
206
740522
1962
함께 기후변화와 싸워야 합니다.
12:22
to make our voices heard together.
207
742508
2744
함께 우리 목소리를 내야 합니다.
12:27
And that includes India and China.
208
747751
4317
인도와 중국도 참여시켜야 합니다.
12:32
They must step up their game.
209
752836
2065
그들도 자신들만의 싸움을
준비해야 합니다.
12:36
They must take the ownership
of the fight to protect our glaciers.
210
756197
4682
우리 빙하를 지키기 위한 싸움에
그들도 주인의식을 가져야 합니다.
12:41
And for that, these two countries,
these two powerful giants,
211
761482
3062
그러기 위해서는 그 두 나라,
그 둘 힘 있는 거인들은
12:44
must reduce their own greenhouse gases,
212
764568
2851
자국의 온실 가스를 줄여야만 합니다.
12:48
control their pollution,
and lead the fight.
213
768646
2829
자국의 공해를 억제하고
이 싸움을 이끌어야 합니다.
12:53
Lead the global fight
against climate change.
214
773134
3294
기후 변화에 대한
세계적 싸움을 이끌어야 합니다.
12:57
And all that with a renewed
sense of urgency.
215
777950
2936
이 문제의 시급성을 깨달아야 합니다.
13:00
Only then -- and that, too, only maybe --
216
780910
3998
그래야만, 오직 그때만이
13:04
will our region
217
784932
1876
우리 지역과
13:06
and other regions
that depend on our glaciers
218
786832
2436
빙하에 의존하는 다른 지역들에게
13:09
have any chance to avoid
major catastrophes.
219
789292
4563
심각한 재해를 피할
기회가 주어질 것입니다.
13:15
Time is running out.
220
795554
1444
시간이 없습니다.
13:18
We must act together, now.
221
798257
3269
함께 행동해야 합니다.
지금 당장이요.
13:22
Otherwise, the next time
Nepal's cabinet meets on Mount Everest,
222
802400
6499
그렇지 않으면
다음에 네팔이 에베레스트산에서
국무회의를 연다면
13:28
that spectacular backdrop ...
223
808923
2303
배경의 그 눈부신 풍경은
13:32
may look quite different.
224
812534
1484
전혀 다른 모습일 것입니다.
13:37
And if that happens,
225
817316
1150
만약 그렇게 된다면
13:40
if our glaciers melt,
226
820031
2213
만약 우리 빙하가 녹아버린다면
13:42
rising sea levels
could well drown the Maldives.
227
822268
3405
높아진 해수면 때문에
몰디브도 바다에 잠길 것입니다.
13:47
And while they can hold
their cabinet meetings underwater
228
827229
4322
그들이 바닷속에서 국무회의를 열고
13:51
to send an SOS to the world,
229
831575
2651
세계를 향해 SOS를 보낸다 하더라도
13:54
their country can keep existing
230
834250
2429
그들의 국가가 계속 존재하려면
13:56
only if their islands keep existing.
231
836703
4380
그들의 섬이 계속 존재해야겠죠.
14:03
The Maldives are still distant, away.
232
843256
4675
몰디브는 여전히 멀리 떨어져 있습니다.
14:09
Their islands are distant
from where I live.
233
849090
3579
제가 사는 곳에서 먼 섬나라입니다.
14:13
But now, I pay close attention
to what happens out there.
234
853927
5571
하지만 이제는
그곳에서 일어나고 있는 일에
많은 관심을 기울이고 있습니다.
14:21
Thank you very much.
235
861259
2764
감사합니다.
14:24
(Applause)
236
864047
4460
(박수)
New videos
Original video on YouTube.com
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.