An urgent call to protect the world's "Third Pole" | Tshering Tobgay

199,821 views ・ 2019-09-05

TED


ဗီဒီယိုကိုဖွင့်ရန် အောက်ပါ အင်္ဂလိပ်စာတန်းများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။

Translator: sann tint Reviewer: Myo Aung
00:13
On the 17th of October, 2009,
0
13531
4667
၂၀၀၉ ခု အောက်တိုဘာလ ၁၇ ရက်နေ့မှာ
00:18
President Mohamed Nasheed of the Maldives did something unusual.
1
18222
4468
မောလ်ဒိုက်ရဲ့ သမ္မတ Mohamed Nasheed ဟာ တစ်မူထူးခြားတာတစ်ခု လုပ်ခဲ့တယ်။
00:23
He held his cabinet meeting underwater.
2
23811
3563
ဝန်ကြီးအဖွဲ့အစည်းအဝေးကို ရေအောက်မှာ ကျင်းပခဲ့တယ်။
00:31
He literally took his ministers scuba diving, as it were,
3
31614
4516
ကမ္ဘာကြီး ပူနွေးလာမှု မထိန်းချုပ်ရင် သူ့နိုင်ငံမြုပ်နိင်တာ ကမ္ဘာကို သတိပေးဖို့
00:36
to warn the world that his country could drown
4
36154
4479
သူ့ဝန်ကြီးတွေကို ရေငုပ် ကိရိယာဝတ်စုံနဲ့
00:40
unless we control global warming.
5
40657
2322
အဲ့ဒီအတိုင်း တကယ် ခေါ်သွားခဲ့တယ်။
00:43
Now I don't know whether he got his message across to the world or not,
6
43741
3405
ကမ္ဘာတစ်လွှားကို သူ့သတင်းစကား ပါးခဲ့လား၊ မပါးခဲ့ဘူးလာ မသိပေမဲ့
00:47
but he certainly caught mine.
7
47170
1759
ကျွန်တော့နိုင်ငံက အသေအချာ ရလိုက်တယ်။
00:49
I saw a political stunt.
8
49908
1960
နိုင်ငံရေး ထွင်လုံးတစ်ခု မြင်ခဲ့တယ်။
00:52
You see, I'm a politician,
9
52901
1676
ကျွန်တော်က နိုင်ငံရေးသမားဆိုတော့
00:54
and I notice these things.
10
54601
1919
ဒီအရာတွေကို သတိထားမိခဲ့တယ်။
00:57
And let's be honest,
11
57108
1643
ပြောကြစတမ်းဆို
00:58
the Maldives are distant from where I come from --
12
58775
3975
မောလ်ဒိုက်ဟာ ကျွန်တော် လာတဲ့နေရာနဲ့ ဝေးပါတယ်၊
01:02
my country is Bhutan --
13
62774
1719
ကျွန်တော့နိုင်ငံက ဘူတန်ပါ၊
01:04
so I didn't lose any sleep over their impending fate.
14
64517
3741
ဆိုတော့ သူတို့ရဲ့ဖြစ်အံ့အံ့ ကံကြမ္မာ အတွက် တစ်စက်မျှ အိပ်ရေးမပျက်ခဲ့ဘူး။
01:09
Barely two months later, I saw another political stunt.
15
69375
4263
နောက် နှစ်လသာသာရှိတဲ့အခါ နောက် နိုင်ငံရေး ထွင်လုံးတစ်ခုမြင်ခဲ့တယ်။
01:14
This time, the prime minister of Nepal,
16
74234
3864
ဒီတစ်ခါတော့ နီပေါ ဝန်ကြီးချုပ်ပါ။
01:18
he held his cabinet meeting on Mount Everest.
17
78122
3723
သူ့ဝန်ကြီး အစည်းအဝေးကို ဧဝရက်တောင်မှာ လုပ်ခဲ့တယ်။
01:23
He took all his ministers all the way up to the base camp of Everest
18
83102
5326
ဟိမဝန္တာ ရေခဲမြစ်တွေ ပျော်ကျနေတာ ကမ္ဘာကို သတိပေးဖို
01:28
to warn the world
19
88452
1942
သူ့ဝန်ကြီးအားလုံးကို
01:30
that the Himalayan glaciers were melting.
20
90418
1961
ဧဝရက် တောင်ခြေ စခန်းအထိ ခေါ်သွားတယ်။
01:33
Now did that worry me?
21
93170
1699
အခုတော့ ကျွန်တော့ကို စိတ်ပူစေလား။
01:34
You bet it did.
22
94893
1246
ကျိန်းသေတာပေါ့ဗျာ။
01:36
I live in the Himalayas.
23
96163
1364
ကျွန်တော်က ဟိမဝန္တာမှာ နေတာ။
01:39
But did I lose any sleep over his message?
24
99598
2532
ဒါပေမဲ့ သူ့သတင်းစကားက ကျွန်တော့ကို အိပ်ရေးပျက်စေလား။
01:43
No.
25
103205
1150
မပျက်ခဲ့ပါဘူး။
01:44
I wasn't ready to let a political stunt interfere with my beauty sleep.
26
104748
5831
နိုင်ငံရေးထွှင်လုံးက ကျွန်တော့ရဲ့လှတဲ့ အိပ်စက်မှုကိုစွက်ဖက်ဖို့ အသင့်မဖြစ်ခဲ့ဘူး။
01:50
(Laughter)
27
110952
1770
(ရယ်သံများ)
01:52
Now fast-forward 10 years.
28
112746
1682
ကဲ ရှေ့ ၁၀ နှစ်ကို အမြန်သွားရအောင်။
01:55
In February this year,
29
115865
2521
ဒီနှစ် ဖေဖေါ်ဝါရီမှာ
01:58
I saw this report.
30
118410
2280
ဒီအစီရင်ခံစာကို တွေ့ခဲ့တယ်။
02:02
This here report basically concludes
31
122163
3991
ဒီအစီရင်ခံစာက
02:06
that one-third of the ice on the Hindu Kush Himalaya mountains
32
126178
6154
ဟိန္ဒူ ကပ်ရှ် ဟိမဝန္တာတောင်တွေပေါ်က ရေခဲ သုံးပုံတစ်ပုံဟာ ဒီရာစုအကုန်မှာ
02:12
could melt by the end of the century.
33
132356
2113
ပျော်ကျနိုင်တယ်လို့ သုံးသပ်ထားတယ်။
02:15
But that's only if,
34
135085
2295
ဒါပေမဲ့ ဒါက
02:17
if we are able to contain global warming
35
137404
3207
စက်မှုခေတ်မတိုင်မီ အဆင့်တွေကိုလွန်တဲ့
02:20
to 1.5 degrees centigrade over preindustrial levels.
36
140635
4281
၁.၅ စင်တီဂရိတ်ထိ ကမ္ဘာ့ပူနွေးမှုကို ထိန်းချုပ်နိုင်မှပါ။
02:24
Otherwise, if we can't,
37
144940
2870
ဒါမှမဟုတ် မထိန်းချုပ်နိုင်ရင်တော့
02:27
the glaciers would melt much faster.
38
147834
1983
ရေခဲမြစ်တွေဟာ ပိုမြန်မြန် ပျော်ကျလိမ့်မယ်။
02:32
1.5 degrees Celsius. "No way," I thought.
39
152766
3383
၁.၅ ဒီဂရီ ဆဲလ်ဆီရပ်။ "မဖြစ်နိုင်လိုက်တာ" လို့ ကျွန်တော်တွေးမိတယ်။
02:36
Even the Paris Agreement's ambitious targets
40
156173
3317
ပါရီ သဘောတူညီချက်ရဲ့ အလှမ်းကျယ်လွန်းတဲ့ သတ်မှတ်ချက်တွေတောင်
02:39
aimed to limit global warming to two degrees centigrade.
41
159514
3236
ကမ္ဘာ့ပူနွေးမှုကို နှစ်ဒီဂရီ စင်တီဂရိတ်ထိ ကန့်သတ်ဖို့ ရည်ရွယ်ခဲ့တာလေ၊
02:43
1.5 degrees centigrade is what they call the best-case scenario.
42
163317
4505
၁.၅ ဒီဂရီ စင်တီဂရိတ်က သူတိုခေါ်တဲ့ အကောင်းဆုံး စိတ်မှန်းဖြစ်နိုင်ခြေပါ။
02:49
"Now this can't be true," I thought.
43
169435
2049
"အခုတော့ မမှန်နိုင်ဘူး"လို့ တွေးမိတယ်။
02:51
The Hindu Kush Himalaya region
44
171508
2154
ဟိန္ဒူ ကပ်ရှပ် ဟိမဝန္တာဒေသဟာ
02:53
is the world's third-largest repository of ice,
45
173686
3826
မြောက်နဲ့ တောင်ဝင်ရိုးစွန်းတွေပြီးရင်
02:57
after the North and South Poles.
46
177536
1650
ကမ္ဘာ့ တတိအကြီးဆုံး ရေးခဲသိုက်ပါ။
02:59
That's why we are also called the "Third Pole."
47
179210
2571
ဒါကြောင့် "တတိယ ဝင်ရိုးစွန်း" လို့လည်း ခေါ်ကြတာပါ။
03:02
There's a lot of ice in the region.
48
182361
2166
ဒီဒေသမှာ ရေခဲအများ ကြီးရှိပါတယ်။
03:05
And yes, the glaciers, they are melting.
49
185377
2483
ဟုတ်ပါတယ်၊ ရေခဲမြစ်တွေဟာ ပျော်ကျနေပါတယ်။
03:08
We know that.
50
188380
1155
ကျွန်တော်တို့ သိတယ်။
03:10
I have been to those in my country.
51
190253
1839
ကျွန်တော့နိုင်ငံက ဒါတွေဆီ ရောက်ဖူးတယ်။
03:12
I've seen them, and yes, they are melting.
52
192116
2101
ဒါတွေကို မြင်ဖူးတယ်၊ ဟုတ်တယ်၊ ပျော်ကျနေတာပါ။
03:14
They are vulnerable.
53
194241
1557
ခုခံနိုင်စွမ်းမဲ့နေတာပါ။
03:15
"But they can't be that vulnerable," I remember thinking.
54
195822
2912
"ဒါပေမဲ့ ဒီလောက် ခံနိုင်စွမ်းမမဲ့နိုင်ဘူး" လို့တွေးတာ သတိရတယ်။
03:21
But what if they are?
55
201275
1499
ဒါပေမဲ့ ဖြစ်နေရင်ရော။
03:23
What if our glaciers melt much more quickly than I anticipate?
56
203739
3936
ရေခဲမြစ်တွေဟာ မျော်လင့်တာထက် ပိုမြန်မြန် ပျော်ကျခဲ့မယ်ဆိုရင်ရော။
03:28
What if our glaciers are much more vulnerable than previously thought?
57
208320
4624
ရေခဲမြစ်တွေဟာ တွက်ထင်ခဲ့တာထက် အများကြီး ပျော်လွယ်မယ်ဆိုရင်ရော။
03:32
And what if, as a result, the glacial lakes --
58
212968
3471
အကျိုးဆက်အနေနဲ့ ရေခဲကန်တွေ
03:36
now these are lakes that form when glaciers melt --
59
216463
2905
အခု ဒါတွေက ရေခဲမြစ်တွေ ပျော်ကျလို့ ဖြစ်လာတဲ့ ကန်တွေရှိတယ်၊
03:39
what if those lakes burst under the weight of additional water?
60
219392
3841
ဒီကန်တွေဟာ အပိုဆောင်းလာတဲ့ ရေရဲ့ အလေးချိန်အောက်မှာ ကျိုးပျက်ကုန်ရင်ရော။
03:44
And what if those floods cascade into other glacial lakes,
61
224585
2769
ဒီရေလျှံတာတွေက အခြား ရေခဲကန်တွေထဲကို ဖြာဆင်းသွားက
03:47
creating even bigger outbursts?
62
227378
2103
ပိုကြီးမားတဲ့ ကျိုးပျက်မှုတွေ ဖန်တီးရင်ရော။
03:50
That would create unprecedented flash floods in my country.
63
230452
3775
ဒါက ကျွန်တော့နိုင်ငံမှာ မကြုံစဖူး ရုတ်တရက် ရေကြီးမှုတွေ ဖြစ်ပေါ်စေလိမ့်မယ်။
03:55
That would wreck my country.
64
235113
2158
ဒါကကျွန်တော့နိုင်ငံကို ဖျက်ဆီးပစ်လိမ့်မယ်။
03:58
That would wreak havoc in my country.
65
238302
2612
ဒါက နိုင်ငံကို ထိခိုက်ကာ ကသောင်းကနင်းဖြစ်စေလိမ့်မယ်။
04:00
That would have the potential to literally destroy our land,
66
240938
3540
ဒါက ကျွန်တော်တို့ရဲ့မြေ၊ အသက်မွေးမှုနဲ့ ဘဝနေထိုင်မှုကို တကယ့်ကို
04:04
our livelihood, our way of life.
67
244502
2507
ဖျက်ဆီးဖို့ အလားအလာရှိလိမ့်မယ်။
04:10
So that report caught my attention
68
250491
3880
ဒါကြောင့် ဒီအစီရင်ခံစာက နိုင်ငံရေး ထွင်လုံးတွေ
04:14
in ways that political stunts couldn't.
69
254395
3340
မတတ်နိုင်တဲ့ နည်းလမ်းတွေနဲ့ ကျွန်တော့ကို အာရုံစိုက်မိစေတာပါ။
04:17
It was put together
70
257759
1189
ဒါက နီပေါမှာ အခြေပြုတဲ့
04:18
by the International Centre for Integrated Mountain Development, or ICIMOD,
71
258972
4565
ဘက်စုံပေါင်းစည်းထားတဲ့ တောင် ဖွံဖြိုးရေး နိုင်ငံတကာ ဗဟိုဌာန
04:23
which is based in Nepal.
72
263561
1285
(သို့) ICIMOD က စုထားတာပါ။
04:25
Scientists and experts have studied our glaciers for decades,
73
265600
4715
သိပ္ပံပညာရှင်တွေနဲ့ ကျွမ်းကျင်သူတွေဟာ ရေခဲမြစ်တွေကို လေ့လာတာ ဆယ်စုနှစ်ချီပါပြီ၊
04:30
and their report kept me awake at night, agonizing about the bad news
74
270339
4721
အစီရင်ခံစာက ညဆို အိပ်မရအောင်ဖြစ်စေပြီး သတင်းဆိုးတွေနဲ့ မချိတင်ကဲဖြစ်နေတယ်၊
04:35
and what it meant for my country
75
275084
2311
ဆိုလိုတာက ကျွန်တော့နိုင်ငံနဲ့
04:37
and my people.
76
277419
1150
လူမျိုးတွေအတွက်ပါ။
04:39
So after several sleepless nights,
77
279750
2223
ဒါနဲ့ အိပ်ရေးပျက်တဲ့ ညများစွာနောက်မှာ
04:41
I went to Nepal to visit ICIMOD.
78
281997
3173
ICIMOD ကို လည်ပတ်ဖို့ နီပေါကိုသွားခဲ့တယ်။
04:46
I found a team of highly competent and dedicated scientists there,
79
286892
4404
အဲဒီမှာ အလွန် ကျွမ်းကျင်ကာ နှစ်မြှပ်ထားတဲ့ သိပ္ပံပညာရှင်တစ်ဖွဲ့ကို တွေ့ရှိခဲ့တယ်။
04:51
and here's what they told me.
80
291320
1619
ဒါက သူတို့ ပြောပြတာပါ။
04:53
Number one:
81
293828
1150
နံပါတ် တစ်။
04:55
the Hindu Kush Himalaya glaciers have been melting for some time now.
82
295706
4270
ဟိန္ဒူ ကပ်ရှပ် ဟိမဝန္တာ ရေခဲမြစ်တွေဟာ အခုဆို ပျော်ကျနေတာ အတော်ကြာပြီ။
05:01
Take that glacier, for instance.
83
301716
3014
ဥပမာ ဒီရေခဲမြစ်ကို ကြည့်ပါ။
05:05
It's on Mount Everest.
84
305278
1818
ဒါက ဧဝရက်တောင်ပေါ်မှာပါ။
05:07
As you can see, this once massive glacier has already lost much of its ice.
85
307120
5484
မြင်တဲ့အတိုင်း တစ်ခါက ဧရာမ ရေခဲမြစ်ဟာ ရေခဲအတော်များများကို ဆုံးရှုံးသွားပါပြီ။
05:14
Number two:
86
314029
1509
နံပါတ် နှစ်။
05:15
the glaciers are now melting much more quickly --
87
315562
2350
ရေခဲမြစ်တွဟာ အခု ပိုပြီးမြန်မြန်ကို ပျော်ကျနေတယ်။
05:17
so quickly, in fact, that at just 1.5 degrees centigrade of global warming,
88
317936
6249
အတော် မြန်မြန်ပါ၊ တကယ်က ဒါဟာ ကမ္ဘာ့ပူနွေးမှုရဲ့ ၁.၅ ဒီဂရီ စင်တီဂရိတ်ပါ၊
05:24
one-third of the glaciers would melt.
89
324209
2682
ရေခဲမြစ် သုံးပုံတစ်ပုံ အရည်ပျော်လိမ့်မယ်။
05:28
At two degrees centigrade of global warming,
90
328084
3221
ကမ္ဘာ့ပူနွေးမှုရဲ့ ၂ ဒီဂရီ စင်တီဂရိတ်မှာ ရေခဲမြစ်တွေရဲ့ထက်ဝက်
05:31
half the glaciers would disappear.
91
331329
2462
ပျောက်ကွယ်လိမ့်မယ်။
05:33
And if current trends were to continue,
92
333815
3126
လက်ရှိ အလားအလာတွေ ဆက်ဖြစ်နေမယ်ဆို
05:36
a full two-thirds of our glaciers would vanish.
93
336965
3469
ရေခဲမြစ် သုံးပုံနှစ်ပုံအပြည့် ပျောက်ကွယ်သွားလိမ့်မယ်။
05:42
Number three:
94
342339
1150
နံပါတ် သုံး။
05:44
global warming means that our mountains receive more rain and less snow ...
95
344295
5174
ကမ္ဘာ့ပူနွေးမှုဆိုတာက တောင်တွေဟာ မိုးပိုရပြီး နှင်းရတာ ပိုနည်းတာပါ၊
05:50
and, unlike snowfall, rain melts ice,
96
350779
3702
နှင်းကျတာနဲ့မတူပဲ မိုးက ရေခဲကို ပျော်ကျစေတာပါ၊
05:54
which just hurts the health of our glaciers.
97
354505
2777
ဒါက ရေခဲမြစ်တွေရဲ့ ကျန်းမာမှုကို ထိခိုက်စေပါတယ်။
05:58
Number four:
98
358397
1150
နံပါတ် လေး။
06:01
pollution in the region has increased the amount of black carbon
99
361457
3001
ဒေသတွင်းက ညစ်ညမ်းမှုက ရေခဲမြစ်တွေပေါ် ပို့ချတဲ့ ကာဗွန်နက်ပမာဏကို
06:04
that's deposited on our glaciers.
100
364482
2160
တိုးပွားစေခဲ့တယ်။
06:06
Black carbon is like soot.
101
366666
1355
ကာဗွန်နက်ဟာ ကျပ်ခိုးလိုဟာပါ။
06:08
Black carbon absorbs heat
102
368045
2301
ကဗွန်နက်က အပူကို စုပ်ယူပြီး
06:10
and just accelerates the melting of glaciers.
103
370370
2404
ရေခဲမြစ်တွေ ပျော်ကျခြင်းကို အရှိန်မြှင့်ပေးတာပါပဲ။
06:14
To summarize,
104
374243
1150
အနှစ်ချုပ်ရရင်
06:16
our glaciers are melting rapidly,
105
376344
2248
ရေခဲမြစ်တွေဟာ အလျှင်အမြန် ပျော်ကျနေပြီး
06:19
and global warming is making them melt much more quickly.
106
379775
3476
ကမ္ဘာ့ပူနွေးမှုက ၎င်းတို့ကို ပိုမြန်မြန် ပျော်ကျအောင်လုပ်နေပါတယ်။
06:25
But what does this mean?
107
385036
1326
ဒါပေမဲ့ ဒါက ဘာကိုဆိုလိုတာလဲ
06:27
It means that the 240 million people
108
387539
4771
ဆိုလိုတာက ဟိန္ဒူ ကပ်ရှ် ဟိမဝန္တာဒေသ၊
06:32
who live in the Hindu Kush Himalaya region --
109
392334
2509
အာဖဂန်နစ္စတန်၊ ပါကစ္စတန်၊ အိန္ဒိယ၊ တရုတ်၊
06:34
in Afghanistan, Pakistan, India, China, Nepal, Bangladesh, Myanmar
110
394867
5252
နီပေါ၊ ဘင်္ဂလားဒေ့ရှ် မြန်မာ မှာ နေထိုင်တဲ့ သန်း ၂၄၀ ရှိတဲ့ လူတွေနဲ့
06:40
and my own beloved country, Bhutan --
111
400143
2626
ကျွန်တော် ချစ်ရပါတဲ့နိုင်ငံ ဘူတန်
06:42
these people will be directly affected.
112
402793
2166
ဒီလူတွေကိ တိုက်ရိုက် ထိခိုက်မှာပါ။
06:46
When glaciers melt,
113
406932
1943
ရေခဲမြစ်တွေ ပျော်ကျတဲ့အခါ
06:48
when there's more rain and less snow,
114
408899
1917
မိုးပိုများပြီး နှင်းပိုနည်းတဲ့အခါ
06:50
there will be huge changes in the way water behaves.
115
410840
4277
ရေပြုမူပုံမှာ ဧရာမအပြောင်းအလဲတွေ ဖြစ်လိမ့်မယ်။
06:55
There will be more extremes:
116
415681
1756
လွန်ကဲမှုတွေ ပိုများလိမ့်မယ်၊
06:58
more intense rain, more flash floods, more landslides,
117
418800
3166
ပို ပြင်းတဲ့မိုး၊ပိုများတဲ့ ရုတ်တရက်ရေကြီးမှု၊ပိုများတဲ့မြေပြိုမှု
07:01
more glacial lake outburst floods.
118
421990
2938
ပိုများတဲ့ ရေခဲကန် ကျိုးပျက် ရေလျှံတာတွေပါ။
07:04
All this will cause unimaginable destruction
119
424952
4412
ဒါအားလုံးက ကမ္ဘာမြေမှာ အဆင်းရဲဆုံး လူတစ်ချို့ရှိပြီးသား
07:09
in a region that already has some of the poorest people on earth.
120
429388
4571
ဒေသတစ်ခုထဲမှာ စိတ်ကူး မရနိုင်တဲ့ ပျက်စီးမှု ဖြစ်စေမှာပါ။
07:15
But it's not just the people in the immediate region
121
435971
2826
ဒါပေမဲ ထိခိုက်ခံရမယ့် လူတွေက ဒီအနီးဆုံး ဒေသထဲက
07:18
who'll be affected.
122
438821
1289
လူတွေတင် မဟုတ်ပါဘူး။
07:20
People living downstream will also be hit hard.
123
440134
3471
ရေစုန်မှာ နေထိုင်နေတဲ့ လူတွေကိုပါ ထိခိုက်စေမှာပါ။
07:25
That's because 10 of their major rivers
124
445619
4699
အကြောင်းက ဟိန္ဒူ ကပ်ရှ် ဟိမဝန္တာတောင်တွေမှာ
07:30
originate in the Hindu Kush Himalaya mountains.
125
450342
2844
အစပြုတဲ့ အဓိက မြစ် ၁၀ စင်းကြောင့်ပါ။
07:34
These rivers provide critical water for agriculture
126
454031
4533
ဒီမြစ်တွေဟာ ရေစုန်မှာ နေထိုင်နေတဲ့ လူ ၁.၆ ဘီလီယံကျော်ကို
07:38
and drinking water
127
458588
1454
စိုက်ပျိုးရေးနဲ့
07:40
to more than 1.6 billion people living downstream.
128
460066
5004
သောက်သုံးရေအတွက် အရေးပါတဲ့ ရေကို ထောက်ပံ့ပေးတယ်။
07:45
That's one in five humans.
129
465094
2484
ဒါက လူသား ငါးဦးမှာ တစ်ဦးပါ။
07:49
That's why the Hindu Kush Himalaya mountains
130
469149
2105
ဒါကြောင့် ဟိန္ဒူ ကပ်ရှ် ဟိမဝန္တာ တောင်တွေကို
07:51
are also called the "water towers of Asia."
131
471278
2435
"အာရှရဲ့ ရေစင်တွေ"လို့ခေါ်တာပါ။
07:55
But when glaciers melt,
132
475815
1404
ဒါပေမဲ့ ရေခဲမြစ်တွေပျော်ကျရင်
07:58
when monsoons turn severe,
133
478213
1617
မုတ်သုန်လေက ပြင်းထန်သွားရင်
07:59
those rivers will obviously flood,
134
479854
2754
ဒီမြစ်တွေဟာ သိသိသာသာ ရေလျှံမှာဆိုတော့
08:03
so there will be deluges when water is not required
135
483432
2969
ရေကို မလိုအပ်တဲ့အခါ ဒလဟောကျတာတွေနဲ့
08:06
and droughts will be very common,
136
486425
2731
ရေကို အသည်းအသန် လိုအပ်တဲ့အခါ
08:09
when water is desperately required.
137
489180
1943
မိုးခေါင်ရေရှားမှုတွေ ဖြစ်လိမ့်မယ်။
08:11
In short, Asia's water tower will be broken,
138
491147
5795
အတိုချုပ်ရရင် အာရှ ရေစင်ဟာ ပြိုကျပြီး
08:16
and that will be disastrous for one-fifth of humanity.
139
496966
6071
လူသား ငါးပုံတစ်ပုံအတွက် ကပ်ဆိုက်စေလိမ့်မယ်။
08:26
Should the rest of the world care?
140
506765
1642
ကျန်ရှိတဲ့ ကမ္ဘာက ဂရုစိုက်သင့်လား။
08:29
Should you, for instance, care?
141
509899
2151
ဥပမာ ခင်ဗျားတို့ ဂရုစိုက်သင့်လား။
08:32
Remember, I didn't care when I heard that the Maldives
142
512472
3173
သတိရပါ၊ မော်လ်ဒိုက်ကျွန်းတွေ ရေအောက် ရောက်သွားနိုင်တယ်လို့ ကြားစဉ်က
08:35
could disappear underwater.
143
515669
1851
ကျွန်တော် ဂရုမစိုက်ခဲ့ဘူး။
08:37
And that is the crux of the problem, isn't it?
144
517544
3126
ဒါက ပြဿနာရဲ့ အခရာ မဟုတ်လား။
08:40
We don't care.
145
520694
1579
ကျွန်တော်တို့ ဂရုမစိုက်ကြဘူး။
08:44
We don't care until we are personally affected.
146
524428
2615
ကိုယ်တိုင် မထိခိုက်ခင်အထိ ကျွန်တော်တို့ ဂရုမစိုက်ကြဘူး။
08:47
I mean, we know. We know climate change is real.
147
527729
2691
ဆိုလိုတာက သိတယ်၊ ရာသီဥတု ပြောင်းလဲမှု တကယ်ဆိုတာ သိတယ်။
08:50
We know that we face drastic and dramatic change.
148
530444
2568
စိုးရိမ်၊အံ့သြဖွယ် အပြောင်းအလဲကို ရင်ဆိုင်ရတာ သိကြတယ်။
08:53
We know that it is coming fast.
149
533036
1490
ဒါက အမြန်လာနေတာ သိကြတယ်။
08:54
Yet most of us
150
534550
1809
ဒါပေမဲ့ အများစုက
08:57
act as if everything were normal.
151
537662
3285
အရာတိုင်းဟာ ပုံမှန်ဖြစ်သလို ပြုမူနေကြတယ်။
09:02
So we must care,
152
542359
1365
ဒီတော့ ကျွန်တော်တို့ အားလုံး
09:04
all of us,
153
544726
1582
ဂရုစိုက်ရမှာပါ။
09:06
and if you can't care for those who are affected by the melting of glaciers,
154
546332
4714
ရေခဲမြစ်တွေ ပျော်ကျခြင်းကြောင့် ထိခိုက်ခံရသူတွေအတွက် ဂရုမစိုက်နိုင်ရင်
09:11
you should at least care for yourself.
155
551070
1963
ကိုယ့်ကိုယ်ကိုယ်တော့ ဂရုစိုက်သင့်တယ်လေ။
09:14
That's because the Hindu Kush Himalaya mountains --
156
554193
3073
အကြောင်းက ဟိန္ဒူ ကပ်ရှ် ဟိမဝန္တာတောင်တွေဟာ
09:17
the entire region is like the pulse of the planet.
157
557290
3451
ဒေသတစ်ခုလုံးဟာ ကမ္ဘာဂြိုဟ်ရဲ့ သွေးခုန်နှုန်းလိုပါ။
09:22
If the region falls sick,
158
562819
2372
ဒီဒေသ ဖျားနာရင်
09:25
the entire planet will eventually suffer.
159
565215
2745
နောက်ဆုံး ကမ္ဘာဂြိုဟ်တစ်ခုလုံး ခံစားရမှာပါ။
09:29
And right now,
160
569164
1150
လောလောဆယ်မှာတော့
09:30
with our glaciers melting rapidly,
161
570970
2676
အမြန် ပျော်ကျနေတဲ့ ရေခဲမြစ်တွေနဲ့အတူ
09:33
the region is not just sick --
162
573670
1841
ဒီဒေသဟာ ချူချာရုံတင်မက
09:35
it is crying out for help.
163
575535
1826
အကူအညီ တောင်းခံနေတာပါ။
09:39
And how will it affect the rest of the world?
164
579810
2444
ဒါက ကျန်တဲ့ကမ္ဘာကို ဘယ်လို ထိခိုက်စေမှာလဲ။
09:42
One obvious scenario is the potential destabilization
165
582278
4386
ရှင်းနေတဲ့ အနာဂတ် ဖြစ်နိုင်ခြေ တစ်ခုက ကုဋေချီတဲ့
09:46
caused by tens of millions of climate refugees,
166
586688
3874
ရာသီဥတု ဒုက္ခသည်တွေကြောင့် ဖြစ်တဲ့ အလားအလာရှိတဲ့ မတည်ငြိမ်မှုပါ၊
09:50
who'll be forced to move because they have no or little water,
167
590586
3177
သူတို့ဟာ ရေ လုံးဝ(သို့)နည်းနည်းမျှ မရှိတာကြောင့် (သို့)
09:53
or because their livelihoods have been destroyed
168
593787
2961
ရေခဲမြစ်တွေ ပျော်ကျတာက အသက်မွေးမှုတွေကို ပျက်စီးတာကြောင့်
09:56
by the melting of glaciers.
169
596772
1703
အတင်း ရွေ့ပြောင်းခံရမယ့်သူတွေပါ။
09:59
Another scenario we can't take lightly
170
599391
3725
ကျွန်တော်တို့ ပေါ့ပေါ့လေး ယူဆလို့မရတဲ့ နောက်ထပ်ဖြစ်နိုင်ခြေက
10:03
is the potential of conflict over water
171
603140
2926
ရေကြောင့်ဖြစ်တဲ့ ပဋိပက္ခဖြစ်နိုင်ခြေနဲ့
10:07
and the political destabilization in a region that has three nuclear powers:
172
607409
6920
နူကလိယ စွမ်းအင် သုံးခုရှိတဲ့ ဒေသတစ်ခုထဲက နိုင်ငံရေး မတည်ငြိမ်မှုပါ။
10:14
China, India, Pakistan.
173
614353
4222
တရုတ်၊ အိန္ဒိယ၊ ပါကစ္စတန်ပါ။
10:21
I believe that the situation in our region is grave enough
174
621175
5264
ကျွန်တော်တို့ရဲ့ ဒေသတွင်းက အခြေအနေဟာ အစိုးရအချင်းချင်း ဌာသစ်တစ်ခု ဖန်တီးမှုကို
10:26
to warrant the creation of a new intergovernmental agency.
175
626463
4617
ခိုင်လုံစေလောက်အောင် လုံလောက်တဲ့ စိုးရိမ်ဖွယ်ရာလို့ ယုံကြည်မိပါတယ်။
10:32
So as a native from that part of the world,
176
632022
3855
ဒီတော့ ကမ္ဘာ့ အဲဒီအပိုင်းမှ ဒေသခံတစ်ဦးအနေနဲ့
10:35
I want to propose here, today,
177
635901
3215
ဒီနေ့ ဒီမှာ အဆိုပြုချင်တာက
10:39
the establishment of the Third Pole Council,
178
639140
3063
Third Pole Council တည်ထောင်မှုပါ။
10:43
a high-level, intergovernmental organization
179
643846
3496
ကမ္ဘာ့ တတိယ အကြီးဆုံး ရေခဲသိုက် ကာကွယ်ရေးရဲ့
10:47
tasked with the singular responsibility
180
647366
3664
တစ်မူထူးတဲ့ တာဝန် ပေးအပ်ထားတဲ့
10:51
of protecting the world's third-largest repository of ice.
181
651054
3395
အဆင့်မြင့် အစိုးရအချင်းချင်းဆိုင်ရာ အဖွဲ့အစည်းတစ်ခုပါ။
10:55
A Third Pole Council
182
655720
2128
Third Pole Council တစ်ခုမှာ
10:57
would consist of all eight countries located in the region
183
657872
3947
ဒေသတွင်းက ရှစ်နိုင်ငံစလုံး အဖွဲ့ဝင် နိုင်ငံတွေအဖြစ်
11:01
as member countries,
184
661843
1258
တန်းတူ အဖွဲ့ဝင်နိုင်ငံတွေ
11:03
as equal member countries,
185
663125
2638
အဖြစ် ပါဝင်မှာဖြစ်ပြီး
11:05
and could also include representative organizations
186
665787
2746
ကိုယ်စားလှယ် အဖွဲ့အစည်းတွေနဲ့ ဒေသတွင်းက
11:08
and other countries who have vested interests in the region
187
668557
3754
ကိုယ်ကျိုးမျှော်လင့်ချက်ရှိတဲ့ အခြား နိုင်ငံတွေလည်း မဲမပေးတဲ့ အဖွဲ့ဝင်တွေအဖြစ်
11:12
as non-voting members.
188
672335
1556
ပါဝင်နိုင်ပါတယ်။
11:13
But the big idea
189
673915
2054
ဒါပေမဲ့ ကြီးမားတဲ့ စိတ်ကူးက
11:15
is to get all stakeholders together to work together.
190
675993
3563
အတူတကွ အလုပ်လုပ်ဖို့ ပါဝင်သူတွေအားလုံး စုစည်းဖို့၊
11:19
To work together to monitor the health of the glaciers;
191
679580
4544
ရေခဲမြစ်တွေရဲ့ ကျန်းမာမှုကို စောင့်ကြည့် ရန် အတူတကွ အလုပ်လုပ်ဖို့၊
11:24
to work together to shape and implement policies to protect our glaciers,
192
684148
4880
ရေခဲဖြစ်တွေ ကာကွယ်ရန်အကောင်အထည်ဖော်မှုနဲ့ မူဝါဒတွေ ပုံဖော်ဖို့ အတူတကွ လုပ်ဆောင်ဖို့၊
11:29
and, by extension,
193
689052
1751
တစ်ဆင့်တက်ကာ
11:30
to protect the billions of people who depend on our glaciers.
194
690827
5124
ရေခဲမြစ်တွေကို တည်မှီနေတဲ့ ဘီလီယံချီတဲ့ လူတွေကို ကာကွယ်ဖို့ပါ။
11:37
We have to work together,
195
697602
1407
အတူတကွ အလုပ်လုပ်ဖို့လိုပါတယ်၊
11:40
because thinking globally, acting locally ...
196
700783
4571
အကြောင်းက တစ်ကမ္ဘာလုံး တွေးခြင်း၊ ဒေသအလိုက် လုပ်ဆောင်ခြင်းဟာ
11:46
does not work.
197
706552
1439
အလုပ်မဖြစ်တာကြောင့်ပါ။
11:48
We've tried that in Bhutan.
198
708015
1475
ဒါကို ဘူတန်မှာ စမ်းကြည့်ဖူးတယ်။
11:50
We've made immense sacrifices to act locally ...
199
710463
4257
ဒေသအလိုက် လုပ်ဆောင်ဖို့ ကြီးမားတဲ့ စွန့်လွှတ်မှုတွေ လုပ်ထားပြီး
11:56
and while individual localized efforts will continue to be important,
200
716705
5126
တစ်ဦးချင်း အကန့်အသတ်နဲ့ အားထုတ်မှုတွေက ဆက်လက် အရေးပါပေမဲ့
12:01
they cannot stand up to the onslaught of climate change.
201
721855
3453
ရာသီဥတု ပြောင်းလဲမှုရဲ့ အပြင်းအထန် တိုက်ခိုက်မှုကို မခံနိုင်ကြပါဘူး။
12:05
To stand up to climate change, we must work together.
202
725677
3730
ရာသီဥတု ပြောင်းလဲမှုကို ခံနိုင်ဖို့ ကျွန်တော်တို့ အတူတကွ လုပ်ရမှာပါ။
12:10
We must think globally and act regionally.
203
730272
3659
ကျွန်တော်တို့ဟာ တစ်ကမ္ဘာလုံး တွေးပြီး ဒေသအလိုက် လုပ်ဆောင်ရမျာပါ။
12:15
Our entire region must come together,
204
735017
3915
အတူတကွ လုပ်ဆောင်ဖို့၊ ရာသီဥတု ပြောင်းလဲမှုကို
12:18
to work together,
205
738956
1542
အတူတကွ တိုက်ဖို့၊
12:20
to fight climate change together,
206
740522
1962
ကျွန်တော်တို့ရဲ့အသံတွေကို အတူတူ ကြားရဖို့
12:22
to make our voices heard together.
207
742508
2744
ကျွန်တော်တို့ရဲ ဒေသတစ်ခုလုံး အတူတူ စုစည်းရမှာပါ။
12:27
And that includes India and China.
208
747751
4317
ဒါက အိန္ဒိယနဲ့ တရုတ်ပါဝင်ပါတယ်။
12:32
They must step up their game.
209
752836
2065
သူတို့ဟာ ဒီကစားပွဲကို အရှိန်မြှင့်ရမှာပါ။
12:36
They must take the ownership of the fight to protect our glaciers.
210
756197
4682
ရေခဲမြစ်တွေကို ကာကွယ်ဖို့ တိုက်ပွဲရဲ့ ပိုင်ဆိုင်မှုကို ယူရမှာပါ။
12:41
And for that, these two countries, these two powerful giants,
211
761482
3062
ဒီအတွက် ဒီနှစ်နိုင်ငံ၊ ဒီသြဇာကြီးတဲ့ ဘီလူးကြီးတွေဟာ
12:44
must reduce their own greenhouse gases,
212
764568
2851
သူတို့ရဲ့ ဖန်လုံအိမ် ၊ ဓာတ်ငွေ့တွေကို လျှော့ချ
12:48
control their pollution, and lead the fight.
213
768646
2829
ညစ်ညမ်းမှုကို ထိန်းချုပ်ကာ တိုက်ပွဲကို ဦးဆောင်ရပါမယ်။
12:53
Lead the global fight against climate change.
214
773134
3294
ရာသီဥတု ပြောင်းလဲမှုကို ဆန့်ကျင်တဲ့ တစ်ကမ္ဘာလုံးတိုက်ပွဲကို ဦးဆောင်ပါ။
12:57
And all that with a renewed sense of urgency.
215
777950
2936
အားမာန်သစ်တဲ့ အရေးပေါ်အသိ တစ်ခုနဲ့ပါ။
13:00
Only then -- and that, too, only maybe --
216
780910
3998
ဒီအခါမှပဲ၊ ဒါပဲဖြစ်လောက်တာပါ၊
13:04
will our region
217
784932
1876
ရေခဲမြစ်တွေအပေါ် တည်မှီနေတဲ့
13:06
and other regions that depend on our glaciers
218
786832
2436
ကျွန်တော်တို့ဒေသနဲ့ အခြားဒေသတွေဟာ ကပ်ဆိုးကြီးတွေကို
13:09
have any chance to avoid major catastrophes.
219
789292
4563
ရှောင်ရှားဖို့ အခွင့်အလမ်းရမှာပါ။
13:15
Time is running out.
220
795554
1444
အချိန်က ကုန်နေတာပါ။
13:18
We must act together, now.
221
798257
3269
အခု အတူတူ လုပ်ဆောင်ရမှာပါ။
13:22
Otherwise, the next time Nepal's cabinet meets on Mount Everest,
222
802400
6499
ဒါမှမဟုတ်ရင် နောက်တစ်ခါ နိပေါရဲ့ ဝန်ကြီး အစည်းအဝေးကို ဧဝရက်တောင်ပေါ်မှာ ကျင်းပရင်၊
13:28
that spectacular backdrop ...
223
808923
2303
ဒီခမ်းနားတဲ့ နောက်ခံကားဟာ
13:32
may look quite different.
224
812534
1484
လုံးဝ ခြားနားသွားနိုင်ပါတယ်။
13:37
And if that happens,
225
817316
1150
ပြီးတော့ ဒါဖြစ်လာရင်
13:40
if our glaciers melt,
226
820031
2213
ရေခဲမြစ်တွေ ပျော်ကျရင်
13:42
rising sea levels could well drown the Maldives.
227
822268
3405
မြင့်လာတဲ့ ပင်လယ်ရေမျက်နှာပြင်တွေက မော်လ်ဒိုက်ကို မြှုပ်ပစ်နိုင်ပါတယ်။
13:47
And while they can hold their cabinet meetings underwater
228
827229
4322
ပြီးတော့ ကမ္ဘာကို အရေးပေါ် အကူအညီတောင်းခံချက်ပို့ဖို့
13:51
to send an SOS to the world,
229
831575
2651
ရေအောက်ဝန်ကြီးအဖွဲ့အစည်းအဝေးတွေ သူတို့ ကျင်းပနိုင်ပေမဲ့
13:54
their country can keep existing
230
834250
2429
သူတို့ရဲ့ ကျွန်းတွေ ဆက်တည်ရှိမှသာ
13:56
only if their islands keep existing.
231
836703
4380
သူတို့ရဲ့နိုင်ငံ ဆက်တည်ရှိနိုင်မှာပါ။
14:03
The Maldives are still distant, away.
232
843256
4675
မောလ်ဒိုက်ကျွန်းတွေဟာ အဝေးကြီးမှာ ရှိနေပါသေးတယ်။
14:09
Their islands are distant from where I live.
233
849090
3579
သူတို့ရဲ့ကျွန်းတွေဟာ ကျွန်တော်နေတဲ့ နေရာကနေ ဝေးပါတယ်။
14:13
But now, I pay close attention to what happens out there.
234
853927
5571
ဒါပေမဲ့ အခု အဲဒီမှာ ဖြစ်ပျက်တာကို ကျွန်တော် အနီးကပ် အာရုံစိုက်ပါတယ်။
14:21
Thank you very much.
235
861259
2764
ကျေးဇူးအများကြီးတင်ပါတယ်။
14:24
(Applause)
236
864047
4460
(လက်ခုပ်သံများ)
ဤဝဘ်ဆိုဒ်အကြောင်း

ဤဆိုက်သည် သင့်အား အင်္ဂလိပ်စာလေ့လာရန်အတွက် အသုံးဝင်သော YouTube ဗီဒီယိုများနှင့် မိတ်ဆက်ပေးပါမည်။ ကမ္ဘာတစ်ဝှမ်းမှ ထိပ်တန်းဆရာများ သင်ကြားပေးသော အင်္ဂလိပ်စာသင်ခန်းစာများကို သင်တွေ့မြင်ရပါမည်။ ဗီဒီယိုစာမျက်နှာတစ်ခုစီတွင် ပြသထားသည့် အင်္ဂလိပ်စာတန်းထိုးများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။ စာတန်းထိုးများသည် ဗီဒီယိုပြန်ဖွင့်ခြင်းနှင့်အတူ ထပ်တူပြု၍ လှိမ့်သွားနိုင်သည်။ သင့်တွင် မှတ်ချက်များ သို့မဟုတ် တောင်းဆိုမှုများရှိပါက ဤဆက်သွယ်ရန်ပုံစံကို အသုံးပြု၍ ကျွန်ုပ်တို့ထံ ဆက်သွယ်ပါ။

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7