An urgent call to protect the world's "Third Pole" | Tshering Tobgay

200,382 views ・ 2019-09-05

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Isabel Vaz Belchior Revisora: Margarida Ferreira
00:13
On the 17th of October, 2009,
0
13531
4667
A 17 de outubro de 2009,
00:18
President Mohamed Nasheed of the Maldives did something unusual.
1
18222
4468
o Presidente Mohamed Nasheed das Maldivas fez uma coisa inédita.
00:23
He held his cabinet meeting underwater.
2
23811
3563
Fez uma reunião do seu Gabinete debaixo de água.
00:31
He literally took his ministers scuba diving, as it were,
3
31614
4516
Ele levou, literalmente, os seus ministros a mergulhar
00:36
to warn the world that his country could drown
4
36154
4479
para avisar o mundo de que o seu país podia afogar-se
00:40
unless we control global warming.
5
40657
2322
a menos que controlássemos o aquecimento global.
00:43
Now I don't know whether he got his message across to the world or not,
6
43741
3405
Não sei se ele conseguiu fazer passar a sua mensagem ao mundo,
00:47
but he certainly caught mine.
7
47170
1759
mas conseguiu passá-la a mim.
00:49
I saw a political stunt.
8
49908
1960
Eu vi uma proeza política.
00:52
You see, I'm a politician,
9
52901
1676
Sabem, sou político,
00:54
and I notice these things.
10
54601
1919
e reparo nestas coisas.
00:57
And let's be honest,
11
57108
1643
E sejamos francos,
00:58
the Maldives are distant from where I come from --
12
58775
3975
as Maldivas estão distantes de onde eu sou
01:02
my country is Bhutan --
13
62774
1719
— o meu país é o Butão —
01:04
so I didn't lose any sleep over their impending fate.
14
64517
3741
por isso, não perdi o sono com o iminente destino delas.
01:09
Barely two months later, I saw another political stunt.
15
69375
4263
Quase dois meses mais tarde, vi outra proeza política.
01:14
This time, the prime minister of Nepal,
16
74234
3864
Desta vez, o Primeiro Ministro do Nepal,
01:18
he held his cabinet meeting on Mount Everest.
17
78122
3723
fez a sua reunião de Gabinete no Monte Evereste.
01:23
He took all his ministers all the way up to the base camp of Everest
18
83102
5326
Ele subiu e levou todos os seus ministros até ao acampamento base do Evereste
01:28
to warn the world
19
88452
1942
para avisar o mundo
01:30
that the Himalayan glaciers were melting.
20
90418
1961
de que os glaciares dos Himalaias estavam a derreter.
01:33
Now did that worry me?
21
93170
1699
Isso preocupou-me?
01:34
You bet it did.
22
94893
1246
Podem apostar que sim.
01:36
I live in the Himalayas.
23
96163
1364
Eu vivo nos Himalaias.
01:39
But did I lose any sleep over his message?
24
99598
2532
Mas perdi o sono por causa da sua mensagem?
01:43
No.
25
103205
1150
Não.
01:44
I wasn't ready to let a political stunt interfere with my beauty sleep.
26
104748
5831
Eu não estava preparado para permitir que uma proeza política
interferisse com o meu sono de beleza.
01:50
(Laughter)
27
110952
1770
(Risos)
01:52
Now fast-forward 10 years.
28
112746
1682
Agora, avancemos rapidamente 10 anos.
01:55
In February this year,
29
115865
2521
Em fevereiro deste ano,
01:58
I saw this report.
30
118410
2280
vi este relatório.
02:02
This here report basically concludes
31
122163
3991
Este relatório conclui, basicamente,
02:06
that one-third of the ice on the Hindu Kush Himalaya mountains
32
126178
6154
que um terço do gelo das montanhas Himalaias do Hindu Kush
02:12
could melt by the end of the century.
33
132356
2113
poderia derreter até ao fim do século.
02:15
But that's only if,
34
135085
2295
Mas só se...
02:17
if we are able to contain global warming
35
137404
3207
se formos capazes de conter o aquecimento global
02:20
to 1.5 degrees centigrade over preindustrial levels.
36
140635
4281
para 1,5 ºC acima dos níveis pré-industriais.
02:24
Otherwise, if we can't,
37
144940
2870
Caso contrário, se não conseguirmos,
02:27
the glaciers would melt much faster.
38
147834
1983
os glaciares vão derreter muito mais depressa.
02:32
1.5 degrees Celsius. "No way," I thought.
39
152766
3383
1,5 ºC? "Impossível", pensei.
02:36
Even the Paris Agreement's ambitious targets
40
156173
3317
Até os ambiciosos objetivos do Acordo de Paris
02:39
aimed to limit global warming to two degrees centigrade.
41
159514
3236
pretendiam limitar o aquecimento global para 2 ºC.
02:43
1.5 degrees centigrade is what they call the best-case scenario.
42
163317
4505
1,5 ºC é o que eles chamam de melhor das hipóteses.
02:49
"Now this can't be true," I thought.
43
169435
2049
"Isto não pode ser verdade", pensei.
02:51
The Hindu Kush Himalaya region
44
171508
2154
A região do Hindu Kush Himalaia
02:53
is the world's third-largest repository of ice,
45
173686
3826
é o terceiro maior repositório de gelo
do mundo,
02:57
after the North and South Poles.
46
177536
1650
depois dos Polos Norte e Sul.
02:59
That's why we are also called the "Third Pole."
47
179210
2571
É por isso que nós também somos chamados de "Terceiro Polo".
03:02
There's a lot of ice in the region.
48
182361
2166
Há muito gelo na região.
03:05
And yes, the glaciers, they are melting.
49
185377
2483
E sim, os glaciares estão a derreter.
03:08
We know that.
50
188380
1155
Sabemos isso.
03:10
I have been to those in my country.
51
190253
1839
Eu fui aos meus, no meu país.
03:12
I've seen them, and yes, they are melting.
52
192116
2101
Eu vi-os, e sim, eles estão a derreter.
03:14
They are vulnerable.
53
194241
1557
Eles estão vulneráveis.
03:15
"But they can't be that vulnerable," I remember thinking.
54
195822
2912
Lembro-me de pensar: "Mas eles não podem estar assim tão vulneráveis".
03:21
But what if they are?
55
201275
1499
Mas e se estiverem?
03:23
What if our glaciers melt much more quickly than I anticipate?
56
203739
3936
E se os nossos glaciares derreterem muito mais rapidamente do que eu suponho?
03:28
What if our glaciers are much more vulnerable than previously thought?
57
208320
4624
E se os nossos glaciares estiverem muito mais vulneráveis do que se pensava?
03:32
And what if, as a result, the glacial lakes --
58
212968
3471
E se, em resultado disso, os lagos glaciares
03:36
now these are lakes that form when glaciers melt --
59
216463
2905
— lagos que se formam quando os glaciares derretem —
03:39
what if those lakes burst under the weight of additional water?
60
219392
3841
e se esses lagos rebentarem sob o peso de mais água?
03:44
And what if those floods cascade into other glacial lakes,
61
224585
2769
E se essas inundações caírem noutros lagos glaciares
03:47
creating even bigger outbursts?
62
227378
2103
criando rebentamentos maiores?
03:50
That would create unprecedented flash floods in my country.
63
230452
3775
Isso criaria inundações repentinas sem precedentes no meu país.
03:55
That would wreck my country.
64
235113
2158
Isso destruiria o meu país.
03:58
That would wreak havoc in my country.
65
238302
2612
Isso causaria a devastação no meu país.
04:00
That would have the potential to literally destroy our land,
66
240938
3540
Isso teria o potencial de literalmente destruir o solo,
04:04
our livelihood, our way of life.
67
244502
2507
a nossa subsistência, o nosso modo de vida.
04:10
So that report caught my attention
68
250491
3880
Por isso, aquele relatório prendeu a minha atenção
04:14
in ways that political stunts couldn't.
69
254395
3340
de uma forma que proezas políticas não conseguiriam.
04:17
It was put together
70
257759
1189
Foi elaborado
04:18
by the International Centre for Integrated Mountain Development, or ICIMOD,
71
258972
4565
pelo International Centre for Integrated Mountain Development, or ICIMOD,
04:23
which is based in Nepal.
72
263561
1285
com sede no Nepal.
04:25
Scientists and experts have studied our glaciers for decades,
73
265600
4715
Cientistas e especialistas têm estudado os nossos glaciares há décadas,
04:30
and their report kept me awake at night, agonizing about the bad news
74
270339
4721
e o relatório deles manteve-me acordado à noite, aflito com as más notícias
04:35
and what it meant for my country
75
275084
2311
e com o que significava para o meu país
04:37
and my people.
76
277419
1150
e para o meu povo.
04:39
So after several sleepless nights,
77
279750
2223
Depois de várias noites sem sono,
04:41
I went to Nepal to visit ICIMOD.
78
281997
3173
fui ao Nepal para visitar o ICIMOD.
04:46
I found a team of highly competent and dedicated scientists there,
79
286892
4404
Descobri ali uma equipa de cientistas muito competentes e dedicados,
04:51
and here's what they told me.
80
291320
1619
e eis o que eles me contaram.
04:53
Number one:
81
293828
1150
Número um:
04:55
the Hindu Kush Himalaya glaciers have been melting for some time now.
82
295706
4270
Os glaciares do Hindu Kush Himalaia têm estado a derreter há algum tempo.
05:01
Take that glacier, for instance.
83
301716
3014
Aquele glaciar, por exemplo.
05:05
It's on Mount Everest.
84
305278
1818
É no Monte Evereste.
05:07
As you can see, this once massive glacier has already lost much of its ice.
85
307120
5484
Como podem ver, este glaciar dantes maciço já perdeu muito do seu gelo.
Número dois:
05:14
Number two:
86
314029
1509
05:15
the glaciers are now melting much more quickly --
87
315562
2350
Os glaciares estão a derreter agora muito mais depressa
05:17
so quickly, in fact, that at just 1.5 degrees centigrade of global warming,
88
317936
6249
— tão depressa, de facto, que com apenas 1,5 ºC de aquecimento global
05:24
one-third of the glaciers would melt.
89
324209
2682
um terço dos glaciares vão derreter.
05:28
At two degrees centigrade of global warming,
90
328084
3221
Com 2 ºC de aquecimento global
05:31
half the glaciers would disappear.
91
331329
2462
metade dos glaciares vão desaparecer.
05:33
And if current trends were to continue,
92
333815
3126
E se a tendência atual se mantiver,
05:36
a full two-thirds of our glaciers would vanish.
93
336965
3469
dois terços dos nossos glaciares vão desaparecer.
05:42
Number three:
94
342339
1150
Número três:
05:44
global warming means that our mountains receive more rain and less snow ...
95
344295
5174
O aquecimento global significa que as nossas montanhas
recebem mais chuva e menos neve...
05:50
and, unlike snowfall, rain melts ice,
96
350779
3702
e, ao contrário da queda de neve, a chuva derrete o gelo,
05:54
which just hurts the health of our glaciers.
97
354505
2777
o que prejudica a saúde dos nossos glaciares.
05:58
Number four:
98
358397
1150
Número quatro:
06:01
pollution in the region has increased the amount of black carbon
99
361457
3001
A poluição na região tem aumentado a quantidade de carbono negro
06:04
that's deposited on our glaciers.
100
364482
2160
depositado nos nossos glaciares.
06:06
Black carbon is like soot.
101
366666
1355
O carbono negro é como a fuligem.
06:08
Black carbon absorbs heat
102
368045
2301
O carbono negro absorve o calor
06:10
and just accelerates the melting of glaciers.
103
370370
2404
e acelera o derretimento dos glaciares.
06:14
To summarize,
104
374243
1150
Em suma,
06:16
our glaciers are melting rapidly,
105
376344
2248
os nossos glaciares estão a derreter rapidamente,
06:19
and global warming is making them melt much more quickly.
106
379775
3476
e o aquecimento global está a fazê-los derreter muito mais rapidamente.
06:25
But what does this mean?
107
385036
1326
Mas o que é que isto quer dizer?
06:27
It means that the 240 million people
108
387539
4771
Quer dizer que 240 milhões de pessoas
06:32
who live in the Hindu Kush Himalaya region --
109
392334
2509
que vivem na região do Hindu Kush Himalaia
06:34
in Afghanistan, Pakistan, India, China, Nepal, Bangladesh, Myanmar
110
394867
5252
— no Afeganistão, Paquistão, Índia, China, Nepal, Bangladesh, Myanmar
06:40
and my own beloved country, Bhutan --
111
400143
2626
e no meu amado país Butão —
06:42
these people will be directly affected.
112
402793
2166
estas pessoas serão diretamente afetadas.
06:46
When glaciers melt,
113
406932
1943
Quando os glaciares derreterem,
06:48
when there's more rain and less snow,
114
408899
1917
quando houver mais chuva e menos neve,
06:50
there will be huge changes in the way water behaves.
115
410840
4277
haverá grandes alterações no comportamento da água.
06:55
There will be more extremes:
116
415681
1756
Haverá mais extremos:
06:58
more intense rain, more flash floods, more landslides,
117
418800
3166
mais chuva e mais intensa, mais inundações repentinas,
mais deslizamentos de terras,
07:01
more glacial lake outburst floods.
118
421990
2938
mais inundações devido a rebentamentos de lagos glaciares.
07:04
All this will cause unimaginable destruction
119
424952
4412
Tudo isto causará uma destruição inimaginável
07:09
in a region that already has some of the poorest people on earth.
120
429388
4571
numa região que já tem alguns dos povos mais pobres da Terra.
07:15
But it's not just the people in the immediate region
121
435971
2826
Mas não serão apenas as pessoas da região imediata
07:18
who'll be affected.
122
438821
1289
a serem afetadas.
07:20
People living downstream will also be hit hard.
123
440134
3471
As pessoas que vivem mais abaixo também serão duramente atingidas
07:25
That's because 10 of their major rivers
124
445619
4699
porque 10 dos seus maiores rios
07:30
originate in the Hindu Kush Himalaya mountains.
125
450342
2844
originam-se nas montanhas Himalaias do Hindu Kush.
07:34
These rivers provide critical water for agriculture
126
454031
4533
Esses rios fornecem água essencial para a agricultura
07:38
and drinking water
127
458588
1454
e água potável
07:40
to more than 1.6 billion people living downstream.
128
460066
5004
para mais de 1600 milhões de pessoas que vivem a jusante.
07:45
That's one in five humans.
129
465094
2484
Um em cinco humanos.
É por isso que as montanhas Himalaias do Hindu Kush
07:49
That's why the Hindu Kush Himalaya mountains
130
469149
2105
07:51
are also called the "water towers of Asia."
131
471278
2435
também são chamadas de "torres de água da Ásia".
07:55
But when glaciers melt,
132
475815
1404
Quando os glaciares derreterem,
07:58
when monsoons turn severe,
133
478213
1617
quando as monções forem mais severas,
07:59
those rivers will obviously flood,
134
479854
2754
esses rios vão obviamente inundar,
08:03
so there will be deluges when water is not required
135
483432
2969
e haverá dilúvios onde a água não é precisa,
08:06
and droughts will be very common,
136
486425
2731
e as secas serão muito comuns,
08:09
when water is desperately required.
137
489180
1943
quando a água for desesperadamente necessária.
08:11
In short, Asia's water tower will be broken,
138
491147
5795
Em suma, "as torres de água da Ásia" serão derrubadas,
08:16
and that will be disastrous for one-fifth of humanity.
139
496966
6071
o que será desastroso para um quinto da Humanidade.
08:26
Should the rest of the world care?
140
506765
1642
O resto do mundo deve importar-se?
08:29
Should you, for instance, care?
141
509899
2151
Vocês, por exemplo, devem importar-se?
08:32
Remember, I didn't care when I heard that the Maldives
142
512472
3173
Lembrem-se, eu não me importei quando ouvi que as Maldivas
08:35
could disappear underwater.
143
515669
1851
podiam desaparecer debaixo de água.
08:37
And that is the crux of the problem, isn't it?
144
517544
3126
Esse é o busílis do problema, não é?
08:40
We don't care.
145
520694
1579
Nós não nos importamos.
08:44
We don't care until we are personally affected.
146
524428
2615
Não nos importamos até sermos pessoalmente afetados.
08:47
I mean, we know. We know climate change is real.
147
527729
2691
Nós sabemos que a alteração climática é real.
08:50
We know that we face drastic and dramatic change.
148
530444
2568
Sabemos que enfrentamos uma alteração drástica e dramática.
08:53
We know that it is coming fast.
149
533036
1490
Sabemos que está a chegar depressa.
08:54
Yet most of us
150
534550
1809
No entanto, a maioria de nós
08:57
act as if everything were normal.
151
537662
3285
age como se tudo fosse normal.
09:02
So we must care,
152
542359
1365
Temos de nos importar,
09:04
all of us,
153
544726
1582
todos nós,
09:06
and if you can't care for those who are affected by the melting of glaciers,
154
546332
4714
e se vocês não se importam com aqueles que são afetados
pelo derretimento dos glaciares,
09:11
you should at least care for yourself.
155
551070
1963
vocês deviam importar-se, pelo menos, com vocês mesmos.
09:14
That's because the Hindu Kush Himalaya mountains --
156
554193
3073
Porque as montanhas Himalaias do Hindu Kush
09:17
the entire region is like the pulse of the planet.
157
557290
3451
— toda a região é como o pulso do planeta —
09:22
If the region falls sick,
158
562819
2372
se a região adoecer,
09:25
the entire planet will eventually suffer.
159
565215
2745
o planeta inteiro acabará por sofrer.
09:29
And right now,
160
569164
1150
E neste momento,
09:30
with our glaciers melting rapidly,
161
570970
2676
com os nossos glaciares a derreter rapidamente,
09:33
the region is not just sick --
162
573670
1841
a região não está só doente
09:35
it is crying out for help.
163
575535
1826
— está a gritar por ajuda.
09:39
And how will it affect the rest of the world?
164
579810
2444
Como é que isso vai afetar o resto do mundo?
09:42
One obvious scenario is the potential destabilization
165
582278
4386
Um cenário óbvio é a potencial desestabilização
09:46
caused by tens of millions of climate refugees,
166
586688
3874
causada por dezenas de milhões de refugiados do clima,
09:50
who'll be forced to move because they have no or little water,
167
590586
3177
forçados a mudarem-se por não terem ou terem pouca água,
09:53
or because their livelihoods have been destroyed
168
593787
2961
ou por a sua subsistência ter sido destruída
09:56
by the melting of glaciers.
169
596772
1703
pelo derretimento dos glaciares.
09:59
Another scenario we can't take lightly
170
599391
3725
Outro cenário que não podemos não levar a sério,
10:03
is the potential of conflict over water
171
603140
2926
é o potencial conflito pela posse de água
10:07
and the political destabilization in a region that has three nuclear powers:
172
607409
6920
e a desestabilização política numa região com três potências nucleares:
10:14
China, India, Pakistan.
173
614353
4222
China, Índia e Paquistão.
10:21
I believe that the situation in our region is grave enough
174
621175
5264
Creio que a situação na nossa região é suficientemente grave
10:26
to warrant the creation of a new intergovernmental agency.
175
626463
4617
para garantir a criação de uma nova agência intergovernamental.
10:32
So as a native from that part of the world,
176
632022
3855
Então, como nativo daquela parte do mundo,
10:35
I want to propose here, today,
177
635901
3215
quero propor aqui, hoje,
10:39
the establishment of the Third Pole Council,
178
639140
3063
o estabelecimento do Conselho do Terceiro Polo,
10:43
a high-level, intergovernmental organization
179
643846
3496
uma organização intergovernamental de alto nível,
10:47
tasked with the singular responsibility
180
647366
3664
com a responsabilidade singular
10:51
of protecting the world's third-largest repository of ice.
181
651054
3395
de proteger o terceiro maior repositório de gelo do mundo.
10:55
A Third Pole Council
182
655720
2128
O Conselho do Terceiro Polo
10:57
would consist of all eight countries located in the region
183
657872
3947
seria constituído pelos oito países localizados na região
11:01
as member countries,
184
661843
1258
como países membros,
11:03
as equal member countries,
185
663125
2638
países membros iguais,
11:05
and could also include representative organizations
186
665787
2746
e também poderia incluir organizações representativas
11:08
and other countries who have vested interests in the region
187
668557
3754
e outros países com interesses declarados na região,
11:12
as non-voting members.
188
672335
1556
como membros sem voto.
11:13
But the big idea
189
673915
2054
Mas a grande ideia
11:15
is to get all stakeholders together to work together.
190
675993
3563
é conseguir que todos os membros se reúnam e trabalhem em conjunto.
11:19
To work together to monitor the health of the glaciers;
191
679580
4544
Trabalharem em conjunto para monitorizarem a saúde dos glaciares;
11:24
to work together to shape and implement policies to protect our glaciers,
192
684148
4880
trabalharem em conjunto para fazerem e implementarem
políticas de proteção dos nossos glaciares
11:29
and, by extension,
193
689052
1751
e, por extensão, protegerem os milhares de milhões de pessoas
11:30
to protect the billions of people who depend on our glaciers.
194
690827
5124
dependentes dos nossos glaciares.
11:37
We have to work together,
195
697602
1407
Temos de trabalhar em conjunto
11:40
because thinking globally, acting locally ...
196
700783
4571
porque pensar globalmente
e agir localmente...
11:46
does not work.
197
706552
1439
não funciona.
11:48
We've tried that in Bhutan.
198
708015
1475
Tentámos fazer isso no Butão.
11:50
We've made immense sacrifices to act locally ...
199
710463
4257
Fizemos imensos sacrifícios para agir localmente...
11:56
and while individual localized efforts will continue to be important,
200
716705
5126
e embora os esforços individuais locais vão continuar a ser importantes,
12:01
they cannot stand up to the onslaught of climate change.
201
721855
3453
eles não conseguem ter hipótese contra a ofensiva da alteração climática.
12:05
To stand up to climate change, we must work together.
202
725677
3730
Para enfrentar a alteração climática temos de trabalhar em conjunto.
12:10
We must think globally and act regionally.
203
730272
3659
Temos de pensar globalmente e agir regionalmente.
12:15
Our entire region must come together,
204
735017
3915
Toda a nossa região tem de se unir,
12:18
to work together,
205
738956
1542
trabalhar juntos,
12:20
to fight climate change together,
206
740522
1962
lutar juntos contra a alteração climática,
12:22
to make our voices heard together.
207
742508
2744
fazer ouvir as nossas vozes em uníssono.
12:27
And that includes India and China.
208
747751
4317
E isso inclui a Índia e a China.
12:32
They must step up their game.
209
752836
2065
Eles têm de intensificar os seus esforços.
12:36
They must take the ownership of the fight to protect our glaciers.
210
756197
4682
Eles têm de assumir o comando da luta em prol da proteção dos nossos glaciares.
12:41
And for that, these two countries, these two powerful giants,
211
761482
3062
E para isso, estes dois países, estes dois poderosos gigantes,
12:44
must reduce their own greenhouse gases,
212
764568
2851
têm de reduzir os seus próprios gases de estufa,
12:48
control their pollution, and lead the fight.
213
768646
2829
controlar a poluição e liderar a luta.
12:53
Lead the global fight against climate change.
214
773134
3294
Liderar a luta global contra as alterações climáticas.
12:57
And all that with a renewed sense of urgency.
215
777950
2936
E tudo isso com um renovado sentido de urgência.
13:00
Only then -- and that, too, only maybe --
216
780910
3998
Só então — e isso também, só talvez —
13:04
will our region
217
784932
1876
poderá a nossa região
13:06
and other regions that depend on our glaciers
218
786832
2436
e outras regiões que dependem dos nossos glaciares,
13:09
have any chance to avoid major catastrophes.
219
789292
4563
ter alguma hipótese de evitar grandes catástrofes.
13:15
Time is running out.
220
795554
1444
O tempo está a esgotar-se.
13:18
We must act together, now.
221
798257
3269
Temos de agir em conjunto, agora.
13:22
Otherwise, the next time Nepal's cabinet meets on Mount Everest,
222
802400
6499
Caso contrário,
a próxima vez que o Gabinete do Nepal se reunir no Monte Evereste
13:28
that spectacular backdrop ...
223
808923
2303
aquele espetacular cenário
13:32
may look quite different.
224
812534
1484
poderá ser bastante diferente.
13:37
And if that happens,
225
817316
1150
Se isso acontecer,
13:40
if our glaciers melt,
226
820031
2213
se os nossos glaciares derreterem,
13:42
rising sea levels could well drown the Maldives.
227
822268
3405
elevando os níveis do mar,
poderão mesmo submergir as Maldivas.
13:47
And while they can hold their cabinet meetings underwater
228
827229
4322
E embora eles se possam reunir debaixo de água
13:51
to send an SOS to the world,
229
831575
2651
para enviar um SOS ao mundo,
13:54
their country can keep existing
230
834250
2429
o país deles só poderá continuar a existir
13:56
only if their islands keep existing.
231
836703
4380
se as ilhas continuarem a existir.
14:03
The Maldives are still distant, away.
232
843256
4675
As Maldivas ainda estão muito distantes.
14:09
Their islands are distant from where I live.
233
849090
3579
As suas ilhas são distantes de onde vivo.
14:13
But now, I pay close attention to what happens out there.
234
853927
5571
Mas agora, presto muita atenção ao que acontece ali.
14:21
Thank you very much.
235
861259
2764
Muito obrigado.
(Aplausos)
14:24
(Applause)
236
864047
4460
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7