An urgent call to protect the world's "Third Pole" | Tshering Tobgay

200,966 views ・ 2019-09-05

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Uros Djokic Lektorat: Sonja Maria Neef
00:13
On the 17th of October, 2009,
0
13531
4667
Am 17 Oktober, 2009,
00:18
President Mohamed Nasheed of the Maldives did something unusual.
1
18222
4468
tat der Präsident der Malediven, Mohamed Nasheed, etwas Ungewöhnliches.
00:23
He held his cabinet meeting underwater.
2
23811
3563
Er hielt seine Sitzung unter Wasser.
00:31
He literally took his ministers scuba diving, as it were,
3
31614
4516
Er nahm seine Minister mit zum Tauchen,
00:36
to warn the world that his country could drown
4
36154
4479
um die Welt zu warnen, dass sein Land untergehen könnte,
00:40
unless we control global warming.
5
40657
2322
wenn wir den Klimawandel nicht aufhalten.
00:43
Now I don't know whether he got his message across to the world or not,
6
43741
3405
Ich weiß nicht, ob er seine Nachricht weltweit überbringen konnte,
00:47
but he certainly caught mine.
7
47170
1759
aber mich hat sie erreicht.
00:49
I saw a political stunt.
8
49908
1960
Ich sah darin einen politischen Akt.
00:52
You see, I'm a politician,
9
52901
1676
Sehen Sie, ich bin Politiker
00:54
and I notice these things.
10
54601
1919
und erkenne solche Sachen.
00:57
And let's be honest,
11
57108
1643
Seien wir ehrlich,
00:58
the Maldives are distant from where I come from --
12
58775
3975
die Malediven sind weit weg von da, wo ich herkomme --
01:02
my country is Bhutan --
13
62774
1719
meine Heimat ist Bhutan --
01:04
so I didn't lose any sleep over their impending fate.
14
64517
3741
nicht einmal ihr bevorstehendes Schicksal brachte mich um meinen Schlaf.
01:09
Barely two months later, I saw another political stunt.
15
69375
4263
Fast zwei Wochen später, sah ich einen weiteren politischen Akt.
01:14
This time, the prime minister of Nepal,
16
74234
3864
Diesmal hielt der Premierminister Nepals
01:18
he held his cabinet meeting on Mount Everest.
17
78122
3723
seine Sitzung auf dem Mount Everest.
01:23
He took all his ministers all the way up to the base camp of Everest
18
83102
5326
Er nahm seine Minister ganz nach oben, zum Basislager des Everest,
01:28
to warn the world
19
88452
1942
um die Welt zu warnen,
01:30
that the Himalayan glaciers were melting.
20
90418
1961
dass die Gletscher des Himalaya schmelzen.
01:33
Now did that worry me?
21
93170
1699
Beängstigte mich das?
01:34
You bet it did.
22
94893
1246
Darauf können sie wetten.
01:36
I live in the Himalayas.
23
96163
1364
Ich lebe im Himalaya.
01:39
But did I lose any sleep over his message?
24
99598
2532
Aber hatte ich deswegen schlaflose Nächte?
Nein.
01:43
No.
25
103205
1150
01:44
I wasn't ready to let a political stunt interfere with my beauty sleep.
26
104748
5831
Ich wollte nicht, dass ein politischer Akt meinen Schönheitsschlaf stört.
01:50
(Laughter)
27
110952
1770
(Lachen)
01:52
Now fast-forward 10 years.
28
112746
1682
10 Jahre später,
01:55
In February this year,
29
115865
2521
Im Februar dieses Jahres,
01:58
I saw this report.
30
118410
2280
sah ich diesen Bericht.
02:02
This here report basically concludes
31
122163
3991
Dieser Bericht kommt zum Schluss,
02:06
that one-third of the ice on the Hindu Kush Himalaya mountains
32
126178
6154
dass ein Drittel des Eises der Hindukusch Berge im Himalaya,
02:12
could melt by the end of the century.
33
132356
2113
bis zum Ende des Jahrhunderts schmelzen könnte.
02:15
But that's only if,
34
135085
2295
Vorausgesetzt wir können die globale Erwärmung
02:17
if we are able to contain global warming
35
137404
3207
02:20
to 1.5 degrees centigrade over preindustrial levels.
36
140635
4281
auf 1,5 Grad Celsius, des vorindustriellen Niveaus begrenzen.
02:24
Otherwise, if we can't,
37
144940
2870
Wenn nicht,
02:27
the glaciers would melt much faster.
38
147834
1983
schmelzen die Gletscher noch schneller.
02:32
1.5 degrees Celsius. "No way," I thought.
39
152766
3383
1,5 Grad Celsius. "Keine Chance", dachte ich.
02:36
Even the Paris Agreement's ambitious targets
40
156173
3317
Sogar das Pariser Übereinkommen
02:39
aimed to limit global warming to two degrees centigrade.
41
159514
3236
wollte den Anstieg der globalen Erwärmung auf zwei Grad Celsius begrenzen.
02:43
1.5 degrees centigrade is what they call the best-case scenario.
42
163317
4505
1,5 Grad Celsius wäre der absolut günstigste Fall.
02:49
"Now this can't be true," I thought.
43
169435
2049
"Das kann nicht wahr sein", dachte ich.
02:51
The Hindu Kush Himalaya region
44
171508
2154
Die Hindukusch-Himalaya-Region
02:53
is the world's third-largest repository of ice,
45
173686
3826
ist die weltweit drittgrößte Eis-Quelle,
02:57
after the North and South Poles.
46
177536
1650
nach dem Nord- und Südpol.
02:59
That's why we are also called the "Third Pole."
47
179210
2571
Deshalb nennen wir ihn auch den "Dritten Pol".
03:02
There's a lot of ice in the region.
48
182361
2166
Dort ist eine Menge Eis.
03:05
And yes, the glaciers, they are melting.
49
185377
2483
Und doch schmelzen die Gletscher.
03:08
We know that.
50
188380
1155
Wir wissen das.
03:10
I have been to those in my country.
51
190253
1839
Ich war dort.
03:12
I've seen them, and yes, they are melting.
52
192116
2101
Ich sah sie. Sie schmelzen.
Sie sind empfindlich.
03:14
They are vulnerable.
53
194241
1557
03:15
"But they can't be that vulnerable," I remember thinking.
54
195822
2912
"Aber sie können doch nicht so empfindlich sein", dachte ich mir.
03:21
But what if they are?
55
201275
1499
Aber was, wenn sie es doch sind?
03:23
What if our glaciers melt much more quickly than I anticipate?
56
203739
3936
Was, wenn unsere Gletscher schneller schmelzen, als erwartet?
03:28
What if our glaciers are much more vulnerable than previously thought?
57
208320
4624
Was, wenn unsere Gletscher viel empfindlicher sind, als ich dachte?
03:32
And what if, as a result, the glacial lakes --
58
212968
3471
Was, wenn als Folge davon, die Gletscherseen --
03:36
now these are lakes that form when glaciers melt --
59
216463
2905
das sind Seen, die entstehen, wenn Gletscher schmelzen --
03:39
what if those lakes burst under the weight of additional water?
60
219392
3841
ausbrechen, unter dem Gewicht des zusätzlichen Wassers?
03:44
And what if those floods cascade into other glacial lakes,
61
224585
2769
Was, wenn diese Fluten in andere Gletscherseen überlaufen
03:47
creating even bigger outbursts?
62
227378
2103
und zu noch größeren Ausbrüchen führen?
03:50
That would create unprecedented flash floods in my country.
63
230452
3775
Das würde zu unvorstellbaren Überflutungen in meinem Land führen.
03:55
That would wreck my country.
64
235113
2158
Das würde mein Land zerstören.
03:58
That would wreak havoc in my country.
65
238302
2612
Das würde eine Verwüstung in meinem Land anrichten.
04:00
That would have the potential to literally destroy our land,
66
240938
3540
Es würde unser Land wortwörtlich vernichten,
04:04
our livelihood, our way of life.
67
244502
2507
unsere Existenz, unsere Lebensweise.
04:10
So that report caught my attention
68
250491
3880
Dieser Bericht machte mich darauf aufmerksam,
04:14
in ways that political stunts couldn't.
69
254395
3340
wie es politische Aktionen nicht konnten.
04:17
It was put together
70
257759
1189
Er wurde erstellt vom
04:18
by the International Centre for Integrated Mountain Development, or ICIMOD,
71
258972
4565
Internationalen Zentrum für Integrierte Entwicklung in Bergregionen, ICIMOD,
04:23
which is based in Nepal.
72
263561
1285
das sich in Nepal befindet.
04:25
Scientists and experts have studied our glaciers for decades,
73
265600
4715
Wissenschaftler und Experten erforschen unsere Gletscher seit Jahrzehnten
04:30
and their report kept me awake at night, agonizing about the bad news
74
270339
4721
und ihr Bericht bereitete mir schlaflose und qualvolle Nächte,
aufgrund dieser schlimmen Nachricht und was das für mein Land bedeutete
04:35
and what it meant for my country
75
275084
2311
04:37
and my people.
76
277419
1150
und für meine Leute.
04:39
So after several sleepless nights,
77
279750
2223
Nach einigen schlaflosen Nächten
04:41
I went to Nepal to visit ICIMOD.
78
281997
3173
ging ich nach Nepal zu ICIMOD.
04:46
I found a team of highly competent and dedicated scientists there,
79
286892
4404
Dort fand ich ein kompetentes und engagiertes Team von Wissenschaftlern.
04:51
and here's what they told me.
80
291320
1619
Sie sagten mir Folgendes.
04:53
Number one:
81
293828
1150
Erstens:
04:55
the Hindu Kush Himalaya glaciers have been melting for some time now.
82
295706
4270
Die Gletscher des Hindukusch Himalaya schmelzen schon seit einiger Zeit.
05:01
Take that glacier, for instance.
83
301716
3014
Dieser Gletscher zum Beispiel.
05:05
It's on Mount Everest.
84
305278
1818
Er ist auf dem Mount Everest.
05:07
As you can see, this once massive glacier has already lost much of its ice.
85
307120
5484
Wie Sie sehen, verlor dieser einst gewaltige Gletscher eine Menge Eis.
Zweitens:
05:14
Number two:
86
314029
1509
05:15
the glaciers are now melting much more quickly --
87
315562
2350
Die Gletscher schmelzen heute viel schneller --
05:17
so quickly, in fact, that at just 1.5 degrees centigrade of global warming,
88
317936
6249
so schnell, dass bereits bei 1,5 Grad Celsius globaler Erwärmung
05:24
one-third of the glaciers would melt.
89
324209
2682
ein Drittel der Gletscher schmelzen würden.
05:28
At two degrees centigrade of global warming,
90
328084
3221
Bei zwei Grad Celsius globaler Erderwärmung
würde die Hälfte der Gletscher verschwinden.
05:31
half the glaciers would disappear.
91
331329
2462
05:33
And if current trends were to continue,
92
333815
3126
Wenn es sich weiter so entwickelt,
05:36
a full two-thirds of our glaciers would vanish.
93
336965
3469
würden ganze zwei Drittel unserer Gletscher verschwinden.
05:42
Number three:
94
342339
1150
Drittens:
05:44
global warming means that our mountains receive more rain and less snow ...
95
344295
5174
Globale Erwärmung bedeutet mehr Regen als Schnee in den Bergen ...
05:50
and, unlike snowfall, rain melts ice,
96
350779
3702
Eis schmilzt durch Regen,
05:54
which just hurts the health of our glaciers.
97
354505
2777
was unseren Gletschern Schaden zufügt.
05:58
Number four:
98
358397
1150
Viertens:
06:01
pollution in the region has increased the amount of black carbon
99
361457
3001
Die Verschmutzung der Region, erhöhte den Anteil des Kohlenstoffs,
06:04
that's deposited on our glaciers.
100
364482
2160
das sich auf unseren Gletschern befindet.
06:06
Black carbon is like soot.
101
366666
1355
Schwarzer Kohlenstoff ist wie Ruß.
Schwarzer Kohlenstoff absorbiert Hitze
06:08
Black carbon absorbs heat
102
368045
2301
06:10
and just accelerates the melting of glaciers.
103
370370
2404
und beschleunigt das Schmelzen der Gletscher
06:14
To summarize,
104
374243
1150
Ich fasse zusammen:
06:16
our glaciers are melting rapidly,
105
376344
2248
Unsere Gletscher schmelzen schnell
06:19
and global warming is making them melt much more quickly.
106
379775
3476
und durch die globale Erwärmung schmelzen sie noch schneller.
Was hat das zu bedeuten?
06:25
But what does this mean?
107
385036
1326
06:27
It means that the 240 million people
108
387539
4771
Es bedeutet, dass die 240 Millionen Menschen
06:32
who live in the Hindu Kush Himalaya region --
109
392334
2509
die in der Region des Hindukusch Himalaya leben --
06:34
in Afghanistan, Pakistan, India, China, Nepal, Bangladesh, Myanmar
110
394867
5252
in Afghanistan, Pakistan, Indien, China, Nepal, Bangladesch, Myanmar
06:40
and my own beloved country, Bhutan --
111
400143
2626
und meinem geliebten Land, Bhutan --
06:42
these people will be directly affected.
112
402793
2166
direkt betroffen sein werden.
06:46
When glaciers melt,
113
406932
1943
Wenn Gletscher schmelzen
06:48
when there's more rain and less snow,
114
408899
1917
und es mehr Regen als Schnee gibt,
06:50
there will be huge changes in the way water behaves.
115
410840
4277
wird es große Veränderungen des Wasserverhaltens geben.
06:55
There will be more extremes:
116
415681
1756
Es wird mehr Extreme geben:
06:58
more intense rain, more flash floods, more landslides,
117
418800
3166
Mehr heftige Niederschläge, mehr Sturzfluten, mehr Erdrutsche,
07:01
more glacial lake outburst floods.
118
421990
2938
mehr Gletschersee-Ausbrüche.
07:04
All this will cause unimaginable destruction
119
424952
4412
All das wird unvorstellbare Zerstörung verursachen,
07:09
in a region that already has some of the poorest people on earth.
120
429388
4571
in einem Gebiet in dem einige der ärmsten Menschen der Welt leben.
07:15
But it's not just the people in the immediate region
121
435971
2826
Nicht nur Menschen in unmittelbarer Nähe
07:18
who'll be affected.
122
438821
1289
werden betroffen sein.
07:20
People living downstream will also be hit hard.
123
440134
3471
Menschen, die flussabwärts leben wird es hart treffen.
07:25
That's because 10 of their major rivers
124
445619
4699
Deshalb, weil 10 ihrer großen Flüsse
07:30
originate in the Hindu Kush Himalaya mountains.
125
450342
2844
aus den Bergen des Hindukusch Himalaya stammen.
Diese Flüsse liefern das Wasser für die Landwirtschaft
07:34
These rivers provide critical water for agriculture
126
454031
4533
07:38
and drinking water
127
458588
1454
und Trinkwasser
für mehr als 1,6 Milliarden Menschen, die flussabwärts leben.
07:40
to more than 1.6 billion people living downstream.
128
460066
5004
Das ist einer von fünf Menschen.
07:45
That's one in five humans.
129
465094
2484
Deshalb werden die Berge des Hindukusch Himalaya
07:49
That's why the Hindu Kush Himalaya mountains
130
469149
2105
07:51
are also called the "water towers of Asia."
131
471278
2435
auch die "Wassertürme von Asien" genannt.
07:55
But when glaciers melt,
132
475815
1404
Aber wenn Gletscher schmelzen,
07:58
when monsoons turn severe,
133
478213
1617
wenn Monsune heftiger werden,
07:59
those rivers will obviously flood,
134
479854
2754
werden diese Flüsse überlaufen.
08:03
so there will be deluges when water is not required
135
483432
2969
Also wird es Überflutungen geben, wenn kein Wasser benötigt wird
08:06
and droughts will be very common,
136
486425
2731
und Dürren werden oft vorkommen,
08:09
when water is desperately required.
137
489180
1943
wenn dringend Wasser benötigt wird.
08:11
In short, Asia's water tower will be broken,
138
491147
5795
Kurz gesagt, die Wassertürme Asiens werden defekt sein
08:16
and that will be disastrous for one-fifth of humanity.
139
496966
6071
und das wird für ein Füntel der Menschheit katastrophal enden.
08:26
Should the rest of the world care?
140
506765
1642
Sollte sich der Rest der Welt Sorgen machen?
08:29
Should you, for instance, care?
141
509899
2151
Sollten Sie sich, zum Beispiel, sorgen?
08:32
Remember, I didn't care when I heard that the Maldives
142
512472
3173
Ich machte mir keine Sorgen, dass die Malediven
08:35
could disappear underwater.
143
515669
1851
im Wasser untergehen könnten.
08:37
And that is the crux of the problem, isn't it?
144
517544
3126
Das ist der Kern des Problems, oder nicht?
08:40
We don't care.
145
520694
1579
Es kümmert uns nicht.
08:44
We don't care until we are personally affected.
146
524428
2615
Es kümmert uns nicht, bis wir selbst davon betroffen sind.
08:47
I mean, we know. We know climate change is real.
147
527729
2691
Wir wissen doch, dass der Klimawandel echt ist.
08:50
We know that we face drastic and dramatic change.
148
530444
2568
Wir wissen, dass wir drastischen Veränderungen gegenüberstehen.
08:53
We know that it is coming fast.
149
533036
1490
Wir wissen, dass es schnell kommt.
08:54
Yet most of us
150
534550
1809
Trotzdem tut jeder von uns so,
08:57
act as if everything were normal.
151
537662
3285
als wäre alles normal.
09:02
So we must care,
152
542359
1365
Also müssen wir uns sorgen,
09:04
all of us,
153
544726
1582
alle von uns.
09:06
and if you can't care for those who are affected by the melting of glaciers,
154
546332
4714
Wenn Sie sich nicht um die Betroffenen der Gletscherschmelze sorgen können,
sollten Sie zumindest für sich selbst sorgen.
09:11
you should at least care for yourself.
155
551070
1963
09:14
That's because the Hindu Kush Himalaya mountains --
156
554193
3073
Das ist weil die Berge des Hindukusch Himalaya --
09:17
the entire region is like the pulse of the planet.
157
557290
3451
das ganze Gebiet ist wie der Puls des Planeten.
09:22
If the region falls sick,
158
562819
2372
Wenn das Gebiet erkrankt,
09:25
the entire planet will eventually suffer.
159
565215
2745
wird der ganze Planet schließlich leiden.
09:29
And right now,
160
569164
1150
Und nun,
09:30
with our glaciers melting rapidly,
161
570970
2676
samt unseren schnell schmelzenden Gletschern,
09:33
the region is not just sick --
162
573670
1841
ist das Gebiet nicht nur krank --
09:35
it is crying out for help.
163
575535
1826
es schreit nach Hilfe.
09:39
And how will it affect the rest of the world?
164
579810
2444
Wie wird sich das auf den Rest der Welt auswirken?
09:42
One obvious scenario is the potential destabilization
165
582278
4386
Ein offensichtliches Szenario ist die potenzielle Destabilisierung,
09:46
caused by tens of millions of climate refugees,
166
586688
3874
verursacht durch mehrere zehn Millionen Klimaflüchtlinge,
09:50
who'll be forced to move because they have no or little water,
167
590586
3177
die wegen Wassermangels gezwungen werden auszuwandern,
09:53
or because their livelihoods have been destroyed
168
593787
2961
oder weil ihre Lebensgrundlage wegen der schmelzenden Gletscher
09:56
by the melting of glaciers.
169
596772
1703
zerstört wurde.
09:59
Another scenario we can't take lightly
170
599391
3725
Noch ein weiteres nicht zu unterschätzendes Szenario
ist ein potenzieller Streit um Wasser
10:03
is the potential of conflict over water
171
603140
2926
10:07
and the political destabilization in a region that has three nuclear powers:
172
607409
6920
und eine politische Destabilisierung auf einem Gebiet von drei Atommächten:
10:14
China, India, Pakistan.
173
614353
4222
China, Indien, Pakistan.
10:21
I believe that the situation in our region is grave enough
174
621175
5264
Ich glaube, dass die Situation in unserem Gebiet gravierend genug ist,
10:26
to warrant the creation of a new intergovernmental agency.
175
626463
4617
für die Gründung einer neuen zwischenstaatlichen Behörde.
Als ein Einheimischer aus diesem Teil der Erde
10:32
So as a native from that part of the world,
176
632022
3855
10:35
I want to propose here, today,
177
635901
3215
schlage ich hier und jetzt vor,
10:39
the establishment of the Third Pole Council,
178
639140
3063
den Rat des Dritten Pols zu gründen.
10:43
a high-level, intergovernmental organization
179
643846
3496
Eine hochrangige, zwischenstaatliche Organisation,
10:47
tasked with the singular responsibility
180
647366
3664
die nur dazu beauftragt ist,
den weltweit drittgrößten Eis-Speicher zu beschützen.
10:51
of protecting the world's third-largest repository of ice.
181
651054
3395
10:55
A Third Pole Council
182
655720
2128
Ein Rat des Dritten Pols
10:57
would consist of all eight countries located in the region
183
657872
3947
würde aus allen acht Staaten aus diesem Gebiet bestehen,
11:01
as member countries,
184
661843
1258
als Mitgliedsstaaten,
11:03
as equal member countries,
185
663125
2638
gleichberechtigte Mitgliedsstaaten,
11:05
and could also include representative organizations
186
665787
2746
einschließlich repräsentative Organisationen
11:08
and other countries who have vested interests in the region
187
668557
3754
und anderen Staaten, die Interesse an dem Gebiet haben,
11:12
as non-voting members.
188
672335
1556
als nicht wahlberechtigte Mitglieder.
11:13
But the big idea
189
673915
2054
Aber der wesentliche Gedanke ist,
11:15
is to get all stakeholders together to work together.
190
675993
3563
dass alle Interessenvertreter zusammenarbeiten.
11:19
To work together to monitor the health of the glaciers;
191
679580
4544
Gemeinsam, um für das Befinden der Gletscher zu sorgen;
11:24
to work together to shape and implement policies to protect our glaciers,
192
684148
4880
um Richtlinien für den Schutz unserer Gletscher zu erlassen,
11:29
and, by extension,
193
689052
1751
und damit auch
11:30
to protect the billions of people who depend on our glaciers.
194
690827
5124
die Millionen Menschen zu beschützen, die auf unsere Gletscher angewiesen sind.
11:37
We have to work together,
195
697602
1407
Wir müssen zusammenarbeiten,
11:40
because thinking globally, acting locally ...
196
700783
4571
weil global zu denken und lokal zu handeln ...
11:46
does not work.
197
706552
1439
nicht funktioniert.
11:48
We've tried that in Bhutan.
198
708015
1475
Wir versuchten das in Bhutan.
11:50
We've made immense sacrifices to act locally ...
199
710463
4257
Wir haben viel dafür geopfert, lokal zu handeln ...
11:56
and while individual localized efforts will continue to be important,
200
716705
5126
und während individuelle lokale Bestreben künftig wichtig sein werden,
12:01
they cannot stand up to the onslaught of climate change.
201
721855
3453
können sie den Angriffen des Klimawandels nicht trotzen.
12:05
To stand up to climate change, we must work together.
202
725677
3730
Um dem Klimawandel zu trotzen müssen wir zusammenarbeiten.
12:10
We must think globally and act regionally.
203
730272
3659
Wir müssen global denken und regional handeln.
Unser ganzes Gebiet muss zusammenkommen,
12:15
Our entire region must come together,
204
735017
3915
12:18
to work together,
205
738956
1542
zusammenarbeiten,
12:20
to fight climate change together,
206
740522
1962
gegen den Klimawandel kämpfen,
12:22
to make our voices heard together.
207
742508
2744
um von allen gehört zu werden.
12:27
And that includes India and China.
208
747751
4317
Das betrifft auch Indien und China.
12:32
They must step up their game.
209
752836
2065
Sie müssen ihren Teil beitragen.
12:36
They must take the ownership of the fight to protect our glaciers.
210
756197
4682
Sie müssen es zu ihrer Aufgabe machen, unsere Gletscher zu beschützen.
12:41
And for that, these two countries, these two powerful giants,
211
761482
3062
Deshalb müssen diese beiden gigantischen Staaten
12:44
must reduce their own greenhouse gases,
212
764568
2851
ihre eigenen Treibhausgase reduzieren,
12:48
control their pollution, and lead the fight.
213
768646
2829
ihre Umweltverschmutzung regeln und den Kampf anführen.
12:53
Lead the global fight against climate change.
214
773134
3294
Den globalen Kampf gegen den Klimawandel führen.
12:57
And all that with a renewed sense of urgency.
215
777950
2936
All das muss an Dringlichkeit gewinnen.
13:00
Only then -- and that, too, only maybe --
216
780910
3998
Nur dann -- und das nur vielleicht --
13:04
will our region
217
784932
1876
wird unsere Region
13:06
and other regions that depend on our glaciers
218
786832
2436
und andere Gebiete, die von unseren Gletschern abhängen
13:09
have any chance to avoid major catastrophes.
219
789292
4563
die Chance haben, große Katastrophen zu vermeiden.
13:15
Time is running out.
220
795554
1444
Die Zeit läuft aus.
13:18
We must act together, now.
221
798257
3269
Wir müssen zusammen Handeln, sofort.
13:22
Otherwise, the next time Nepal's cabinet meets on Mount Everest,
222
802400
6499
Andererseits, wenn Nepal die nächste Sitzung am Mount Everest hält,
13:28
that spectacular backdrop ...
223
808923
2303
könnte diese spektakuläre Kulisse ...
13:32
may look quite different.
224
812534
1484
ziemlich anders aussehen.
13:37
And if that happens,
225
817316
1150
Wenn das geschehen sollte
und unsere Gletscher schmelzen,
13:40
if our glaciers melt,
226
820031
2213
13:42
rising sea levels could well drown the Maldives.
227
822268
3405
könnten steigende Meeresspiegel die Malediven überschwemmen.
13:47
And while they can hold their cabinet meetings underwater
228
827229
4322
Und solange sie ihre Kabinettssitzungen unter Wasser halten können,
13:51
to send an SOS to the world,
229
831575
2651
um der Welt ein SOS zu senden,
13:54
their country can keep existing
230
834250
2429
kann ihr Land nur dann weiterhin existieren,
13:56
only if their islands keep existing.
231
836703
4380
wenn ihre Inseln weiterhin existieren.
Die Malediven sind noch weit weg.
14:03
The Maldives are still distant, away.
232
843256
4675
Ihre Inseln sind weit weg von dort, wo ich lebe.
14:09
Their islands are distant from where I live.
233
849090
3579
14:13
But now, I pay close attention to what happens out there.
234
853927
5571
Jetzt aber, achte ich genau darauf was da draußen geschieht.
14:21
Thank you very much.
235
861259
2764
Vielen Dank.
(Applaus)
14:24
(Applause)
236
864047
4460
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7