An urgent call to protect the world's "Third Pole" | Tshering Tobgay

200,382 views ・ 2019-09-05

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Giuseppe Greco Revisore: Frankie Esposito
00:13
On the 17th of October, 2009,
0
13531
4667
Il 17 ottobre 2009
00:18
President Mohamed Nasheed of the Maldives did something unusual.
1
18222
4468
Mohamed Nasheed, presidente delle Maldive, ha fatto qualcosa di insolito.
00:23
He held his cabinet meeting underwater.
2
23811
3563
Ha tenuto una riunione del consiglio dei ministri sott'acqua.
00:31
He literally took his ministers scuba diving, as it were,
3
31614
4516
Ha fatto fare un'immersione ai suoi ministri
00:36
to warn the world that his country could drown
4
36154
4479
per avvertire il mondo che la sua nazione rischia di affogare
00:40
unless we control global warming.
5
40657
2322
se non controlliamo il riscaldamento globale.
00:43
Now I don't know whether he got his message across to the world or not,
6
43741
3405
Io non so se sia riuscito o meno a trasmettere il suo messaggio al mondo
00:47
but he certainly caught mine.
7
47170
1759
ma ha catturato la mia attenzione.
00:49
I saw a political stunt.
8
49908
1960
Io ci ho visto una trovata elettorale.
00:52
You see, I'm a politician,
9
52901
1676
Vedete, io sono un politico,
00:54
and I notice these things.
10
54601
1919
e faccio attenzione a queste cose.
00:57
And let's be honest,
11
57108
1643
E poi, siamo onesti,
00:58
the Maldives are distant from where I come from --
12
58775
3975
le Maldive sono così lontane dalla mia terra,
01:02
my country is Bhutan --
13
62774
1719
la mia nazione è il Bhutan,
01:04
so I didn't lose any sleep over their impending fate.
14
64517
3741
quindi non ho perso il sonno per il loro destino incombente.
01:09
Barely two months later, I saw another political stunt.
15
69375
4263
Appena due mesi dopo ho visto un'altra trovata elettorale.
01:14
This time, the prime minister of Nepal,
16
74234
3864
Questa volta è stato il primo ministro del Nepal
01:18
he held his cabinet meeting on Mount Everest.
17
78122
3723
che ha tenuto una riunione del consiglio sul Monte Everest.
01:23
He took all his ministers all the way up to the base camp of Everest
18
83102
5326
Ha portato tutti i suoi ministri su fino al campo base dell'Everest,
01:28
to warn the world
19
88452
1942
per avvertire il mondo
01:30
that the Himalayan glaciers were melting.
20
90418
1961
che lì i ghiacciai si stanno sciogliendo.
01:33
Now did that worry me?
21
93170
1699
Mi sono preoccupato, questa volta?
01:34
You bet it did.
22
94893
1246
Ci potete scommettere.
01:36
I live in the Himalayas.
23
96163
1364
Io vivo nell'Himalaya.
01:39
But did I lose any sleep over his message?
24
99598
2532
Ma ho forse perso il sonno a causa del suo messaggio?
01:43
No.
25
103205
1150
No.
01:44
I wasn't ready to let a political stunt interfere with my beauty sleep.
26
104748
5831
Una simile trovata non doveva interferire con il mio sonno ristoratore.
01:50
(Laughter)
27
110952
1770
(Risate)
01:52
Now fast-forward 10 years.
28
112746
1682
Facciamo un salto a 10 anni dopo.
01:55
In February this year,
29
115865
2521
A febbraio di quest'anno
01:58
I saw this report.
30
118410
2280
ho visto questo rapporto.
02:02
This here report basically concludes
31
122163
3991
In pratica, la conclusione di questo rapporto
02:06
that one-third of the ice on the Hindu Kush Himalaya mountains
32
126178
6154
è che un terzo del ghiaccio delle montagne sull'Hindu Kush dell'Himalaya
02:12
could melt by the end of the century.
33
132356
2113
potrebbe sciogliersi entro questo secolo.
02:15
But that's only if,
34
135085
2295
E questo solo e soltanto
02:17
if we are able to contain global warming
35
137404
3207
se siamo in grado di limitare il riscaldamento globale
02:20
to 1.5 degrees centigrade over preindustrial levels.
36
140635
4281
a 1,5 gradi centigradi sopra i livelli preindustriali.
02:24
Otherwise, if we can't,
37
144940
2870
Altrimenti, se non lo facciamo,
02:27
the glaciers would melt much faster.
38
147834
1983
i ghiacciai si scioglieranno molto prima.
02:32
1.5 degrees Celsius. "No way," I thought.
39
152766
3383
1,5 gradi centigradi! "È impossibile", ho pensato.
02:36
Even the Paris Agreement's ambitious targets
40
156173
3317
Anche gli obiettivi ambiziosi degli Accordi di Parigi
02:39
aimed to limit global warming to two degrees centigrade.
41
159514
3236
volevano limitare il riscaldamento globale a 2 gradi centigradi.
02:43
1.5 degrees centigrade is what they call the best-case scenario.
42
163317
4505
1,5 gradi centigradi era il cosiddetto migliore scenario possibile.
02:49
"Now this can't be true," I thought.
43
169435
2049
"Non può essere vero" ho pensato.
02:51
The Hindu Kush Himalaya region
44
171508
2154
La regione dell'Himalaya dell'Hindu Kush
02:53
is the world's third-largest repository of ice,
45
173686
3826
è il terzo serbatoio di ghiaccio al mondo,
02:57
after the North and South Poles.
46
177536
1650
subito dopo il polo nord e il polo sud.
02:59
That's why we are also called the "Third Pole."
47
179210
2571
Ecco perché è chiamato anche il "terzo polo".
03:02
There's a lot of ice in the region.
48
182361
2166
C'è molto ghiaccio in quella regione.
03:05
And yes, the glaciers, they are melting.
49
185377
2483
Ed è vero, i ghiacciai si stanno sciogliendo.
03:08
We know that.
50
188380
1155
Lo sappiamo.
03:10
I have been to those in my country.
51
190253
1839
Sono stato in quelli del mio paese.
03:12
I've seen them, and yes, they are melting.
52
192116
2101
Li ho visti, e sì: si stanno sciogliendo.
03:14
They are vulnerable.
53
194241
1557
Sono vulnerabili.
03:15
"But they can't be that vulnerable," I remember thinking.
54
195822
2912
Ricordo di aver pensato: "Non possono essere così vulnerabili".
03:21
But what if they are?
55
201275
1499
E se invece lo sono?
03:23
What if our glaciers melt much more quickly than I anticipate?
56
203739
3936
Se si stanno sciogliendo molto più velocemente di quanto credessi?
03:28
What if our glaciers are much more vulnerable than previously thought?
57
208320
4624
Cosa succederebbe se i nostri ghiacciai fossero davvero molto più vulnerabili?
03:32
And what if, as a result, the glacial lakes --
58
212968
3471
E cosa accadrebbe se i laghi glaciali,
03:36
now these are lakes that form when glaciers melt --
59
216463
2905
quelli che si formano quando i ghiacciai si sciolgono,
03:39
what if those lakes burst under the weight of additional water?
60
219392
3841
cosa accadrebbe se i loro bacini cedessero sotto il peso di tutta quell'acqua?
03:44
And what if those floods cascade into other glacial lakes,
61
224585
2769
E se quelle inondazioni finissero in altri laghi glaciali,
03:47
creating even bigger outbursts?
62
227378
2103
creando flussi ancora più grandi?
03:50
That would create unprecedented flash floods in my country.
63
230452
3775
Si creerebbero alluvioni lampo senza precedenti nella mia nazione.
03:55
That would wreck my country.
64
235113
2158
La mia nazione sarebbe distrutta.
03:58
That would wreak havoc in my country.
65
238302
2612
La getterebbe nel caos.
04:00
That would have the potential to literally destroy our land,
66
240938
3540
Avrebbe il potenziale di distruggere la nostra terra,
04:04
our livelihood, our way of life.
67
244502
2507
le nostre risorse, il nostro stile di vita.
04:10
So that report caught my attention
68
250491
3880
Quel rapporto mi ha catturato l' attenzione
04:14
in ways that political stunts couldn't.
69
254395
3340
in modi che le trovate pubblicitarie non hanno saputo fare.
04:17
It was put together
70
257759
1189
È stato redatto
04:18
by the International Centre for Integrated Mountain Development, or ICIMOD,
71
258972
4565
dall'ICIMOD, il Centro Internazionale per lo Sviluppo Integrato della Montagna,
04:23
which is based in Nepal.
72
263561
1285
che si trova in Nepal.
04:25
Scientists and experts have studied our glaciers for decades,
73
265600
4715
Esperti e scienziati hanno studiato i nostri ghiacciai per decenni,
04:30
and their report kept me awake at night, agonizing about the bad news
74
270339
4721
e i loro rapporti mi hanno tenuto sveglio di notte, tormentato dalle cattive notizie
04:35
and what it meant for my country
75
275084
2311
e le conseguenze per il mio paese
04:37
and my people.
76
277419
1150
e la mia gente.
04:39
So after several sleepless nights,
77
279750
2223
Allora, dopo molte notti insonni,
04:41
I went to Nepal to visit ICIMOD.
78
281997
3173
sono andato in Nepal a visitare l'ICIMOD.
04:46
I found a team of highly competent and dedicated scientists there,
79
286892
4404
Ho trovato un team di scienziati molto competenti e dedicati,
04:51
and here's what they told me.
80
291320
1619
e questo è ciò che mi hanno detto.
04:53
Number one:
81
293828
1150
Numero uno:
04:55
the Hindu Kush Himalaya glaciers have been melting for some time now.
82
295706
4270
i ghiacciai dell'Hindu Kush himalayano si stanno sciogliendo da tempo, ormai.
05:01
Take that glacier, for instance.
83
301716
3014
Prendete questo ghiacciaio, per esempio.
05:05
It's on Mount Everest.
84
305278
1818
Si trova sul monte Everest.
05:07
As you can see, this once massive glacier has already lost much of its ice.
85
307120
5484
Come vedete, questo ghiacciaio era enorme e ha già perso molto ghiaccio.
05:14
Number two:
86
314029
1509
Numero due:
05:15
the glaciers are now melting much more quickly --
87
315562
2350
oggi i ghiacciai si sciolgono più velocemente,
05:17
so quickly, in fact, that at just 1.5 degrees centigrade of global warming,
88
317936
6249
così velocemente che solo con 1,5 gradi di riscaldamento globale
05:24
one-third of the glaciers would melt.
89
324209
2682
un terzo dei ghiacciai si scioglierebbe.
05:28
At two degrees centigrade of global warming,
90
328084
3221
A 2 gradi centigradi di riscaldamento globale,
05:31
half the glaciers would disappear.
91
331329
2462
metà dei ghiacciai scomparirebero.
05:33
And if current trends were to continue,
92
333815
3126
E se le tendenze attuali continuano
05:36
a full two-thirds of our glaciers would vanish.
93
336965
3469
ben due terzi dei ghiacciai scomparirebbero.
05:42
Number three:
94
342339
1150
Numero tre:
05:44
global warming means that our mountains receive more rain and less snow ...
95
344295
5174
riscaldamento globale significa più pioggia e meno neve sulle montagne.
05:50
and, unlike snowfall, rain melts ice,
96
350779
3702
La pioggia scioglie il ghiaccio, al contrario della neve,
05:54
which just hurts the health of our glaciers.
97
354505
2777
e danneggia la salute dei nostri ghiacciai.
05:58
Number four:
98
358397
1150
Numero quattro:
06:01
pollution in the region has increased the amount of black carbon
99
361457
3001
l'inquinamento della zona ha aumentato il black carbon
06:04
that's deposited on our glaciers.
100
364482
2160
depositato sui nostri ghiacciai.
06:06
Black carbon is like soot.
101
366666
1355
È simile alla fuliggine.
06:08
Black carbon absorbs heat
102
368045
2301
Il carbonio elementare assorbe calore
06:10
and just accelerates the melting of glaciers.
103
370370
2404
e accelera lo scioglimento dei ghiacciai.
06:14
To summarize,
104
374243
1150
Per riassumere,
06:16
our glaciers are melting rapidly,
105
376344
2248
i ghiacciai si sciolgono rapidamente,
06:19
and global warming is making them melt much more quickly.
106
379775
3476
e il riscaldamento globale sta accelerando il processo.
06:25
But what does this mean?
107
385036
1326
Ma cosa significa?
06:27
It means that the 240 million people
108
387539
4771
Significa che 240 milioni di abitanti
06:32
who live in the Hindu Kush Himalaya region --
109
392334
2509
della regione himalayana dell'Hindu Kush,
06:34
in Afghanistan, Pakistan, India, China, Nepal, Bangladesh, Myanmar
110
394867
5252
in Afghanistan, Pakistan, India, Cina, Nepal, Bangladesh, Birmania
06:40
and my own beloved country, Bhutan --
111
400143
2626
e nel mio amato Bhutan,
06:42
these people will be directly affected.
112
402793
2166
queste persone saranno colpite direttamente.
06:46
When glaciers melt,
113
406932
1943
Quando i ghiacciai si sciolgono,
06:48
when there's more rain and less snow,
114
408899
1917
quando c'è più pioggia e meno neve,
06:50
there will be huge changes in the way water behaves.
115
410840
4277
ci saranno grandi cambiamenti nel comportamento delle acque.
06:55
There will be more extremes:
116
415681
1756
Ci saranno più situazioni estreme:
06:58
more intense rain, more flash floods, more landslides,
117
418800
3166
più pioggie torrenziali, più alluvioni lampo, più frane,
07:01
more glacial lake outburst floods.
118
421990
2938
più inondazioni per lo straripamento dei laghi glaciali.
07:04
All this will cause unimaginable destruction
119
424952
4412
E ciò porterà distruzione inimmaginabile
07:09
in a region that already has some of the poorest people on earth.
120
429388
4571
in una regione che già ha alcuni tra gli abitanti più poveri della Terra.
07:15
But it's not just the people in the immediate region
121
435971
2826
Ma non saranno solo gli abitanti della regione,
07:18
who'll be affected.
122
438821
1289
a esserne interessati.
07:20
People living downstream will also be hit hard.
123
440134
3471
Anche chi vive a valle sarà colpito duramente.
07:25
That's because 10 of their major rivers
124
445619
4699
Questo perché 10 dei loro fiumi più importanti
07:30
originate in the Hindu Kush Himalaya mountains.
125
450342
2844
nascono tra le montagne dell'Hindu Kush himalayano.
07:34
These rivers provide critical water for agriculture
126
454031
4533
Questi fiumi forniscono acqua fondamentale per l'agricoltura
07:38
and drinking water
127
458588
1454
e acqua potabile
07:40
to more than 1.6 billion people living downstream.
128
460066
5004
a più di 1,6 miliardi di persone che vivono a valle.
07:45
That's one in five humans.
129
465094
2484
Si tratta di una persona su cinque.
07:49
That's why the Hindu Kush Himalaya mountains
130
469149
2105
Ecco perché le montagne dell'Hindu Kush
07:51
are also called the "water towers of Asia."
131
471278
2435
sono anche note come "torri d'acqua dell'Asia".
07:55
But when glaciers melt,
132
475815
1404
Se i ghiacciai si sciolgono
07:58
when monsoons turn severe,
133
478213
1617
e i monsoni peggiorano
07:59
those rivers will obviously flood,
134
479854
2754
quei fiumi strariperanno, ovviamente,
08:03
so there will be deluges when water is not required
135
483432
2969
e ci saranno inondazioni quando l'acqua non serve,
08:06
and droughts will be very common,
136
486425
2731
e periodi di siccità molto frequenti
08:09
when water is desperately required.
137
489180
1943
quando il bisogno d'acqua sarà disperato.
08:11
In short, Asia's water tower will be broken,
138
491147
5795
In breve, le torri d'acqua dell'Asia si rovineranno,
08:16
and that will be disastrous for one-fifth of humanity.
139
496966
6071
e questo sarà un disastro per un quinto dell'umanità.
08:26
Should the rest of the world care?
140
506765
1642
Dovrebbe importare al resto del mondo?
08:29
Should you, for instance, care?
141
509899
2151
Dovrebbe importare, per esempio, a voi?
08:32
Remember, I didn't care when I heard that the Maldives
142
512472
3173
Ricordate, non mi ha colpito sentire
che le Maldive rischiano di sparire sott'acqua.
08:35
could disappear underwater.
143
515669
1851
08:37
And that is the crux of the problem, isn't it?
144
517544
3126
Ed è questo il cuore del problema, vero?
08:40
We don't care.
145
520694
1579
Non ci interessa.
08:44
We don't care until we are personally affected.
146
524428
2615
Non ci importa nulla finché non ci tocca personalmente.
08:47
I mean, we know. We know climate change is real.
147
527729
2691
Insomma, sappiamo che il cambiamento climatico è reale.
08:50
We know that we face drastic and dramatic change.
148
530444
2568
Sappiamo di andare incontro a un cambiamento drastico e terribile,
08:53
We know that it is coming fast.
149
533036
1490
che si avvicina rapidamente,
08:54
Yet most of us
150
534550
1809
Molti di noi, però, si comportano come se tutto fosse normale.
08:57
act as if everything were normal.
151
537662
3285
09:02
So we must care,
152
542359
1365
Dobbiamo interessarci,
09:04
all of us,
153
544726
1582
tutti noi,
09:06
and if you can't care for those who are affected by the melting of glaciers,
154
546332
4714
e se non vi interessa chi sarà colpito dall'acqua dei ghiacciai,
09:11
you should at least care for yourself.
155
551070
1963
preoccupatevi almeno di voi stessi.
09:14
That's because the Hindu Kush Himalaya mountains --
156
554193
3073
Questo perché le montagne dell'Hindu Kush himalayano
09:17
the entire region is like the pulse of the planet.
157
557290
3451
sono come il cuore del pianeta.
09:22
If the region falls sick,
158
562819
2372
Se la regione si ammala,
09:25
the entire planet will eventually suffer.
159
565215
2745
sarà l'intero pianeta a soffrire.
09:29
And right now,
160
569164
1150
E ora come ora,
09:30
with our glaciers melting rapidly,
161
570970
2676
con i ghiacciai che si sciolgono,
09:33
the region is not just sick --
162
573670
1841
la regione non è soltanto ammalata,
09:35
it is crying out for help.
163
575535
1826
ma sta gridando perché qualcuno la aiuti.
09:39
And how will it affect the rest of the world?
164
579810
2444
E che effetto avrà sul resto del mondo?
09:42
One obvious scenario is the potential destabilization
165
582278
4386
Un ovvio scenario è la potenziale destabilizzazione
09:46
caused by tens of millions of climate refugees,
166
586688
3874
causata da decine di milioni di rifugiati per il clima,
09:50
who'll be forced to move because they have no or little water,
167
590586
3177
costretti a migrare per la mancanza d'acqua,
09:53
or because their livelihoods have been destroyed
168
593787
2961
o perché le risorse sono state distrutte
09:56
by the melting of glaciers.
169
596772
1703
dallo scioglimento dei ghiacciai.
09:59
Another scenario we can't take lightly
170
599391
3725
Un altro scenario che non possiamo sottovalutare
10:03
is the potential of conflict over water
171
603140
2926
è il potenziale conflitto per l'acqua
10:07
and the political destabilization in a region that has three nuclear powers:
172
607409
6920
e la destabilizzazione politica di una regione con tre potenze nucleari:
10:14
China, India, Pakistan.
173
614353
4222
la Cina, l'India, il Pakistan.
10:21
I believe that the situation in our region is grave enough
174
621175
5264
Credo che la situazione nella nostra regione sia abbastanza grave
10:26
to warrant the creation of a new intergovernmental agency.
175
626463
4617
da giustificare la creazione di una nuova agenzia intergovernativa.
10:32
So as a native from that part of the world,
176
632022
3855
In quanto originario di quella parte del mondo,
10:35
I want to propose here, today,
177
635901
3215
voglio proporre, qui e oggi,
10:39
the establishment of the Third Pole Council,
178
639140
3063
la fondazione del Consiglio del Terzo Polo,
10:43
a high-level, intergovernmental organization
179
643846
3496
un'organizzazione intergovernativa di alto livello
10:47
tasked with the singular responsibility
180
647366
3664
investita della sola responsabilità
10:51
of protecting the world's third-largest repository of ice.
181
651054
3395
di proteggere il terzo serbatoio di ghiaccio al mondo.
10:55
A Third Pole Council
182
655720
2128
Il Consiglio del Terzo Polo
10:57
would consist of all eight countries located in the region
183
657872
3947
consisterebbe in tutte le otto nazioni della regione
11:01
as member countries,
184
661843
1258
come stati membri,
11:03
as equal member countries,
185
663125
2638
uguali tra loro,
11:05
and could also include representative organizations
186
665787
2746
e potrebbe includere organizzazioni rappresentative
11:08
and other countries who have vested interests in the region
187
668557
3754
e altre nazioni con interessi nella regione
11:12
as non-voting members.
188
672335
1556
come membri non votanti.
11:13
But the big idea
189
673915
2054
Ma la grande idea
11:15
is to get all stakeholders together to work together.
190
675993
3563
è di mettere insieme e far collaborare tutte le parti interessate.
11:19
To work together to monitor the health of the glaciers;
191
679580
4544
Perché lavorino insieme per monitorare la salute dei ghiacciai,
11:24
to work together to shape and implement policies to protect our glaciers,
192
684148
4880
perché definiscano e mettano in atto politiche per proteggere i ghiacciai,
11:29
and, by extension,
193
689052
1751
e, per estensione,
11:30
to protect the billions of people who depend on our glaciers.
194
690827
5124
per proteggere i miliardi di persone che dipendono dai nostri ghiacciai.
11:37
We have to work together,
195
697602
1407
Dobbiamo lavorare insieme,
11:40
because thinking globally, acting locally ...
196
700783
4571
perché pensare globalmente e agire localmente
11:46
does not work.
197
706552
1439
non funziona.
11:48
We've tried that in Bhutan.
198
708015
1475
Ci abbiamo provato in Bhutan.
11:50
We've made immense sacrifices to act locally ...
199
710463
4257
Abbiamo fatto sacrifici immensi per agire localmente,
11:56
and while individual localized efforts will continue to be important,
200
716705
5126
e anche se sforzi individuali localizzati saranno sempre importanti,
12:01
they cannot stand up to the onslaught of climate change.
201
721855
3453
da soli non possono frenare l'avanzata del cambiamento climatico.
12:05
To stand up to climate change, we must work together.
202
725677
3730
Per combattere il cambiamento climatico dobbiamo lavorare insieme.
12:10
We must think globally and act regionally.
203
730272
3659
Dobbiamo pensare globalmente e agire regionalmente.
12:15
Our entire region must come together,
204
735017
3915
Tutta la nostra regione deve essere d'accordo,
12:18
to work together,
205
738956
1542
lavorare insieme,
12:20
to fight climate change together,
206
740522
1962
combattere il cambiamento climatico,
12:22
to make our voices heard together.
207
742508
2744
far sentire le nostre voci.
12:27
And that includes India and China.
208
747751
4317
E questo include l'India e la Cina.
12:32
They must step up their game.
209
752836
2065
Devono fare di più.
12:36
They must take the ownership of the fight to protect our glaciers.
210
756197
4682
Devono fare propria la battaglia per proteggere i nostri ghiacciai.
12:41
And for that, these two countries, these two powerful giants,
211
761482
3062
Per questo, queste due nazioni, questi due giganti potentissimi,
12:44
must reduce their own greenhouse gases,
212
764568
2851
devono ridurre i loro gas serra,
12:48
control their pollution, and lead the fight.
213
768646
2829
tenere sotto controllo l'inquinamento e condurre la battaglia.
12:53
Lead the global fight against climate change.
214
773134
3294
Condurre la battaglia globale contro il riscaldamento climatico.
12:57
And all that with a renewed sense of urgency.
215
777950
2936
E devono farlo con un nuovo senso di urgenza.
13:00
Only then -- and that, too, only maybe --
216
780910
3998
Solo allora, e non è nemmeno sicuro,
13:04
will our region
217
784932
1876
solo allora la nostra regione
13:06
and other regions that depend on our glaciers
218
786832
2436
e le altre che dipendono dai nostri ghiacciai
13:09
have any chance to avoid major catastrophes.
219
789292
4563
avranno una possibilità di evitare le più grandi catastrofi.
13:15
Time is running out.
220
795554
1444
Il tempo sta per finire.
13:18
We must act together, now.
221
798257
3269
Dobbiamo agire ora, tutti insieme.
13:22
Otherwise, the next time Nepal's cabinet meets on Mount Everest,
222
802400
6499
Altrimenti, al prossimo Consiglio del Nepal sull'Everest
13:28
that spectacular backdrop ...
223
808923
2303
quello sfondo spettacolare
13:32
may look quite different.
224
812534
1484
potrebbe essere molto diverso.
13:37
And if that happens,
225
817316
1150
E se succede,
13:40
if our glaciers melt,
226
820031
2213
se i nostri ghiacciai si sciolgono,
13:42
rising sea levels could well drown the Maldives.
227
822268
3405
i livelli del mare si alzeranno e potrebbero sommergere le Maldive.
13:47
And while they can hold their cabinet meetings underwater
228
827229
4322
E se riescono a tenere le loro riunioni sott'acqua
13:51
to send an SOS to the world,
229
831575
2651
per mandare un SOS al mondo,
13:54
their country can keep existing
230
834250
2429
la loro nazione più esistere solamente
13:56
only if their islands keep existing.
231
836703
4380
se le loro isole continuano a esistere.
14:03
The Maldives are still distant, away.
232
843256
4675
Le Maldive sono ancora così lontane.
14:09
Their islands are distant from where I live.
233
849090
3579
Le loro isole sono molto distanti da casa mia.
14:13
But now, I pay close attention to what happens out there.
234
853927
5571
Ma adesso faccio molta attenzione a quello che succede laggiù.
14:21
Thank you very much.
235
861259
2764
Grazie a tutti.
14:24
(Applause)
236
864047
4460
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7