An urgent call to protect the world's "Third Pole" | Tshering Tobgay

200,382 views

2019-09-05 ・ TED


New videos

An urgent call to protect the world's "Third Pole" | Tshering Tobgay

200,382 views ・ 2019-09-05

TED


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

Prevoditelj: Senzos Osijek Recezent: Sanda L
00:13
On the 17th of October, 2009,
0
13531
4667
17. listopada 2009. godine
00:18
President Mohamed Nasheed of the Maldives did something unusual.
1
18222
4468
predsjednik Maldiva Mohamed Nasheed učinio je nešto neobično.
00:23
He held his cabinet meeting underwater.
2
23811
3563
Održao je sastanak svog kabineta pod vodom.
00:31
He literally took his ministers scuba diving, as it were,
3
31614
4516
Odveo je svoje ministre roneći,
00:36
to warn the world that his country could drown
4
36154
4479
kako bi upozorio svijet da bi njegova zemlja mogla biti potopljena
00:40
unless we control global warming.
5
40657
2322
ako ne počnemo kontrolirati globalno zatopljenje.
00:43
Now I don't know whether he got his message across to the world or not,
6
43741
3405
Ne znam je li njegova poruka obišla svijet ili nije,
00:47
but he certainly caught mine.
7
47170
1759
ali je definitivno stigla do mene.
00:49
I saw a political stunt.
8
49908
1960
Vidio sam taj politički pothvat.
00:52
You see, I'm a politician,
9
52901
1676
I sȃm sam političar
00:54
and I notice these things.
10
54601
1919
te primjećujem ovakve vijesti.
00:57
And let's be honest,
11
57108
1643
Iskreno,
00:58
the Maldives are distant from where I come from --
12
58775
3975
Maldivi su daleko od mjesta gdje živim,
01:02
my country is Bhutan --
13
62774
1719
živim u Butanu,
01:04
so I didn't lose any sleep over their impending fate.
14
64517
3741
tako da mi vijest o sudbini Maldiva nije poremetila san.
01:09
Barely two months later, I saw another political stunt.
15
69375
4263
Dva mjeseca poslije, vidio sam drugi politički pothvat.
01:14
This time, the prime minister of Nepal,
16
74234
3864
Ovaj put je premijer Nepala
01:18
he held his cabinet meeting on Mount Everest.
17
78122
3723
održao sastanak na Mount Everestu.
01:23
He took all his ministers all the way up to the base camp of Everest
18
83102
5326
Odveo je svoje ministre do kampa u podnožju Mount Everesta
01:28
to warn the world
19
88452
1942
kako bi upozorio svijet
01:30
that the Himalayan glaciers were melting.
20
90418
1961
da se ledenjaci na Himalaji otapaju.
01:33
Now did that worry me?
21
93170
1699
Je li me to zabrinulo?
01:34
You bet it did.
22
94893
1246
Bogme jeste.
01:36
I live in the Himalayas.
23
96163
1364
Živim na Himalaji.
01:39
But did I lose any sleep over his message?
24
99598
2532
Jesam li imao besane noći zbog ove poruke?
01:43
No.
25
103205
1150
Ne.
01:44
I wasn't ready to let a political stunt interfere with my beauty sleep.
26
104748
5831
Nisam htio dopustiti da mi politički pothvat remeti snove.
01:50
(Laughter)
27
110952
1770
(Smijeh)
01:52
Now fast-forward 10 years.
28
112746
1682
Deset godina kasnije,
01:55
In February this year,
29
115865
2521
u veljači ove godine,
01:58
I saw this report.
30
118410
2280
vidio sam ovo izvješće.
02:02
This here report basically concludes
31
122163
3991
To izvješće je pokazalo
02:06
that one-third of the ice on the Hindu Kush Himalaya mountains
32
126178
6154
da bi se jedna trećina leda planine Hindu Kush na Himalaji
02:12
could melt by the end of the century.
33
132356
2113
mogla otopiti do kraja stoljeća,
02:15
But that's only if,
34
135085
2295
ali jedino ako
02:17
if we are able to contain global warming
35
137404
3207
uspijemo zadržati globalno zatopljenje
02:20
to 1.5 degrees centigrade over preindustrial levels.
36
140635
4281
na 1,5 stupanj Celzija iznad predindustrijske razine.
02:24
Otherwise, if we can't,
37
144940
2870
Ako to ne uspijemo,
02:27
the glaciers would melt much faster.
38
147834
1983
ledenjaci će se topiti puno brže.
02:32
1.5 degrees Celsius. "No way," I thought.
39
152766
3383
1,5 stupnjeva Celzija. "Nema šanse", pomislio sam.
02:36
Even the Paris Agreement's ambitious targets
40
156173
3317
Čak i Pariški sporazum
02:39
aimed to limit global warming to two degrees centigrade.
41
159514
3236
pokušava ograničiti globalno zatopljenje na dva stupnja Celzija.
02:43
1.5 degrees centigrade is what they call the best-case scenario.
42
163317
4505
1,5 stupnjeva Celzija je najbolji mogući scenarij.
02:49
"Now this can't be true," I thought.
43
169435
2049
"Ovo ne može biti istina", pomislio sam.
02:51
The Hindu Kush Himalaya region
44
171508
2154
Regija Himalaje Hindu Kush
02:53
is the world's third-largest repository of ice,
45
173686
3826
treća je na svijetu po količini leda,
02:57
after the North and South Poles.
46
177536
1650
nakon Sjevernog i Južnog pola.
02:59
That's why we are also called the "Third Pole."
47
179210
2571
Zato je još zovemo i "Treći pol".
03:02
There's a lot of ice in the region.
48
182361
2166
Regija je puna leda
03:05
And yes, the glaciers, they are melting.
49
185377
2483
i ti ledenjaci se tope.
03:08
We know that.
50
188380
1155
To znamo.
03:10
I have been to those in my country.
51
190253
1839
Obišao sam ledenjake u svojoj državi.
03:12
I've seen them, and yes, they are melting.
52
192116
2101
Vidio sam ih, i da, tope se.
03:14
They are vulnerable.
53
194241
1557
Sve su slabiji.
03:15
"But they can't be that vulnerable," I remember thinking.
54
195822
2912
"Ali ne mogu biti tako slabi", pomislio sam.
03:21
But what if they are?
55
201275
1499
Ali što ako jesu?
03:23
What if our glaciers melt much more quickly than I anticipate?
56
203739
3936
Što ako se naši ledenjaci tope puno brže nego što pretpostavljamo?
03:28
What if our glaciers are much more vulnerable than previously thought?
57
208320
4624
Što ako su naši ledenjaci puno slabiji nego što smo prethodno mislili?
03:32
And what if, as a result, the glacial lakes --
58
212968
3471
I što ako ledenjačka jezera,
03:36
now these are lakes that form when glaciers melt --
59
216463
2905
jezera koja nastaju otapanjem ledenjaka,
03:39
what if those lakes burst under the weight of additional water?
60
219392
3841
što ako jezera preplave zbog sve dodatne vode?
03:44
And what if those floods cascade into other glacial lakes,
61
224585
2769
I što ako te poplave dođu do drugih ledenjačkih jezera,
03:47
creating even bigger outbursts?
62
227378
2103
praveći još veće poplave?
03:50
That would create unprecedented flash floods in my country.
63
230452
3775
To bi stvorilo nezamislive poplave u mojoj državi.
03:55
That would wreck my country.
64
235113
2158
To bi naštetilo mojoj državi.
03:58
That would wreak havoc in my country.
65
238302
2612
To bi dosta naštetilo mojoj državi.
04:00
That would have the potential to literally destroy our land,
66
240938
3540
To bi potencijalno uništilo našu zemlju,
04:04
our livelihood, our way of life.
67
244502
2507
naša naselja, naš način života.
04:10
So that report caught my attention
68
250491
3880
To izvješće me zaokupilo
04:14
in ways that political stunts couldn't.
69
254395
3340
na način na koji politički pothvati nisu uspjeli.
04:17
It was put together
70
257759
1189
Izvješće je izdao
04:18
by the International Centre for Integrated Mountain Development, or ICIMOD,
71
258972
4565
Međunarodni centar za integrirani planinski razvoj, ili ICIMOD,
04:23
which is based in Nepal.
72
263561
1285
sa središtem u Nepalu.
04:25
Scientists and experts have studied our glaciers for decades,
73
265600
4715
Znanstvenici i stručnjaci su proučavali ledenjake desetljećima,
04:30
and their report kept me awake at night, agonizing about the bad news
74
270339
4721
i to izvješće me držalo noću budnim, razmišljajući o lošim vijestima
04:35
and what it meant for my country
75
275084
2311
i što to znači za moju državu
04:37
and my people.
76
277419
1150
i moje ljude.
04:39
So after several sleepless nights,
77
279750
2223
Nakon nekoliko neprospavanih noći,
04:41
I went to Nepal to visit ICIMOD.
78
281997
3173
otišao sam u Nepal posjetiti ICIMOD.
04:46
I found a team of highly competent and dedicated scientists there,
79
286892
4404
Našao sam tim sposobnih znanstvenika posvećenih poslu,
04:51
and here's what they told me.
80
291320
1619
i rekli su mi ovo.
04:53
Number one:
81
293828
1150
Prvo:
04:55
the Hindu Kush Himalaya glaciers have been melting for some time now.
82
295706
4270
ledenjaci regije Hindu Kush se otapaju već neko vrijeme.
05:01
Take that glacier, for instance.
83
301716
3014
Na primjer, ovaj ledenjak.
05:05
It's on Mount Everest.
84
305278
1818
On je dio Mount Everesta.
05:07
As you can see, this once massive glacier has already lost much of its ice.
85
307120
5484
Kao što vidite, ovaj masivni ledenjak već je izgubio dosta mase.
05:14
Number two:
86
314029
1509
Drugo:
05:15
the glaciers are now melting much more quickly --
87
315562
2350
ledenjaci se sad tope puno brže,
05:17
so quickly, in fact, that at just 1.5 degrees centigrade of global warming,
88
317936
6249
toliko brzo da će i globalno zatopljenje od 1,5 stupnjeva Celzija
05:24
one-third of the glaciers would melt.
89
324209
2682
otopiti trećinu ledenjaka.
05:28
At two degrees centigrade of global warming,
90
328084
3221
Dva stupnja Celzija globalnog zatopljenja,
05:31
half the glaciers would disappear.
91
331329
2462
i pola ledenjaka će nestati.
05:33
And if current trends were to continue,
92
333815
3126
I ako se sadašnje stanje nastavi,
05:36
a full two-thirds of our glaciers would vanish.
93
336965
3469
dvije trećine ledenjaka će nestati.
05:42
Number three:
94
342339
1150
Treće:
05:44
global warming means that our mountains receive more rain and less snow ...
95
344295
5174
globalno zatopljenje znači da će u planinama biti više kiše a manje snijega,
05:50
and, unlike snowfall, rain melts ice,
96
350779
3702
i, dok snijeg ne topi, kiša topi led,
05:54
which just hurts the health of our glaciers.
97
354505
2777
što će oslabiti naše ledenjake.
05:58
Number four:
98
358397
1150
Četvrto:
06:01
pollution in the region has increased the amount of black carbon
99
361457
3001
zagađenje regije je povećalo razinu ugljika
06:04
that's deposited on our glaciers.
100
364482
2160
koji se zadržava u našim ledenjacima.
06:06
Black carbon is like soot.
101
366666
1355
Ugljik je poput pepela.
06:08
Black carbon absorbs heat
102
368045
2301
Upija toplinu
06:10
and just accelerates the melting of glaciers.
103
370370
2404
te ubrzava otapanje ledenjaka.
06:14
To summarize,
104
374243
1150
Ukratko,
06:16
our glaciers are melting rapidly,
105
376344
2248
naši ledenjaci se otapaju brzo,
06:19
and global warming is making them melt much more quickly.
106
379775
3476
a globalno zatopljenje ih otapa puno brže.
06:25
But what does this mean?
107
385036
1326
Što to znači?
06:27
It means that the 240 million people
108
387539
4771
To znači da preko 240 milijuna ljudi
06:32
who live in the Hindu Kush Himalaya region --
109
392334
2509
koji žive u regiji Hindu Kush,
06:34
in Afghanistan, Pakistan, India, China, Nepal, Bangladesh, Myanmar
110
394867
5252
u Afganistanu, Pakistanu, Indiji, Kini, Nepalu, Bangladešu, Burmi
06:40
and my own beloved country, Bhutan --
111
400143
2626
i u mojoj državi, Butanu,
06:42
these people will be directly affected.
112
402793
2166
ovi ljudi će biti izravno zahvaćeni.
06:46
When glaciers melt,
113
406932
1943
Kad se ledenjaci otope,
06:48
when there's more rain and less snow,
114
408899
1917
kada je više kiše a manje snijega,
06:50
there will be huge changes in the way water behaves.
115
410840
4277
doći će do promjene u kruženju vode.
06:55
There will be more extremes:
116
415681
1756
Bit će više ekstrema:
06:58
more intense rain, more flash floods, more landslides,
117
418800
3166
intenzivnije kiše, više poplava, više klizišta,
07:01
more glacial lake outburst floods.
118
421990
2938
više preplavljanja ledenjačkih jezera.
07:04
All this will cause unimaginable destruction
119
424952
4412
Sve to će dovesti do nezamislivih razaranja
07:09
in a region that already has some of the poorest people on earth.
120
429388
4571
u regiji gdje već žive jedni od najsiromašnijih ljudi na Zemlji.
07:15
But it's not just the people in the immediate region
121
435971
2826
Ali neće biti zahvaćeni samo ljudi
07:18
who'll be affected.
122
438821
1289
koji žive u ovoj regiji.
07:20
People living downstream will also be hit hard.
123
440134
3471
Ljudi koji žive nizvodno će također biti zahvaćeni.
07:25
That's because 10 of their major rivers
124
445619
4699
To je stoga što deset velikih rijeka ima polazište
07:30
originate in the Hindu Kush Himalaya mountains.
125
450342
2844
u regiji Hindu Kush na Himalaji.
07:34
These rivers provide critical water for agriculture
126
454031
4533
Rijeke su bitne za agroekonomiju
07:38
and drinking water
127
458588
1454
i pitku vodu,
07:40
to more than 1.6 billion people living downstream.
128
460066
5004
za više od 1,6 milijarde ljudi koji žive nizvodno.
07:45
That's one in five humans.
129
465094
2484
To je svaki peti čovjek.
07:49
That's why the Hindu Kush Himalaya mountains
130
469149
2105
Zato se Hindu Kush regija Himalaje
07:51
are also called the "water towers of Asia."
131
471278
2435
naziva i "Vodeni toranj Azije".
07:55
But when glaciers melt,
132
475815
1404
Ali kad se ledenjaci otope,
07:58
when monsoons turn severe,
133
478213
1617
kad monsuni postanu žešći,
07:59
those rivers will obviously flood,
134
479854
2754
rijeke će preplaviti,
08:03
so there will be deluges when water is not required
135
483432
2969
dovest će do potopa kada voda nije potrebna,
08:06
and droughts will be very common,
136
486425
2731
a razdoblja suše će biti česta
08:09
when water is desperately required.
137
489180
1943
kada je ta voda nužno potrebna.
08:11
In short, Asia's water tower will be broken,
138
491147
5795
Ukratko, Vodeni toranj Azije će pasti
08:16
and that will be disastrous for one-fifth of humanity.
139
496966
6071
i to će biti katastrofa za svakog petog čovjeka.
08:26
Should the rest of the world care?
140
506765
1642
Treba li ostatak svijeta brinuti?
08:29
Should you, for instance, care?
141
509899
2151
Trebate li se vi brinuti?
08:32
Remember, I didn't care when I heard that the Maldives
142
512472
3173
Sjetite se, ja nisam brinuo kad sam čuo da bi Maldivi
08:35
could disappear underwater.
143
515669
1851
mogli nestati pod vodom.
08:37
And that is the crux of the problem, isn't it?
144
517544
3126
I to je srž problema, zar ne?
08:40
We don't care.
145
520694
1579
Ne brinemo.
08:44
We don't care until we are personally affected.
146
524428
2615
Ne brinemo dok to nije naš osobni problem.
08:47
I mean, we know. We know climate change is real.
147
527729
2691
Mi znamo da je promjena klime svarna.
08:50
We know that we face drastic and dramatic change.
148
530444
2568
Znamo da se suočavamo s drastičnim promjenama.
08:53
We know that it is coming fast.
149
533036
1490
Znamo da nas to uskoro očekuje.
08:54
Yet most of us
150
534550
1809
Ipak, većina nas
08:57
act as if everything were normal.
151
537662
3285
se ponaša kao da je sve normalno.
09:02
So we must care,
152
542359
1365
Moramo se brinuti,
09:04
all of us,
153
544726
1582
svi mi,
09:06
and if you can't care for those who are affected by the melting of glaciers,
154
546332
4714
i ako ne možete brinuti za one koje topljenje ledenjaka zahvaća,
09:11
you should at least care for yourself.
155
551070
1963
brinite se barem za sebe.
09:14
That's because the Hindu Kush Himalaya mountains --
156
554193
3073
To je zbog toga što je Hindu Kush regija Himalaje
09:17
the entire region is like the pulse of the planet.
157
557290
3451
poput pulsa planeta.
09:22
If the region falls sick,
158
562819
2372
Ako je regija bolesna,
09:25
the entire planet will eventually suffer.
159
565215
2745
cijeli planet će s vremenom patiti.
09:29
And right now,
160
569164
1150
A trenutno,
09:30
with our glaciers melting rapidly,
161
570970
2676
kako se ledenjaci brzo tope,
09:33
the region is not just sick --
162
573670
1841
regija nije samo oboljela,
09:35
it is crying out for help.
163
575535
1826
nego vapi za pomoći.
09:39
And how will it affect the rest of the world?
164
579810
2444
Kako će to utjecati na ostatak svijeta?
09:42
One obvious scenario is the potential destabilization
165
582278
4386
Očigledni scenarij je potencijalna nestabilnost
09:46
caused by tens of millions of climate refugees,
166
586688
3874
uzrokovana desecima milijuna klimatskih izbjeglica
09:50
who'll be forced to move because they have no or little water,
167
590586
3177
koji će se morati iseliti zbog manjka vode,
09:53
or because their livelihoods have been destroyed
168
593787
2961
ili jer su njihova naselja uništena
09:56
by the melting of glaciers.
169
596772
1703
otapanjem ledenjaka.
09:59
Another scenario we can't take lightly
170
599391
3725
Drugi scenarij koji je ozbiljniji
10:03
is the potential of conflict over water
171
603140
2926
je potencijalni rat za vodu
10:07
and the political destabilization in a region that has three nuclear powers:
172
607409
6920
i politička nestabilnost u regiji u kojoj su tri nuklearne sile:
10:14
China, India, Pakistan.
173
614353
4222
Kina, Indija, Pakistan.
10:21
I believe that the situation in our region is grave enough
174
621175
5264
Vjerujem da je situacija u našoj regiji dovoljno teška
10:26
to warrant the creation of a new intergovernmental agency.
175
626463
4617
da dovede do stvaranja nove međuvladine agencije.
10:32
So as a native from that part of the world,
176
632022
3855
Dolazim iz te regije svijeta
10:35
I want to propose here, today,
177
635901
3215
i htio bih danas predložiti
10:39
the establishment of the Third Pole Council,
178
639140
3063
osnivanje Vijeća trećeg pola,
10:43
a high-level, intergovernmental organization
179
643846
3496
međuvladinu organizaciju na visokoj razini,
10:47
tasked with the singular responsibility
180
647366
3664
čiji je jedini zadatak
10:51
of protecting the world's third-largest repository of ice.
181
651054
3395
zaštita trećeg po veličini područja prekrivenog ledom.
10:55
A Third Pole Council
182
655720
2128
Vijeće trećeg pola
10:57
would consist of all eight countries located in the region
183
657872
3947
sastojalo bi se od svih osam država koje se nalaze u regiji,
11:01
as member countries,
184
661843
1258
bile bi članice,
11:03
as equal member countries,
185
663125
2638
bile bi ravnopravne članice,
11:05
and could also include representative organizations
186
665787
2746
a mogle bi se, također, uključiti organizacije
11:08
and other countries who have vested interests in the region
187
668557
3754
i druge države koje imaju interes za ovu regiju
11:12
as non-voting members.
188
672335
1556
kao članice bez prava glasovanja.
11:13
But the big idea
189
673915
2054
Ideja je
11:15
is to get all stakeholders together to work together.
190
675993
3563
okupiti sve članove kako bi radili zajedno,
11:19
To work together to monitor the health of the glaciers;
191
679580
4544
kako bi pratili zdravlje naših ledenjaka,
11:24
to work together to shape and implement policies to protect our glaciers,
192
684148
4880
kako bi donijeli i proveli politiku zaštite naših ledenjaka,
11:29
and, by extension,
193
689052
1751
i time
11:30
to protect the billions of people who depend on our glaciers.
194
690827
5124
zaštitili milijarde ljudi koji ovise o tim ledenjacima.
11:37
We have to work together,
195
697602
1407
Moramo raditi zajedno
11:40
because thinking globally, acting locally ...
196
700783
4571
jer "Misli globalno, djeluj lokalno"
11:46
does not work.
197
706552
1439
ne djeluje.
11:48
We've tried that in Bhutan.
198
708015
1475
Pokušali smo to u Butanu.
11:50
We've made immense sacrifices to act locally ...
199
710463
4257
Dosta smo žrtvovali kako bismo djelovali lokalno...
11:56
and while individual localized efforts will continue to be important,
200
716705
5126
I iako nam je lokalna politika i dalje bitna,
12:01
they cannot stand up to the onslaught of climate change.
201
721855
3453
ona neće zaustaviti napad klimatskih promjena.
12:05
To stand up to climate change, we must work together.
202
725677
3730
Za borbu protiv klimatskih promjena, moramo raditi zajedno.
12:10
We must think globally and act regionally.
203
730272
3659
Moramo razmišljati globalno i djelovati regionalno.
12:15
Our entire region must come together,
204
735017
3915
Cijela naša regija mora se okupiti,
12:18
to work together,
205
738956
1542
raditi zajedno,
12:20
to fight climate change together,
206
740522
1962
kako bismo se borili protiv klimatskih promjena,
12:22
to make our voices heard together.
207
742508
2744
kako bi se naš zajednički glas čuo.
12:27
And that includes India and China.
208
747751
4317
To uključuje Indiju i Kinu.
12:32
They must step up their game.
209
752836
2065
Moraju početi djelovati.
12:36
They must take the ownership of the fight to protect our glaciers.
210
756197
4682
Moraju zauzeti mjesto u borbi za zaštitu naših ledenjaka.
12:41
And for that, these two countries, these two powerful giants,
211
761482
3062
Kako bi to uspjeli, ove dvije moćne države
12:44
must reduce their own greenhouse gases,
212
764568
2851
moraju smanjiti količinu svojih stakleničkih plinova,
12:48
control their pollution, and lead the fight.
213
768646
2829
kontrolirati onečišćenje i voditi borbu.
12:53
Lead the global fight against climate change.
214
773134
3294
Voditi globalnu borbu protiv klimatskih promjena.
12:57
And all that with a renewed sense of urgency.
215
777950
2936
I sve to uz osjećaj hitnosti.
13:00
Only then -- and that, too, only maybe --
216
780910
3998
Jedino tada, možda,
13:04
will our region
217
784932
1876
će naša regija
13:06
and other regions that depend on our glaciers
218
786832
2436
i druge regije koje ovise o našim ledenjacima
13:09
have any chance to avoid major catastrophes.
219
789292
4563
imati izgleda izbjeći veliku katastrofu.
13:15
Time is running out.
220
795554
1444
Vrijeme istječe.
13:18
We must act together, now.
221
798257
3269
Moramo djelovati zajedno, sada.
13:22
Otherwise, the next time Nepal's cabinet meets on Mount Everest,
222
802400
6499
U suprotnom, sljedeći put kada se kabinet Nepala sastane na Mount Everestu,
13:28
that spectacular backdrop ...
223
808923
2303
ova prekrasna pozadina
13:32
may look quite different.
224
812534
1484
možda bude izgledala drugačije.
13:37
And if that happens,
225
817316
1150
I ako se to desi,
13:40
if our glaciers melt,
226
820031
2213
ako se naši ledenjaci otope,
13:42
rising sea levels could well drown the Maldives.
227
822268
3405
razine mora bi mogle potopiti Maldive.
13:47
And while they can hold their cabinet meetings underwater
228
827229
4322
I iako mogu održati sastanak kabineta pod vodom
13:51
to send an SOS to the world,
229
831575
2651
kako bi poslali svijetu poziv za pomoć,
13:54
their country can keep existing
230
834250
2429
njihova država može postojati
13:56
only if their islands keep existing.
231
836703
4380
jedino ako otok postoji.
14:03
The Maldives are still distant, away.
232
843256
4675
Maldivi su daleko.
14:09
Their islands are distant from where I live.
233
849090
3579
Njihovi otoci su daleko od mjesta gdje živim,
14:13
But now, I pay close attention to what happens out there.
234
853927
5571
ali sad se obazirem na to što se dešava kod njih.
14:21
Thank you very much.
235
861259
2764
Mnogo vam hvala.
(Pljesak)
14:24
(Applause)
236
864047
4460
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7