An urgent call to protect the world's "Third Pole" | Tshering Tobgay

200,382 views ・ 2019-09-05

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Despoina ZAGKLAVARA Επιμέλεια: Vasiliki Soultani
00:13
On the 17th of October, 2009,
0
13531
4667
Στις 17 Οκτωβρίου 2009,
00:18
President Mohamed Nasheed of the Maldives did something unusual.
1
18222
4468
ο πρόεδρος των Μαλδίβων, Μοχάμεντ Νασίντ, έκανε κάτι ασυνήθιστο.
00:23
He held his cabinet meeting underwater.
2
23811
3563
Συγκάλεσε υπουργικό συμβούλιο κάτω από τη θάλασσα.
00:31
He literally took his ministers scuba diving, as it were,
3
31614
4516
Πήγε κυριολεκτικά για κατάδυση με τους υπουργούς του,
00:36
to warn the world that his country could drown
4
36154
4479
για να προειδοποιήσει τον κόσμο ότι η χώρα του μπορεί να βυθιστεί
00:40
unless we control global warming.
5
40657
2322
αν δεν ελέγξουμε την υπερθέρμανση του πλανήτη.
00:43
Now I don't know whether he got his message across to the world or not,
6
43741
3405
Τώρα, δεν ξέρω αν κατάφερε να περάσει το μήνυμά του ή όχι,
αλλά σίγουρα κέρδισε την προσοχή μου.
00:47
but he certainly caught mine.
7
47170
1759
00:49
I saw a political stunt.
8
49908
1960
Είδα ένα πολιτικό τέχνασμα.
00:52
You see, I'm a politician,
9
52901
1676
Βλέπετε, είμαι πολιτικός,
00:54
and I notice these things.
10
54601
1919
και τα προσέχω αυτά.
00:57
And let's be honest,
11
57108
1643
Και ας είμαστε ειλικρινείς,
00:58
the Maldives are distant from where I come from --
12
58775
3975
οι Μαλδίβες είναι μακριά από τον τόπο μου
01:02
my country is Bhutan --
13
62774
1719
-η χώρα μου είναι το Μπουτάν-
01:04
so I didn't lose any sleep over their impending fate.
14
64517
3741
οπότε δεν έχασα και τον ύπνο μου για την επικείμενη μοίρα τους.
01:09
Barely two months later, I saw another political stunt.
15
69375
4263
Λιγότερο από δυο μήνες αργότερα, είδα ένα ακόμη πολιτικό τέχνασμα.
01:14
This time, the prime minister of Nepal,
16
74234
3864
Αυτή τη φορά, ο πρωθυπουργός του Νεπάλ
01:18
he held his cabinet meeting on Mount Everest.
17
78122
3723
συγκάλεσε υπουργικό συμβούλιο στο Έβερεστ.
01:23
He took all his ministers all the way up to the base camp of Everest
18
83102
5326
Ανέβασε όλους τους υπουργούς μέχρι πάνω στο καταφύγιο του Έβερεστ
01:28
to warn the world
19
88452
1942
για να προειδοποιήσει τον κόσμο
01:30
that the Himalayan glaciers were melting.
20
90418
1961
για το λιώσιμο των παγετώνων των Ιμαλαΐων.
01:33
Now did that worry me?
21
93170
1699
Λέτε αυτό με ταρακούνησε;
01:34
You bet it did.
22
94893
1246
Να είστε σίγουροι.
01:36
I live in the Himalayas.
23
96163
1364
Ζω στα Ιμαλάια.
01:39
But did I lose any sleep over his message?
24
99598
2532
Αλλά ανησύχησα τόσο ώστε να χάσω τον ύπνο μου;
01:43
No.
25
103205
1150
Όχι.
01:44
I wasn't ready to let a political stunt interfere with my beauty sleep.
26
104748
5831
Δεν ήμουν έτοιμος να αφήσω ένα πολιτικό τέχνασμα να χαλάσει τον ύπνο μου.
01:50
(Laughter)
27
110952
1770
(Γέλια)
01:52
Now fast-forward 10 years.
28
112746
1682
Ας προχωρήσουμε τώρα δέκα χρόνια μετά.
01:55
In February this year,
29
115865
2521
Το Φεβρουάριο αυτού του έτους,
01:58
I saw this report.
30
118410
2280
είδα αυτή την αναφορά.
02:02
This here report basically concludes
31
122163
3991
Η αναφορά αυτή καταλήγει, στην ουσία,
02:06
that one-third of the ice on the Hindu Kush Himalaya mountains
32
126178
6154
στο ότι το 1/3 των παγετώνων της οροσειράς του Ινδοκούχου στα Ιμαλάια
02:12
could melt by the end of the century.
33
132356
2113
θα μπορούσε να λιώσει ως το τέλος του αιώνα.
02:15
But that's only if,
34
135085
2295
Αλλά μόνο εφόσον,
02:17
if we are able to contain global warming
35
137404
3207
εφόσον μπορέσουμε να περιορίσουμε την υπερθέρμανση του πλανήτη
02:20
to 1.5 degrees centigrade over preindustrial levels.
36
140635
4281
στον 1,5 βαθμό Κελσίου πάνω από τα προβιομηχανικά επίπεδα.
02:24
Otherwise, if we can't,
37
144940
2870
Αλλιώς, αν δεν μπορούμε,
02:27
the glaciers would melt much faster.
38
147834
1983
οι παγετώνες θα λιώσουν πολύ πιο γρήγορα.
02:32
1.5 degrees Celsius. "No way," I thought.
39
152766
3383
1,5 βαθμός Κελσίου. «Αποκλείεται», σκέφτηκα.
02:36
Even the Paris Agreement's ambitious targets
40
156173
3317
Ακόμα και οι φιλόδοξοι στόχοι της Συμφωνίας του Παρισιού
02:39
aimed to limit global warming to two degrees centigrade.
41
159514
3236
μιλούν για περιορισμό της υπερθέρμανσης στους 2 βαθμούς Κελσίου.
02:43
1.5 degrees centigrade is what they call the best-case scenario.
42
163317
4505
Ο 1,5 βαθμός είναι το καλύτερο δυνατό σενάριο.
02:49
"Now this can't be true," I thought.
43
169435
2049
«Δεν μπορεί να είναι αλήθεια», σκέφτηκα.
02:51
The Hindu Kush Himalaya region
44
171508
2154
Η οροσειρά του Ινδοκούχου Ιμαλαΐων
02:53
is the world's third-largest repository of ice,
45
173686
3826
είναι το τρίτο μεγαλύτερο απόθεμα πάγου παγκοσμίως,
02:57
after the North and South Poles.
46
177536
1650
μετά τον Βόρειο και Νότιο Πόλο.
02:59
That's why we are also called the "Third Pole."
47
179210
2571
Για αυτό και λέγεται και «Τρίτος Πόλος».
03:02
There's a lot of ice in the region.
48
182361
2166
Υπάρχει πολύς πάγος στην περιοχή.
03:05
And yes, the glaciers, they are melting.
49
185377
2483
Και ναι, οι παγετώνες λιώνουν.
03:08
We know that.
50
188380
1155
Το ξέρουμε αυτό.
03:10
I have been to those in my country.
51
190253
1839
Επισκέφτηκα αυτούς στη χώρα μου.
03:12
I've seen them, and yes, they are melting.
52
192116
2101
Τους έχω δει, και, ναι, λιώνουν.
03:14
They are vulnerable.
53
194241
1557
Είναι ευάλωτοι.
03:15
"But they can't be that vulnerable," I remember thinking.
54
195822
2912
«Αλλά δεν μπορεί να είναι τόσο ευάλωτοι», θυμάμαι να σκέφτομαι.
03:21
But what if they are?
55
201275
1499
Και αν τελικά είναι;
03:23
What if our glaciers melt much more quickly than I anticipate?
56
203739
3936
Τι κι αν οι παγετώνες μας λιώσουν πολύ πιο γρήγορα απ' όσο υπολογίζω;
03:28
What if our glaciers are much more vulnerable than previously thought?
57
208320
4624
Αν οι παγετώνες μας είναι πολύ πιο ευάλωτοι απ' όσο νομίζαμε παλαιότερα;
03:32
And what if, as a result, the glacial lakes --
58
212968
3471
Κι αν, ως αποτέλεσμα, οι παγετώδεις λίμνες
03:36
now these are lakes that form when glaciers melt --
59
216463
2905
-αυτές είναι λίμνες που σχηματίζονται όταν λιώνουν οι παγετώνες-
03:39
what if those lakes burst under the weight of additional water?
60
219392
3841
αν αυτές οι λίμνες ξεχειλίσουν υπό το βάρος του πρόσθετου νερού;
03:44
And what if those floods cascade into other glacial lakes,
61
224585
2769
Και αν αυτές οι πλημμύρες φτάσουν σε άλλες παγετώδεις λίμνες,
03:47
creating even bigger outbursts?
62
227378
2103
προκαλώντας ακόμα μεγαλύτερες υπερχειλίσεις;
03:50
That would create unprecedented flash floods in my country.
63
230452
3775
Αυτό θα προκαλούσε πρωτοφανείς ραγδαίες πλημμύρες στη χώρα μου.
03:55
That would wreck my country.
64
235113
2158
Αυτό θα κατέστρεφε τη χώρα μου.
03:58
That would wreak havoc in my country.
65
238302
2612
Θα έσπερνε τον όλεθρο στη χώρα μου.
04:00
That would have the potential to literally destroy our land,
66
240938
3540
Αυτό θα μπορούσε κυριολεκτικά να καταστρέψει τη γη μας,
04:04
our livelihood, our way of life.
67
244502
2507
τον βιοπορισμό μας, τον τρόπο ζωής μας.
04:10
So that report caught my attention
68
250491
3880
Αυτή η αναφορά λοιπόν μου κέντρισε την προσοχή
04:14
in ways that political stunts couldn't.
69
254395
3340
με τρόπο που τα πολιτικά τεχνάσματα δεν μπορούσαν.
04:17
It was put together
70
257759
1189
Είχε συνταχθεί
04:18
by the International Centre for Integrated Mountain Development, or ICIMOD,
71
258972
4565
από το Διεθνές Κέντρο για την Ενοποιημένη Ανάπτυξη των Βουνών, ή ICIMOD,
04:23
which is based in Nepal.
72
263561
1285
που έχει έδρα στο Νεπάλ.
04:25
Scientists and experts have studied our glaciers for decades,
73
265600
4715
Επιστήμονες και ειδικοί έχουν μελετήσει τους παγετώνες μας επί δεκαετίες,
04:30
and their report kept me awake at night, agonizing about the bad news
74
270339
4721
και η αναφορά τους με κράτησε ξάγρυπνο τη νύχτα, αγωνιώντας για τα άσχημα νέα
04:35
and what it meant for my country
75
275084
2311
και το τι σημαίνουν για τη χώρα μου
04:37
and my people.
76
277419
1150
και τον λαό μου.
04:39
So after several sleepless nights,
77
279750
2223
Μετά από πολλές ξάγρυπνες νύχτες,
04:41
I went to Nepal to visit ICIMOD.
78
281997
3173
πήγα στο Νεπάλ να επισκεφτώ το ICIMOD.
04:46
I found a team of highly competent and dedicated scientists there,
79
286892
4404
Βρήκα μια ομάδα εξαιρετικά ικανών και αφοσιωμένων επιστημόνων εκεί,
04:51
and here's what they told me.
80
291320
1619
και μου είπαν τα εξής.
04:53
Number one:
81
293828
1150
Πρώτον:
04:55
the Hindu Kush Himalaya glaciers have been melting for some time now.
82
295706
4270
Οι παγετώνες του Ινδοκούχου λιώνουν ήδη εδώ και καιρό.
05:01
Take that glacier, for instance.
83
301716
3014
Πάρτε αυτόν τον παγετώνα για παράδειγμα.
05:05
It's on Mount Everest.
84
305278
1818
Είναι στο Όρος Έβερεστ.
05:07
As you can see, this once massive glacier has already lost much of its ice.
85
307120
5484
Όπως βλέπετε, αυτός ο ογκώδης παγετώνας έχει ήδη χάσει μεγάλο τμήμα του πάγου του.
05:14
Number two:
86
314029
1509
Δεύτερον:
05:15
the glaciers are now melting much more quickly --
87
315562
2350
οι παγετώνες λιώνουν πολύ πιο γρήγορα -
05:17
so quickly, in fact, that at just 1.5 degrees centigrade of global warming,
88
317936
6249
τόσο γρήγορα που με μόλις 1,5 βαθμό αύξησης της παγκόσμιας θερμοκρασίας,
05:24
one-third of the glaciers would melt.
89
324209
2682
το ένα τρίτο των παγετώνων θα έλιωναν.
05:28
At two degrees centigrade of global warming,
90
328084
3221
Με δύο βαθμούς αύξησης,
05:31
half the glaciers would disappear.
91
331329
2462
οι μισοί παγετώνες θα εξαφανίζονταν.
05:33
And if current trends were to continue,
92
333815
3126
Και αν οι σημερινές τάσεις συνεχιστούν,
05:36
a full two-thirds of our glaciers would vanish.
93
336965
3469
τα δύο τρίτα των παγετώνων θα χάνονταν.
05:42
Number three:
94
342339
1150
Τρίτον:
05:44
global warming means that our mountains receive more rain and less snow ...
95
344295
5174
υπερθέρμανση σημαίνει
ότι τα βουνά μας δέχονται περισσότερη βροχή και λιγότερο χιόνι...
05:50
and, unlike snowfall, rain melts ice,
96
350779
3702
και, σε αντίθεση με τη χιονόπτωση, η βροχή λιώνει τον πάγο,
05:54
which just hurts the health of our glaciers.
97
354505
2777
πληγώνοντας την υγεία των παγετώνων μας.
05:58
Number four:
98
358397
1150
Τέταρτον:
06:01
pollution in the region has increased the amount of black carbon
99
361457
3001
η μόλυνση στην περιοχή έχει αυξήσει την ποσότητα μαύρου άνθρακα
06:04
that's deposited on our glaciers.
100
364482
2160
που αποθηκεύεται στους παγετώνες.
06:06
Black carbon is like soot.
101
366666
1355
Ο μαύρος άνθρακας είναι σαν την στάχτη.
06:08
Black carbon absorbs heat
102
368045
2301
Ο μαύρος άνθρακας απορροφά θερμότητα
06:10
and just accelerates the melting of glaciers.
103
370370
2404
και επιταχύνει το λιώσιμο των πάγων.
06:14
To summarize,
104
374243
1150
Συνοψίζοντας,
06:16
our glaciers are melting rapidly,
105
376344
2248
οι παγετώνες μας λιώνουν ταχύτατα,
06:19
and global warming is making them melt much more quickly.
106
379775
3476
και η υπερθέρμανση τους κάνει να λιώνουν ακόμα πιο γρήγορα.
06:25
But what does this mean?
107
385036
1326
Αλλά τι σημαίνει αυτό;
06:27
It means that the 240 million people
108
387539
4771
Σημαίνει ότι 240 εκατομμύρια άνθρωποι
06:32
who live in the Hindu Kush Himalaya region --
109
392334
2509
που μένουν στην περιοχή του Ινδοκούχου Ιμαλαΐων
06:34
in Afghanistan, Pakistan, India, China, Nepal, Bangladesh, Myanmar
110
394867
5252
-σε Αφγανιστάν, Πακιστάν, Ινδία, Κίνα, Νεπάλ, Μπαγκλαντές, Μιανμάρ
06:40
and my own beloved country, Bhutan --
111
400143
2626
και στην αγαπημένη μου χώρα, το Μπουτάν-
06:42
these people will be directly affected.
112
402793
2166
αυτοί οι άνθρωποι θα επηρεαστούν άμεσα.
06:46
When glaciers melt,
113
406932
1943
Όταν λιώσουν οι παγετώνες,
06:48
when there's more rain and less snow,
114
408899
1917
όταν η βροχή θα είναι πολλή και το χιόνι λιγότερο,
06:50
there will be huge changes in the way water behaves.
115
410840
4277
θα υπάρξουν τεράστιες αλλαγές στη συμπεριφορά του νερού.
06:55
There will be more extremes:
116
415681
1756
Θα υπάρξουν περισσότερες ακρότητες:
06:58
more intense rain, more flash floods, more landslides,
117
418800
3166
πιο έντονη βροχή, περισσότερες ξαφνικές πλημμύρες και κατολισθήσεις,
07:01
more glacial lake outburst floods.
118
421990
2938
περισσότερες υπερχειλίσεις παγετωδών λιμνών.
07:04
All this will cause unimaginable destruction
119
424952
4412
Όλα αυτά θα προκαλέσουν ανυπολόγιστη καταστροφή
07:09
in a region that already has some of the poorest people on earth.
120
429388
4571
σε μια περιοχή που ήδη φιλοξενεί μέρος του φτωχότερου πληθυσμού της Γης.
07:15
But it's not just the people in the immediate region
121
435971
2826
Αλλά δεν είναι μόνο οι άνθρωποι στην κοντινή περιοχή
07:18
who'll be affected.
122
438821
1289
που θα επηρεαστούν.
07:20
People living downstream will also be hit hard.
123
440134
3471
Όσοι μένουν χαμηλότερα θα χτυπηθούν επίσης σκληρά.
07:25
That's because 10 of their major rivers
124
445619
4699
Και αυτό γιατί 10 από τα μεγάλα ποτάμια
07:30
originate in the Hindu Kush Himalaya mountains.
125
450342
2844
πηγάζουν από την οροσειρά του Ινδοκούχου των Ιμαλαΐων.
07:34
These rivers provide critical water for agriculture
126
454031
4533
Οι ποταμοί αυτοί παρέχουν σημαντική ποσότητα νερού για τη γεωργία
07:38
and drinking water
127
458588
1454
και πόσιμο νερό
07:40
to more than 1.6 billion people living downstream.
128
460066
5004
σε πάνω από 1,6 δισεκατομμύρια που ζουν στα χαμηλά.
07:45
That's one in five humans.
129
465094
2484
Αυτό ισοδυναμεί με έναν στους πέντε.
07:49
That's why the Hindu Kush Himalaya mountains
130
469149
2105
Για αυτό και η οροσειρά του Ινδοκούχου
07:51
are also called the "water towers of Asia."
131
471278
2435
λέγεται και «υδάτινοι πυλώνες της Ασίας».
07:55
But when glaciers melt,
132
475815
1404
Αλλά όταν λιώσουν οι πάγοι,
07:58
when monsoons turn severe,
133
478213
1617
όταν οι μουσώνες δυναμώσουν,
07:59
those rivers will obviously flood,
134
479854
2754
αυτοί οι ποταμοί προφανώς θα πλημμυρίσουν,
08:03
so there will be deluges when water is not required
135
483432
2969
επομένως θα υπάρξουν κατακλυσμοί όταν δεν θα υπάρχει ανάγκη για νερό
08:06
and droughts will be very common,
136
486425
2731
και οι ξηρασίες θα είναι συχνό φαινόμενο,
08:09
when water is desperately required.
137
489180
1943
όταν θα υπάρχει τεράστια ανάγκη για νερό.
08:11
In short, Asia's water tower will be broken,
138
491147
5795
Εν ολίγοις, ο υδάτινος πυλώνας της Ασίας θα καταρρεύσει,
08:16
and that will be disastrous for one-fifth of humanity.
139
496966
6071
και αυτό θα είναι καταστροφικό για το ένα πέμπτο της ανθρωπότητας.
08:26
Should the rest of the world care?
140
506765
1642
Ο υπόλοιπος κόσμος θα έπρεπε να νοιαστεί;
08:29
Should you, for instance, care?
141
509899
2151
Θα έπρεπε εσείς, για παράδειγμα, να νοιαστείτε;
08:32
Remember, I didn't care when I heard that the Maldives
142
512472
3173
Θυμηθείτε, εγώ δεν νοιάστηκα όταν άκουσα ότι οι Μαλδίβες
08:35
could disappear underwater.
143
515669
1851
μπορεί να βυθιστούν στο νερό.
08:37
And that is the crux of the problem, isn't it?
144
517544
3126
Και αυτός είναι ο πυρήνας του προβλήματος, έτσι;
08:40
We don't care.
145
520694
1579
Δεν μας νοιάζει.
08:44
We don't care until we are personally affected.
146
524428
2615
Δεν μας νοιάζει μέχρι να μας αφορά προσωπικά.
08:47
I mean, we know. We know climate change is real.
147
527729
2691
Εννοώ, ξέρουμε. Ξέρουμε ότι η κλιματική αλλαγή είναι γεγονός.
08:50
We know that we face drastic and dramatic change.
148
530444
2568
Ξέρουμε ότι αντιμετωπίζουμε δραστικές, δραματικές αλλαγές.
08:53
We know that it is coming fast.
149
533036
1490
Ξέρουμε ότι πλησιάζει γρήγορα.
08:54
Yet most of us
150
534550
1809
Και πάλι, οι περισσότεροι από εμάς
08:57
act as if everything were normal.
151
537662
3285
φερόμαστε σαν όλα να είναι φυσιολογικά.
09:02
So we must care,
152
542359
1365
Πρέπει λοιπόν να νοιαστούμε,
09:04
all of us,
153
544726
1582
όλοι μας,
09:06
and if you can't care for those who are affected by the melting of glaciers,
154
546332
4714
και αν δεν νοιάζεστε για αυτούς που επηρεάζονται από το λιώσιμο των πάγων,
09:11
you should at least care for yourself.
155
551070
1963
να νοιάζεστε τουλάχιστον για τους εαυτούς σας.
09:14
That's because the Hindu Kush Himalaya mountains --
156
554193
3073
Γιατί η οροσειρά του Ινδοκούχου -
09:17
the entire region is like the pulse of the planet.
157
557290
3451
ολόκληρη η περιοχή είναι σαν τον σφυγμό του πλανήτη.
09:22
If the region falls sick,
158
562819
2372
Αν η περιοχή ασθενήσει,
09:25
the entire planet will eventually suffer.
159
565215
2745
ολόκληρος ο πλανήτης θα υποφέρει στο τέλος.
09:29
And right now,
160
569164
1150
Και τώρα,
09:30
with our glaciers melting rapidly,
161
570970
2676
με τους παγετώνες να λιώνουν ραγδαία,
09:33
the region is not just sick --
162
573670
1841
η περιοχή δεν ασθενεί απλώς -
09:35
it is crying out for help.
163
575535
1826
κραυγάζει για βοήθεια.
09:39
And how will it affect the rest of the world?
164
579810
2444
Και πώς θα επηρεάσει αυτό τον υπόλοιπο κόσμο;
09:42
One obvious scenario is the potential destabilization
165
582278
4386
Ένα προφανές σενάριο είναι η πιθανή αποσταθεροποίηση
09:46
caused by tens of millions of climate refugees,
166
586688
3874
από τα δεκάδες εκατομμύρια περιβαλλοντικών προσφύγων,
09:50
who'll be forced to move because they have no or little water,
167
590586
3177
που θα αναγκαστούν να μετακινηθούν λόγω έλλειψης ή ανεπάρκειας νερού,
09:53
or because their livelihoods have been destroyed
168
593787
2961
ή γιατί τα μέσα επιβίωσής τους θα έχουν καταστραφεί
09:56
by the melting of glaciers.
169
596772
1703
από το λιώσιμο των πάγων.
09:59
Another scenario we can't take lightly
170
599391
3725
Ένα άλλο σενάριο που δεν μπορούμε να πάρουμε αψήφιστα
10:03
is the potential of conflict over water
171
603140
2926
είναι η πιθανή διαμάχη για το νερό,
10:07
and the political destabilization in a region that has three nuclear powers:
172
607409
6920
και η πολιτική αποσταθεροποίηση σε μια περιοχή με τρεις πυρηνικές δυνάμεις:
10:14
China, India, Pakistan.
173
614353
4222
Κίνα, Ινδία, Πακιστάν.
10:21
I believe that the situation in our region is grave enough
174
621175
5264
Πιστεύω ότι η κατάσταση στην περιοχή μας είναι αρκετά σοβαρή
10:26
to warrant the creation of a new intergovernmental agency.
175
626463
4617
ώστε να δικαιολογεί τη δημιουργία μιας νέας διακυβερνητικής υπηρεσίας.
10:32
So as a native from that part of the world,
176
632022
3855
Ως γέννημα από αυτό το μέρος του κόσμου,
10:35
I want to propose here, today,
177
635901
3215
θέλω να προτείνω εδώ, σήμερα,
10:39
the establishment of the Third Pole Council,
178
639140
3063
τη δημιουργία του Συμβουλίου του Τρίτου Πόλου,
10:43
a high-level, intergovernmental organization
179
643846
3496
ενός διακυβερνητικού οργανισμού υψηλού επιπέδου,
10:47
tasked with the singular responsibility
180
647366
3664
επιφορτισμένου με τη μοναδική ευθύνη
10:51
of protecting the world's third-largest repository of ice.
181
651054
3395
της προστασίας της τρίτης μεγαλύτερης αποθήκης πάγου στον κόσμο.
10:55
A Third Pole Council
182
655720
2128
Ένα Συμβούλιο του Τρίτου Πόλου
10:57
would consist of all eight countries located in the region
183
657872
3947
θα αποτελούταν και από τις οχτώ χώρες της περιοχής
11:01
as member countries,
184
661843
1258
ως χώρες μέλη,
11:03
as equal member countries,
185
663125
2638
ως ισότιμες χώρες μέλη,
11:05
and could also include representative organizations
186
665787
2746
και θα μπορούσε να περιέχει και αντιπροσωπευτικούς οργανισμούς
11:08
and other countries who have vested interests in the region
187
668557
3754
και άλλες χώρες που έχουν κεκτημένα δικαιώματα στην περιοχή
11:12
as non-voting members.
188
672335
1556
ως μέλη χωρίς δικαίωμα ψήφου.
11:13
But the big idea
189
673915
2054
Αλλά η ευρύτερη ιδέα
11:15
is to get all stakeholders together to work together.
190
675993
3563
είναι να φέρουμε μαζί όλα τα μέλη για να εργαστούν μαζί.
11:19
To work together to monitor the health of the glaciers;
191
679580
4544
Να εργαστούν μαζί για να επιβλέπουν την υγεία των παγετώνων,
11:24
to work together to shape and implement policies to protect our glaciers,
192
684148
4880
για να σχεδιάσουν και να εφαρμόσουν πολιτικές προστασίας των παγετώνων μας,
11:29
and, by extension,
193
689052
1751
και κατ' επέκταση
11:30
to protect the billions of people who depend on our glaciers.
194
690827
5124
να προστατέψουν τα δισεκατομμύρια που εξαρτώνται από τους παγετώνες μας.
11:37
We have to work together,
195
697602
1407
Πρέπει να εργαστούμε μαζί,
11:40
because thinking globally, acting locally ...
196
700783
4571
γιατί το να σκέφτεστε παγκόσμια και να δράτε τοπικά...
11:46
does not work.
197
706552
1439
δεν λειτουργεί.
11:48
We've tried that in Bhutan.
198
708015
1475
Το δοκιμάσαμε στο Μπουτάν.
11:50
We've made immense sacrifices to act locally ...
199
710463
4257
Κάναμε υπεράνθρωπες θυσίες για να δράσουμε τοπικά...
11:56
and while individual localized efforts will continue to be important,
200
716705
5126
κι ενώ οι ατομικές τοπικές προσπάθειες θα παραμείνουν σημαντικές,
12:01
they cannot stand up to the onslaught of climate change.
201
721855
3453
δεν μπορούν να τα βάλουν με την επέλαση της κλιματικής αλλαγής.
12:05
To stand up to climate change, we must work together.
202
725677
3730
Για να τα βάλουμε με την κλιματική αλλαγή, πρέπει να δουλέψουμε μαζί.
12:10
We must think globally and act regionally.
203
730272
3659
Πρέπει να σκεφτόμαστε παγκόσμια και να δρούμε περιφερειακά.
12:15
Our entire region must come together,
204
735017
3915
Όλη η περιοχή πρέπει να συσπειρωθεί,
12:18
to work together,
205
738956
1542
να συνεργαστεί,
12:20
to fight climate change together,
206
740522
1962
να παλέψει μαζί κατά της κλιματικής αλλαγής,
12:22
to make our voices heard together.
207
742508
2744
να ακουστούν μαζί οι φωνές μας.
12:27
And that includes India and China.
208
747751
4317
Και αυτό περιλαμβάνει την Ινδία και την Κίνα.
12:32
They must step up their game.
209
752836
2065
Πρέπει να επιταχύνουν τον ρυθμό τους.
12:36
They must take the ownership of the fight to protect our glaciers.
210
756197
4682
Πρέπει να ηγηθούν της προσπάθειας προστασίας των παγετώνων μας.
12:41
And for that, these two countries, these two powerful giants,
211
761482
3062
Και για αυτό, αυτές οι δυο χώρες, αυτοί οι ισχυροί γίγαντες,
12:44
must reduce their own greenhouse gases,
212
764568
2851
πρέπει να περιορίσουν τις εκπομπές αερίων του θερμοκηπίου,
12:48
control their pollution, and lead the fight.
213
768646
2829
να ελέγξουν την ατμοσφαιρική μόλυνση και να ηγηθούν της μάχης.
12:53
Lead the global fight against climate change.
214
773134
3294
Να ηγηθούν της παγκόσμιας μάχης κατά της κλιματικής αλλαγής.
12:57
And all that with a renewed sense of urgency.
215
777950
2936
Και με μια νέα αίσθηση του επείγοντος.
13:00
Only then -- and that, too, only maybe --
216
780910
3998
Μόνο τότε -και πάλι, μόνο ίσως-
13:04
will our region
217
784932
1876
η περιοχή μας
13:06
and other regions that depend on our glaciers
218
786832
2436
και οι άλλες περιοχές που βασίζονται στους παγετώνες μας
13:09
have any chance to avoid major catastrophes.
219
789292
4563
θα έχουν πιθανότητες να αποφύγουν τεράστιες καταστροφές.
13:15
Time is running out.
220
795554
1444
Ο χρόνος τελειώνει.
13:18
We must act together, now.
221
798257
3269
Πρέπει όλοι μαζί να δράσουμε, τώρα κιόλας.
13:22
Otherwise, the next time Nepal's cabinet meets on Mount Everest,
222
802400
6499
Ειδάλλως, όταν το υπουργικό συμβούλιο του Νεπάλ ξαναβρεθεί στο Έβερεστ,
13:28
that spectacular backdrop ...
223
808923
2303
το επιβλητικό εκείνο φόντο
13:32
may look quite different.
224
812534
1484
ίσως να μοιάζει πολύ διαφορετικό.
13:37
And if that happens,
225
817316
1150
Και αν αυτό συμβεί,
13:40
if our glaciers melt,
226
820031
2213
αν λιώσουν οι παγετώνες μας,
13:42
rising sea levels could well drown the Maldives.
227
822268
3405
η αύξηση της στάθμης της θάλασσας θα πνίξει και τις Μαλδίβες.
13:47
And while they can hold their cabinet meetings underwater
228
827229
4322
Και, αν και μπορούν να συγκαλούν υπουργικά συμβούλια κάτω από το νερό
13:51
to send an SOS to the world,
229
831575
2651
για να στείλουν στον κόσμο ένα μήνυμα SOS,
13:54
their country can keep existing
230
834250
2429
η χώρα τους μπορεί να επιζήσει
13:56
only if their islands keep existing.
231
836703
4380
μόνο αν τα νησιά διασωθούν.
14:03
The Maldives are still distant, away.
232
843256
4675
Οι Μαλδίβες απέχουν ακόμα πολύ.
14:09
Their islands are distant from where I live.
233
849090
3579
Τα νησιά τους απέχουν πολύ από τον τόπο μου.
14:13
But now, I pay close attention to what happens out there.
234
853927
5571
Αλλά τώρα, προσέχω πολύ περισσότερο το τι συμβαίνει εκεί πέρα.
14:21
Thank you very much.
235
861259
2764
Σας ευχαριστώ πολύ.
(Χειροκρότημα)
14:24
(Applause)
236
864047
4460
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7