An urgent call to protect the world's "Third Pole" | Tshering Tobgay

200,966 views ・ 2019-09-05

TED


वीडियो चलाने के लिए कृपया नीचे दिए गए अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें।

Translator: Shery Jain Reviewer: Mishel Shah
17 अक्टूबर, 2009 को,
00:13
On the 17th of October, 2009,
0
13531
4667
00:18
President Mohamed Nasheed of the Maldives did something unusual.
1
18222
4468
मालदीव के राष्ट्रपति मोहम्मद नशीद ने कुछ असामान्य किया।
00:23
He held his cabinet meeting underwater.
2
23811
3563
उन्होंने अपनी कैबिनेट बैठक पानी के भीतर आयोजित की।
00:31
He literally took his ministers scuba diving, as it were,
3
31614
4516
वह सचमुच अपने मंत्रियों को स्कूबा डाइविंग के लिए ले गया,
00:36
to warn the world that his country could drown
4
36154
4479
दुनिया को चेतावनी देने के लिए कि उसका देश डूब सकता है
00:40
unless we control global warming.
5
40657
2322
जब तक हम ग्लोबल वार्मिंग को वश में नहीं करते।
00:43
Now I don't know whether he got his message across to the world or not,
6
43741
3405
अब मुझे नहीं पता कि उसका संदेश दुनिया भर में मिला या नहीं
00:47
but he certainly caught mine.
7
47170
1759
पर उसने मेरा ध्यान खींचा|
00:49
I saw a political stunt.
8
49908
1960
मैंने एक राजनीतिक करतब देखा।
00:52
You see, I'm a politician,
9
52901
1676
आप देखिए, मैं एक नेता हूं,
00:54
and I notice these things.
10
54601
1919
और मैं इन चीजों पर ध्यान देता हूं |
00:57
And let's be honest,
11
57108
1643
और चलो ईमानदार बनते है,
00:58
the Maldives are distant from where I come from --
12
58775
3975
मालदीव दूर हैं जहां मैं से आता हूँ -
01:02
my country is Bhutan --
13
62774
1719
मेरा देश भूटान है -
01:04
so I didn't lose any sleep over their impending fate.
14
64517
3741
इसलिए मैंने कोई नींद नहीं गवाई उनके आसन्न भाग्य पर।
01:09
Barely two months later, I saw another political stunt.
15
69375
4263
बमुश्किल दो महीने बाद, मैंने एक और राजनीतिक करतब देखा।
01:14
This time, the prime minister of Nepal,
16
74234
3864
इस बार नेपाल के प्रधानमंत्री का ।
01:18
he held his cabinet meeting on Mount Everest.
17
78122
3723
उन्होंने अपनी कैबिनेट बैठक माउंट एवरेस्ट पर की।
01:23
He took all his ministers all the way up to the base camp of Everest
18
83102
5326
वह सभी मंत्रियों को एवरेस्ट के बेस कैंप तक ले गए
01:28
to warn the world
19
88452
1942
01:30
that the Himalayan glaciers were melting.
20
90418
1961
के हिमालय के ग्लेशियर पिघल रहे थे।
01:33
Now did that worry me?
21
93170
1699
अब क्या इसकी मुझे चिंता थी?
01:34
You bet it did.
22
94893
1246
हा, बिल्कुल थी।
01:36
I live in the Himalayas.
23
96163
1364
मैं हिमालय में रहता हूं
01:39
But did I lose any sleep over his message?
24
99598
2532
लेकिन क्या मैं उसके संदेश से चिंतित था?
01:43
No.
25
103205
1150
नहीं
01:44
I wasn't ready to let a political stunt interfere with my beauty sleep.
26
104748
5831
में एक राजनीतिक करतब को अपनी नींद में बाधा डालने देने को तैयार नहीं था
01:50
(Laughter)
27
110952
1770
(हँसी)
01:52
Now fast-forward 10 years.
28
112746
1682
10 साल बाद।
01:55
In February this year,
29
115865
2521
इस साल फरवरी में,
01:58
I saw this report.
30
118410
2280
मैंने यह रिपोर्ट देखी।
02:02
This here report basically concludes
31
122163
3991
यह रिपोर्ट मूल रूप से यह कहती है
02:06
that one-third of the ice on the Hindu Kush Himalaya mountains
32
126178
6154
हिंदू कुश हिमालय पहाड़ों पर बर्फ का एक तिहाई
02:12
could melt by the end of the century.
33
132356
2113
सदी के अंत तक पिघल सकता है।
02:15
But that's only if,
34
135085
2295
लेकिन केवल,
02:17
if we are able to contain global warming
35
137404
3207
अगर हम ग्लोबल वार्मिंग को रोकने में सक्षम हैं
02:20
to 1.5 degrees centigrade over preindustrial levels.
36
140635
4281
1.5 डिग्री सेंटीग्रेड तक पूर्व-औद्योगिक स्तरों पर।
02:24
Otherwise, if we can't,
37
144940
2870
वरना, यदि हम नहीं कर सकते,
02:27
the glaciers would melt much faster.
38
147834
1983
तो ग्लेशियर बहुत तेजी से पिघलेंगे।
02:32
1.5 degrees Celsius. "No way," I thought.
39
152766
3383
1.5 डिग्री सेल्सियस। "ये हो नहीं सकता" मैंने सोचा
02:36
Even the Paris Agreement's ambitious targets
40
156173
3317
यहां तक कि पेरिस समझौता का महत्वाकांक्षी लक्ष्य
02:39
aimed to limit global warming to two degrees centigrade.
41
159514
3236
ग्लोबल वार्मिंग को सीमित करने का लक्ष्य दो डिग्री सेंटीग्रेड तक है।
02:43
1.5 degrees centigrade is what they call the best-case scenario.
42
163317
4505
1.5 डिग्री सेंटीग्रेड वे कहते हैं सबसे बेहतरीन परिदृश्य हैं।
02:49
"Now this can't be true," I thought.
43
169435
2049
"अब यह सच नहीं हो सकता है," मैंने सोचा।
02:51
The Hindu Kush Himalaya region
44
171508
2154
हिंदू कुश हिमालय क्षेत्र
02:53
is the world's third-largest repository of ice,
45
173686
3826
दुनिया का तीसरा सबसे बड़ा बर्फ का भंडार है,
02:57
after the North and South Poles.
46
177536
1650
उत्तर और दक्षिण ध्रुवों के बाद।
02:59
That's why we are also called the "Third Pole."
47
179210
2571
इसलिए हमें भी "तीसरा ध्रुव" बुलाया जाता है|
03:02
There's a lot of ice in the region.
48
182361
2166
इस क्षेत्र में बहुत अधिक बर्फ है।
03:05
And yes, the glaciers, they are melting.
49
185377
2483
और हां, ग्लेशियर, पिघल रहे हैं।
03:08
We know that.
50
188380
1155
हम जानते हैं।
03:10
I have been to those in my country.
51
190253
1839
मैं अपने देश में उन जगह पर गया हूं।
03:12
I've seen them, and yes, they are melting.
52
192116
2101
मैंने उन्हें देखा, और हाँ, वे पिघल रहे हैं।
03:14
They are vulnerable.
53
194241
1557
03:15
"But they can't be that vulnerable," I remember thinking.
54
195822
2912
"लेकिन वे इतने कमजोर नहीं हो सकते," मुझे सोचकर याद आया।
03:21
But what if they are?
55
201275
1499
लेकिन अगर वे हैं तो क्या होगा?
03:23
What if our glaciers melt much more quickly than I anticipate?
56
203739
3936
अगर मेरी उम्मीद से ज्यादा जल्दी हमारे ग्लेशियर पिघल जाएं तो ?
03:28
What if our glaciers are much more vulnerable than previously thought?
57
208320
4624
क्या होगा अगर हमारे ग्लेशियर पहले से अधिक कमजोर हैं
03:32
And what if, as a result, the glacial lakes --
58
212968
3471
और क्या होगा अगर, परिणामस्वरूप, हिमनद झीलें -
03:36
now these are lakes that form when glaciers melt --
59
216463
2905
अब ये झीलें बने हैं ग्लेशियर के पिघलने से -
03:39
what if those lakes burst under the weight of additional water?
60
219392
3841
क्या होगा अगर वे झीलें फट जाती हैं अतिरिक्त पानी के वजन से?
03:44
And what if those floods cascade into other glacial lakes,
61
224585
2769
और क्या अगर वे बाढ़ हिमनदी झील में मिल जाए,
03:47
creating even bigger outbursts?
62
227378
2103
और भी बड़ा प्रकोप पैदा करते है?
03:50
That would create unprecedented flash floods in my country.
63
230452
3775
वह मेरे देश में अभूतपूर्व बाढ़ पैदा करेगा।
03:55
That would wreck my country.
64
235113
2158
इससे मेरा देश बर्बाद हो जाएगा।
03:58
That would wreak havoc in my country.
65
238302
2612
जो मेरे देश में कहर ढाएगा।
04:00
That would have the potential to literally destroy our land,
66
240938
3540
उसमे क्षमता होगी नष्ट करने की हमारी जमीन को ,
04:04
our livelihood, our way of life.
67
244502
2507
हमारी आजीविका, हमारा जीवन जीने के तरीके को।
04:10
So that report caught my attention
68
250491
3880
तो उस रिपोर्ट ने मेरा ध्यान खींचा
04:14
in ways that political stunts couldn't.
69
254395
3340
उन तरीकों से जो राजनीतिक स्टंट नहीं कर सकते।
04:17
It was put together
70
257759
1189
इसे एक साथ रखा गया था
04:18
by the International Centre for Integrated Mountain Development, or ICIMOD,
71
258972
4565
अंतर्राष्ट्रीय केंद्र या ICIMOD द्वारा एकीकृत पर्वत विकास के लिए,
04:23
which is based in Nepal.
72
263561
1285
जो नेपाल में स्थित है।
04:25
Scientists and experts have studied our glaciers for decades,
73
265600
4715
वैज्ञानिकों और विशेषज्ञों ने दशकों के लिए ग्लेशियर का अध्ययन किया है
04:30
and their report kept me awake at night, agonizing about the bad news
74
270339
4721
और उनकी रिपोर्ट ने मुझे रात भर जगाए रखा, बुरी खबर की यातना में
04:35
and what it meant for my country
75
275084
2311
और मेरे देश के लिए इसका क्या महत्व था
04:37
and my people.
76
277419
1150
और मेरे लोगो के लिए।
04:39
So after several sleepless nights,
77
279750
2223
कई रातों की नींद हराम होने के बाद,
04:41
I went to Nepal to visit ICIMOD.
78
281997
3173
मैं ICIMOD की यात्रा के लिए नेपाल गया था।
04:46
I found a team of highly competent and dedicated scientists there,
79
286892
4404
मुझे वहां अत्यधिक सक्षम और समर्पित वैज्ञानिक की टीम मिली,
04:51
and here's what they told me.
80
291320
1619
और उन्होंने मुझे कहा।
04:53
Number one:
81
293828
1150
नंबर एक:
04:55
the Hindu Kush Himalaya glaciers have been melting for some time now.
82
295706
4270
हिंदू कुश हिमालय के ग्लेशियर कुछ समय के लिए पिघल रहे है
05:01
Take that glacier, for instance.
83
301716
3014
उदाहरण के लिए, उस ग्लेशियर को ही लीजिए।
05:05
It's on Mount Everest.
84
305278
1818
यह माउंट एवरेस्ट पर है
05:07
As you can see, this once massive glacier has already lost much of its ice.
85
307120
5484
जैसा कि आप देख सकते हैं, एक समय पर के बड़े ग्लेशियर ने पहले से बहुत बर्फ खो दिया।
05:14
Number two:
86
314029
1509
नंबर दो:
05:15
the glaciers are now melting much more quickly --
87
315562
2350
ग्लेशियर अब बहुत जल्दी पिघलने लगे हैं-
05:17
so quickly, in fact, that at just 1.5 degrees centigrade of global warming,
88
317936
6249
इतनी जल्दी, वास्तव में, कि बस 1.5 डिग्री सेंटीग्रेड की ग्लोबल वार्मिंग में,
05:24
one-third of the glaciers would melt.
89
324209
2682
एक तिहाई ग्लेशियर पिघल जाएगे।
05:28
At two degrees centigrade of global warming,
90
328084
3221
दो डिग्री सेंटीग्रेड ग्लोबल वार्मिंग पर,
05:31
half the glaciers would disappear.
91
331329
2462
आधे ग्लेशियर गायब हो जाते।
05:33
And if current trends were to continue,
92
333815
3126
और अगर चालू प्रवुतिया जारी रखे,
05:36
a full two-thirds of our glaciers would vanish.
93
336965
3469
एक पूर्ण दो तिहाई हमारे ग्लेशियर गायब हो जाएंगे।
05:42
Number three:
94
342339
1150
नंबर तीन :
05:44
global warming means that our mountains receive more rain and less snow ...
95
344295
5174
ग्लोबल वार्मिंग का मतलब हमारे पहाड़ अधिक बारिश और कम बर्फ प्राप्त करते है।
05:50
and, unlike snowfall, rain melts ice,
96
350779
3702
और, बर्फबारी के विपरीत, बारिश बर्फ को पिघला देती है,
05:54
which just hurts the health of our glaciers.
97
354505
2777
जो सिर्फ ग्लेशियरों के स्वास्थ्य को दर्द दे सकता है।
05:58
Number four:
98
358397
1150
नंबर चार:
06:01
pollution in the region has increased the amount of black carbon
99
361457
3001
क्षेत्र में प्रदूषण से ब्लैक कार्बन की मात्रा बढ़ गई है।
06:04
that's deposited on our glaciers.
100
364482
2160
यह हमारे ग्लेशियरों पर जमा है।
06:06
Black carbon is like soot.
101
366666
1355
ब्लैक कार्बन कालिख जैसा है।
06:08
Black carbon absorbs heat
102
368045
2301
ब्लैक कार्बन गर्मी को सोखता है
06:10
and just accelerates the melting of glaciers.
103
370370
2404
और तेज़ी आती है ग्लेशियर्स के पिघलने में ।
06:14
To summarize,
104
374243
1150
संक्षेप में,
06:16
our glaciers are melting rapidly,
105
376344
2248
हमारे ग्लेशियर तेजी से पिघल रहे हैं,
06:19
and global warming is making them melt much more quickly.
106
379775
3476
और ग्लोबल वार्मिंग उन्हें बहुत जल्दी पिघला रहे है।
06:25
But what does this mean?
107
385036
1326
लेकिन इसका क्या मतलब है?
06:27
It means that the 240 million people
108
387539
4771
इसका मतलब है कि 240 मिलियन लोग
06:32
who live in the Hindu Kush Himalaya region --
109
392334
2509
जो हिंदू कुश में रहते हैं हिमालय क्षेत्र -
06:34
in Afghanistan, Pakistan, India, China, Nepal, Bangladesh, Myanmar
110
394867
5252
अफगानिस्तान, पाकिस्तान, भारत, चीन, नेपाल, बांग्लादेश, म्यांमार में
06:40
and my own beloved country, Bhutan --
111
400143
2626
और मेरा अपना प्यारा देश, भूटान में -
06:42
these people will be directly affected.
112
402793
2166
ये लोग सीधे प्रभावित होंगे।
06:46
When glaciers melt,
113
406932
1943
जब ग्लेशियर पिघलते हैं,
06:48
when there's more rain and less snow,
114
408899
1917
जब अधिक वर्षा और कम हिमपात होता है,
06:50
there will be huge changes in the way water behaves.
115
410840
4277
भारी बदलाव होंगे जिस तरह से पानी व्यवहार करता है।
06:55
There will be more extremes:
116
415681
1756
अधिक चरम सीमाएं होंगी:
06:58
more intense rain, more flash floods, more landslides,
117
418800
3166
अधिक तीव्र वर्षा, अधिक बाढ़, अधिक भूस्खलन,
07:01
more glacial lake outburst floods.
118
421990
2938
अधिक हिमाच्छादित झील बाढ़ का प्रकोप करती है।
07:04
All this will cause unimaginable destruction
119
424952
4412
यह सब कारण होगा अकल्पनीय विनाश का
07:09
in a region that already has some of the poorest people on earth.
120
429388
4571
एक ऐसे क्षेत्र में जहा पहले से ही पृथ्वी पर सबसे गरीब लोग रहते है।
07:15
But it's not just the people in the immediate region
121
435971
2826
लेकिन यह सिर्फ तत्काल क्षेत्र के लोग नहीं है
07:18
who'll be affected.
122
438821
1289
जो प्रभावित होंगे।
07:20
People living downstream will also be hit hard.
123
440134
3471
नीचे रहने वाले लोग भी मारा जाएगे।
07:25
That's because 10 of their major rivers
124
445619
4699
ऐसा इसलिए क्योंकि उनकी 10 प्रमुख नदियां
07:30
originate in the Hindu Kush Himalaya mountains.
125
450342
2844
हिंदू कुश के हिमालय पर्वत में उत्पन्न होती है।
07:34
These rivers provide critical water for agriculture
126
454031
4533
ये नदियाँ कृषि के लिए महत्वपूर्ण पानी प्रदान करती हैं
07:38
and drinking water
127
458588
1454
और पीने का पानी
07:40
to more than 1.6 billion people living downstream.
128
460066
5004
1.6 बिलियन से अधिक लोगों को जो नीचे की ओर रेहते है।
07:45
That's one in five humans.
129
465094
2484
वह पांच मनुष्यों में से एक है।
07:49
That's why the Hindu Kush Himalaya mountains
130
469149
2105
इसलिए हिंदू कुश हिमालय पर्वत को
07:51
are also called the "water towers of Asia."
131
471278
2435
"एशिया के पानी के टॉवर।" भी कहा जाता है
07:55
But when glaciers melt,
132
475815
1404
लेकिन जब ग्लेशियर पिघलते हैं,
07:58
when monsoons turn severe,
133
478213
1617
जब मानसून गंभीर हो जाता है,
07:59
those rivers will obviously flood,
134
479854
2754
उन नदियों में बाढ़ आ जाएगी,
08:03
so there will be deluges when water is not required
135
483432
2969
वहाँ प्रलय होगा जब पानी की आवश्यकता नहीं होगी
08:06
and droughts will be very common,
136
486425
2731
और सूखा बहुत आम होगा,
08:09
when water is desperately required.
137
489180
1943
जब पानी की सख्त आवश्यकता होती है।
08:11
In short, Asia's water tower will be broken,
138
491147
5795
संक्षेप में, एशिया का जल मीनार टूट जाएगा,
08:16
and that will be disastrous for one-fifth of humanity.
139
496966
6071
और वह विनाशकारी होगा मानवता के एक-पांचवें के लिए।
08:26
Should the rest of the world care?
140
506765
1642
क्या दुनिया को चिंता करनी चाहिए?
08:29
Should you, for instance, care?
141
509899
2151
आप, उदाहरण के लिए, चिंता करना चाहेंगे?
08:32
Remember, I didn't care when I heard that the Maldives
142
512472
3173
याद रखें, मुझे परवाह नहीं थी जब मैंने सुना कि मालदीव
08:35
could disappear underwater.
143
515669
1851
पानी के नीचे गायब हो सकता है।
08:37
And that is the crux of the problem, isn't it?
144
517544
3126
और वह मर्म है समस्या का,हेना ?
08:40
We don't care.
145
520694
1579
हम परवाह नहीं करते।
08:44
We don't care until we are personally affected.
146
524428
2615
हम परवाह नहीं करते जब तक निजी तौर से प्रभावित नहीं हो।
08:47
I mean, we know. We know climate change is real.
147
527729
2691
मेरा मतलब हैं, हम जानते हैं कि जलवायु परिवर्तन असली है।
08:50
We know that we face drastic and dramatic change.
148
530444
2568
हम जानते हैं हम उग्र और नाटकीय बदलाव का सामना करते हैं।
08:53
We know that it is coming fast.
149
533036
1490
हम जानते हैं तेजी से आ रहा है।
08:54
Yet most of us
150
534550
1809
फिर भी हम में से अधिकांश
08:57
act as if everything were normal.
151
537662
3285
बर्ताव करते है मानो सबकुछ सामान्य था।
09:02
So we must care,
152
542359
1365
तो हमें ध्यान रखना चाहिए,
09:04
all of us,
153
544726
1582
हम सब को,
09:06
and if you can't care for those who are affected by the melting of glaciers,
154
546332
4714
और अगर आप उन लोगों की परवाह नहीं कर सकते जो ग्लेशियर के पिघलने से प्रभावित हैं
आपको कम से कम अपनी देखभाल करनी चाहिए।
09:11
you should at least care for yourself.
155
551070
1963
09:14
That's because the Hindu Kush Himalaya mountains --
156
554193
3073
ऐसा इसलिए है क्योंकि हिंदू कुश हिमालय पर्वत -
09:17
the entire region is like the pulse of the planet.
157
557290
3451
पूरा क्षेत्र ग्रह की नब्ज की तरह है।
09:22
If the region falls sick,
158
562819
2372
यदि क्षेत्र बीमार पड़ता है,
09:25
the entire planet will eventually suffer.
159
565215
2745
पूरा ग्रह अंततः पीड़ित होगा।
09:29
And right now,
160
569164
1150
और अभी,
09:30
with our glaciers melting rapidly,
161
570970
2676
हमारे ग्लेशियरों के तेजी से पिघलने के साथ,
09:33
the region is not just sick --
162
573670
1841
यह क्षेत्र सिर्फ बीमार नहीं है -
09:35
it is crying out for help.
163
575535
1826
यह मदद के लिए चिल्ला रहा है।
09:39
And how will it affect the rest of the world?
164
579810
2444
और इसका क्या असर पड़ेगा बाकी दुनिया पर?
09:42
One obvious scenario is the potential destabilization
165
582278
4386
एक स्पष्ट परिदृश्य संभावित अस्थिरता है
09:46
caused by tens of millions of climate refugees,
166
586688
3874
लाखों जलवायु शरणार्थियों के कारण,
09:50
who'll be forced to move because they have no or little water,
167
590586
3177
जिन्हें मजबूरी जाना पड़ेगा क्योंकि उनके पास थोड़ा या पानी नहीं है,
09:53
or because their livelihoods have been destroyed
168
593787
2961
या इसलिए कि उनकी आजीविका नष्ट हो गई हैं
09:56
by the melting of glaciers.
169
596772
1703
ग्लेशियरों के पिघलने से।
09:59
Another scenario we can't take lightly
170
599391
3725
एक और परिदृश्य जिसे हम हल्के में नहीं ले सकते
10:03
is the potential of conflict over water
171
603140
2926
वह है पानी को लेकर संघर्ष की संभावना
10:07
and the political destabilization in a region that has three nuclear powers:
172
607409
6920
और राजनीतिक अस्थिरता ऐसे क्षेत्र में जिसकी तीन परमाणु शक्तियां हैं
10:14
China, India, Pakistan.
173
614353
4222
चीन, भारत, पाकिस्तान।
10:21
I believe that the situation in our region is grave enough
174
621175
5264
मेरा मानना है कि हमारे क्षेत्र में स्थिति पर्याप्त गंभीर है
10:26
to warrant the creation of a new intergovernmental agency.
175
626463
4617
10:32
So as a native from that part of the world,
176
632022
3855
तो मूल निवासी के रूप में दुनिया के उस हिस्से से,
10:35
I want to propose here, today,
177
635901
3215
मैं यहाँ, आज, प्रस्ताव करना चाहता हूँ
10:39
the establishment of the Third Pole Council,
178
639140
3063
10:43
a high-level, intergovernmental organization
179
643846
3496
एक उच्च स्तर, अंतर सरकारी संगठन का
10:47
tasked with the singular responsibility
180
647366
3664
एक जिम्मेदारी के साथ काम दिया
10:51
of protecting the world's third-largest repository of ice.
181
651054
3395
विश्व के बर्फ के तीसरे सबसे बड़ा भंडार की रक्षा के लिए
10:55
A Third Pole Council
182
655720
2128
एक तीसरा ध्रुव परिषद
10:57
would consist of all eight countries located in the region
183
657872
3947
क्षेत्र में स्थित सभी आठ देशों से मिलकर बनेगा
11:01
as member countries,
184
661843
1258
सदस्य देशों के रूप में,
11:03
as equal member countries,
185
663125
2638
समान सदस्य देशों के रूप में,
11:05
and could also include representative organizations
186
665787
2746
और प्रतिनिधि संगठनों को भी शामिल कर सकते हैं
11:08
and other countries who have vested interests in the region
187
668557
3754
और अन्य देश जिनके क्षेत्र में निहित स्वार्थ हैं
11:12
as non-voting members.
188
672335
1556
गैर-मतदान सदस्यों के रूप में
11:13
But the big idea
189
673915
2054
लेकिन बड़ा विचार यह है की
11:15
is to get all stakeholders together to work together.
190
675993
3563
सभी हितधारकों को एक साथ ला के एक साथ काम करना।
11:19
To work together to monitor the health of the glaciers;
191
679580
4544
मिलकर निगरानी करना ग्लेशियरों के स्वास्थ्य के लिए ;
11:24
to work together to shape and implement policies to protect our glaciers,
192
684148
4880
साथ काम करके आकार और कार्यान्वयन नीतियो को देकर हमारे ग्लेशियरों की रक्षा के लिए ,
11:29
and, by extension,
193
689052
1751
और, विस्तार से,
11:30
to protect the billions of people who depend on our glaciers.
194
690827
5124
करोड़ों लोगों की रक्षा के लिए जो हमारे ग्लेशियरों पर निर्भर हैं।
11:37
We have to work together,
195
697602
1407
हमें मिलकर काम करना होगा
11:40
because thinking globally, acting locally ...
196
700783
4571
क्योंकि सोच विश्व स्तर पर , अभिनय स्थानीय स्तर पर ...
11:46
does not work.
197
706552
1439
काम नहीं करता।
11:48
We've tried that in Bhutan.
198
708015
1475
हमने भूटान में कोशिश की है।
11:50
We've made immense sacrifices to act locally ...
199
710463
4257
हमने बहुत बड़ा बलिदान दिया है स्थानीय रूप से कार्य करने के लिए ...
11:56
and while individual localized efforts will continue to be important,
200
716705
5126
और जबकि व्यक्तिगत स्थानीय प्रयास महत्वपूर्ण रहेगा,
12:01
they cannot stand up to the onslaught of climate change.
201
721855
3453
वे खड़े नहीं हो सकते जलवायु परिवर्तन के हमले के लिए।
12:05
To stand up to climate change, we must work together.
202
725677
3730
जलवायु परिवर्तन के सामने खड़े होने के लिए, हमें मिलकर काम करना चाहिए।
12:10
We must think globally and act regionally.
203
730272
3659
हमें विश्व स्तर पर सोचना चाहिए और क्षेत्रीय रूप से कार्य करना चाहिए।
12:15
Our entire region must come together,
204
735017
3915
हमारे पूरे क्षेत्र को एक साथ आना होगा,
12:18
to work together,
205
738956
1542
एक साथ काम करना होगा,
12:20
to fight climate change together,
206
740522
1962
12:22
to make our voices heard together.
207
742508
2744
12:27
And that includes India and China.
208
747751
4317
और इसमें भारत और चीन शामिल हैं।
12:32
They must step up their game.
209
752836
2065
उन्हें अपने खेल को आगे बढ़ाना होगा।
12:36
They must take the ownership of the fight to protect our glaciers.
210
756197
4682
उन्हें स्वामित्व लेना होगा ग्लेशियरों की रक्षा के लड़ाई के लिए।
12:41
And for that, these two countries, these two powerful giants,
211
761482
3062
और उसके लिए, ये दोनों देश, ये दो शक्तिशाली दिग्गज को,
12:44
must reduce their own greenhouse gases,
212
764568
2851
अपने ग्रीनहाउस गैसों को कम करना चाहिए,
12:48
control their pollution, and lead the fight.
213
768646
2829
उनके प्रदूषण को नियंत्रित करें, और लड़ाई का नेतृत्व करें।
12:53
Lead the global fight against climate change.
214
773134
3294
वैश्विक लड़ाई का नेतृत्व करें जलवायु परिवर्तन के खिलाफ।
12:57
And all that with a renewed sense of urgency.
215
777950
2936
और ये सब एक तात्कालिकता की भावना से।
13:00
Only then -- and that, too, only maybe --
216
780910
3998
तभी - और वह भी, केवल शायद -
13:04
will our region
217
784932
1876
हमारा क्षेत्र
13:06
and other regions that depend on our glaciers
218
786832
2436
और अन्य क्षेत्र जो ग्लेशियरों पर निर्भर करते है
13:09
have any chance to avoid major catastrophes.
219
789292
4563
बचने का कोई मौका है बड़ी तबाही से।
13:15
Time is running out.
220
795554
1444
समय समाप्त हो रहा है।
13:18
We must act together, now.
221
798257
3269
हमें अब साथ काम करना चाहिए।
13:22
Otherwise, the next time Nepal's cabinet meets on Mount Everest,
222
802400
6499
नहीं तो अगली बार माउंट एवरेस्ट पर नेपाल की कैबिनेट की बैठक
13:28
that spectacular backdrop ...
223
808923
2303
13:32
may look quite different.
224
812534
1484
काफी अलग लग सकती है।
13:37
And if that happens,
225
817316
1150
और अगर ऐसा होता है,
13:40
if our glaciers melt,
226
820031
2213
यदि हमारे ग्लेशियर पिघलते हैं,
13:42
rising sea levels could well drown the Maldives.
227
822268
3405
बढ़ता समुद्र का स्तर मालदीव को अच्छी तरह से डुबो सकता है।
13:47
And while they can hold their cabinet meetings underwater
228
827229
4322
और जब वे पानी के भीतर उनकी कैबिनेट बैठक रखते हैं
13:51
to send an SOS to the world,
229
831575
2651
दुनिया में एक एसओएस भेजने के लिए,
13:54
their country can keep existing
230
834250
2429
उनका देश विद्यमान रह सकता है
13:56
only if their islands keep existing.
231
836703
4380
केवल अगर उनके द्वीप मौजूदा रहते हैं।
14:03
The Maldives are still distant, away.
232
843256
4675
मालदीव अभी भी दूर हैं।
14:09
Their islands are distant from where I live.
233
849090
3579
उनके द्वीप दूर हैं जहाँ मैं रहता हूँ।
14:13
But now, I pay close attention to what happens out there.
234
853927
5571
लेकिन अब, मैं करीब से ध्यान देता हूं वहाँ क्या होता है।
14:21
Thank you very much.
235
861259
2764
आपका बहुत बहुत धन्यवाद।
14:24
(Applause)
236
864047
4460
इस वेबसाइट के बारे में

यह साइट आपको YouTube वीडियो से परिचित कराएगी जो अंग्रेजी सीखने के लिए उपयोगी हैं। आप दुनिया भर के शीर्षस्थ शिक्षकों द्वारा पढ़ाए जाने वाले अंग्रेजी पाठ देखेंगे। वहां से वीडियो चलाने के लिए प्रत्येक वीडियो पृष्ठ पर प्रदर्शित अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें। उपशीर्षक वीडियो प्लेबैक के साथ सिंक में स्क्रॉल करते हैं। यदि आपकी कोई टिप्पणी या अनुरोध है, तो कृपया इस संपर्क फ़ॉर्म का उपयोग करके हमसे संपर्क करें।

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7