An urgent call to protect the world's "Third Pole" | Tshering Tobgay

203,497 views ・ 2019-09-05

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: Lilian Chiu 審譯者: Melody Tang
00:13
On the 17th of October, 2009,
0
13531
4667
2009 年 10 月 17 日,
00:18
President Mohamed Nasheed of the Maldives did something unusual.
1
18222
4468
馬爾地夫的總統穆罕默德納希德 做了一件不尋常的事。
00:23
He held his cabinet meeting underwater.
2
23811
3563
他在水底下進行他的內閣會議。
00:31
He literally took his ministers scuba diving, as it were,
3
31614
4516
他真的帶他的部長們 戴水肺去潛水,
00:36
to warn the world that his country could drown
4
36154
4479
用意是要警告世界, 若我們不控制好全球暖化,
00:40
unless we control global warming.
5
40657
2322
他的國家將會沉入水中。
00:43
Now I don't know whether he got his message across to the world or not,
6
43741
3405
我不知道他的訊息 是否有傳遞到全世界,
00:47
but he certainly caught mine.
7
47170
1759
但他肯定引起了我的注意。
00:49
I saw a political stunt.
8
49908
1960
我看到的是政治噱頭。
00:52
You see, I'm a politician,
9
52901
1676
要知道,我是政治家,
00:54
and I notice these things.
10
54601
1919
我會注意這方面的事。
00:57
And let's be honest,
11
57108
1643
坦白說,
00:58
the Maldives are distant from where I come from --
12
58775
3975
馬爾地夫離我的家鄉很遠——
01:02
my country is Bhutan --
13
62774
1719
我來自不丹——
01:04
so I didn't lose any sleep over their impending fate.
14
64517
3741
他們即將面臨的命運 並不會讓我睡不著覺。
01:09
Barely two months later, I saw another political stunt.
15
69375
4263
大約兩個月後,我又看到了 另一個政治噱頭。
01:14
This time, the prime minister of Nepal,
16
74234
3864
這次,是尼泊爾的首相,
01:18
he held his cabinet meeting on Mount Everest.
17
78122
3723
他在聖母峰舉行他的內閣會議。
01:23
He took all his ministers all the way up to the base camp of Everest
18
83102
5326
他把他的部長通通帶上山, 帶到聖母峰的基地營,
01:28
to warn the world
19
88452
1942
以警告世界
01:30
that the Himalayan glaciers were melting.
20
90418
1961
喜瑪拉雅冰河正在融化。
01:33
Now did that worry me?
21
93170
1699
那會讓我擔心嗎?
01:34
You bet it did.
22
94893
1246
絕對有。
01:36
I live in the Himalayas.
23
96163
1364
我住在喜馬拉雅山脈。
01:39
But did I lose any sleep over his message?
24
99598
2532
但我有因為他的訊息 而睡不著覺嗎?
01:43
No.
25
103205
1150
沒有。
01:44
I wasn't ready to let a political stunt interfere with my beauty sleep.
26
104748
5831
我還沒準備要讓政治噱頭 影響我睡美容覺。
01:50
(Laughter)
27
110952
1770
(笑聲)
01:52
Now fast-forward 10 years.
28
112746
1682
再快轉十年。
01:55
In February this year,
29
115865
2521
今年二月,
01:58
I saw this report.
30
118410
2280
我看到這份報告。
02:02
This here report basically concludes
31
122163
3991
基本上,這份報告的結論是,
02:06
that one-third of the ice on the Hindu Kush Himalaya mountains
32
126178
6154
興都庫什喜瑪拉雅的 山脈上有三分之一的冰
02:12
could melt by the end of the century.
33
132356
2113
在這個世紀末可能會融化。
02:15
But that's only if,
34
135085
2295
但有個前提,
02:17
if we are able to contain global warming
35
137404
3207
前提是我們能夠控制住全球暖化,
02:20
to 1.5 degrees centigrade over preindustrial levels.
36
140635
4281
不要比工業化前的溫度 高出攝氏 1.5 度。
02:24
Otherwise, if we can't,
37
144940
2870
否則,如果我們辦不到,
02:27
the glaciers would melt much faster.
38
147834
1983
冰河融化的速度會快更多。
02:32
1.5 degrees Celsius. "No way," I thought.
39
152766
3383
攝氏 1.5 度。 我心想:「不可能。」
02:36
Even the Paris Agreement's ambitious targets
40
156173
3317
就連巴黎協議那麼有野心的目標,
02:39
aimed to limit global warming to two degrees centigrade.
41
159514
3236
也是設定在將全球暖化 限制在攝氏 2 度之內。
02:43
1.5 degrees centigrade is what they call the best-case scenario.
42
163317
4505
攝氏 1.5 度是他們所謂的 「最好的情況」。
02:49
"Now this can't be true," I thought.
43
169435
2049
我心想:「這不可能是真的。」
02:51
The Hindu Kush Himalaya region
44
171508
2154
興都庫什喜馬拉雅區域
02:53
is the world's third-largest repository of ice,
45
173686
3826
是世界上第三大的冰庫,
02:57
after the North and South Poles.
46
177536
1650
僅次於北極和南極。
02:59
That's why we are also called the "Third Pole."
47
179210
2571
那就是為什麼我們稱它為第三極。
03:02
There's a lot of ice in the region.
48
182361
2166
那個區域中有相當多冰。
03:05
And yes, the glaciers, they are melting.
49
185377
2483
且,是的,冰河在融化。
03:08
We know that.
50
188380
1155
我們知道這一點。
03:10
I have been to those in my country.
51
190253
1839
我去過在我國家中的那些冰河。 我看過,是的,它們在融化。
03:12
I've seen them, and yes, they are melting.
52
192116
2101
它們很脆弱。
03:14
They are vulnerable.
53
194241
1557
03:15
"But they can't be that vulnerable," I remember thinking.
54
195822
2912
我還記得我心想: 「但它們不可能那麼脆弱。」
03:21
But what if they are?
55
201275
1499
但如果就是那麼脆弱呢?
03:23
What if our glaciers melt much more quickly than I anticipate?
56
203739
3936
如果我們的冰河融化速度 比我所預期的還要快許多呢?
03:28
What if our glaciers are much more vulnerable than previously thought?
57
208320
4624
如果我們的冰河比之前 認為的還要脆弱許多呢?
03:32
And what if, as a result, the glacial lakes --
58
212968
3471
如果,結果是,冰川湖——
03:36
now these are lakes that form when glaciers melt --
59
216463
2905
也就是當冰河融化時 所形成的湖——
03:39
what if those lakes burst under the weight of additional water?
60
219392
3841
如果承受不住額外的水重量, 那些湖潰決了呢?
03:44
And what if those floods cascade into other glacial lakes,
61
224585
2769
如果那些洪水衝入其他冰川湖中,
03:47
creating even bigger outbursts?
62
227378
2103
造成更大的潰決呢?
03:50
That would create unprecedented flash floods in my country.
63
230452
3775
那會在我的國家造成 前所未有的瞬間水災。
03:55
That would wreck my country.
64
235113
2158
那會破壞我的國家。
03:58
That would wreak havoc in my country.
65
238302
2612
會在我的國家造成浩劫。
04:00
That would have the potential to literally destroy our land,
66
240938
3540
有可能真的會摧毀我們的土地、
04:04
our livelihood, our way of life.
67
244502
2507
我們的生計、我們的生活方式。
04:10
So that report caught my attention
68
250491
3880
所以那份報告引起了我的注意,
04:14
in ways that political stunts couldn't.
69
254395
3340
是那些政治噱頭辦不到的。
04:17
It was put together
70
257759
1189
統整這份報告的
04:18
by the International Centre for Integrated Mountain Development, or ICIMOD,
71
258972
4565
是國際山地綜合開發中心, 縮寫為 ICIMOD,
04:23
which is based in Nepal.
72
263561
1285
位在尼泊爾。
04:25
Scientists and experts have studied our glaciers for decades,
73
265600
4715
數十年來,科學家和專家 都在研究我們的冰河,
04:30
and their report kept me awake at night, agonizing about the bad news
74
270339
4721
他們的報告讓我晚上無法入睡, 煩惱著這則壞消息,
04:35
and what it meant for my country
75
275084
2311
以及它對我的國家 和我的人民會有什麼影響。
04:37
and my people.
76
277419
1150
04:39
So after several sleepless nights,
77
279750
2223
在許多無法入眠的夜晚之後,
04:41
I went to Nepal to visit ICIMOD.
78
281997
3173
我前往尼泊爾,去拜訪 ICIMOD。
04:46
I found a team of highly competent and dedicated scientists there,
79
286892
4404
那裡有一個團隊,成員都是 很厲害且很投入的科學家,
04:51
and here's what they told me.
80
291320
1619
他們告訴我的如下:
04:53
Number one:
81
293828
1150
第一:
04:55
the Hindu Kush Himalaya glaciers have been melting for some time now.
82
295706
4270
興都庫什喜瑪拉雅冰河的 融化已經有一段時間了。
05:01
Take that glacier, for instance.
83
301716
3014
以那條冰河為例。
05:05
It's on Mount Everest.
84
305278
1818
它位在聖母峰上。
05:07
As you can see, this once massive glacier has already lost much of its ice.
85
307120
5484
各位可以看見,這條曾經很壯觀的 大型冰河已經失去了很多冰。
05:14
Number two:
86
314029
1509
第二:
05:15
the glaciers are now melting much more quickly --
87
315562
2350
現在冰河融化的速度更快許多——
05:17
so quickly, in fact, that at just 1.5 degrees centigrade of global warming,
88
317936
6249
快到就算全球暖化 只有提升攝氏 1.5 度,
05:24
one-third of the glaciers would melt.
89
324209
2682
三分之一的冰河仍然會融化。
05:28
At two degrees centigrade of global warming,
90
328084
3221
若全球暖化上升攝氏 2 度,
05:31
half the glaciers would disappear.
91
331329
2462
冰河有一半會消失。
05:33
And if current trends were to continue,
92
333815
3126
如果目前的趨勢持續下去,
05:36
a full two-thirds of our glaciers would vanish.
93
336965
3469
整整三分之二的冰河會不見。
05:42
Number three:
94
342339
1150
第三:
05:44
global warming means that our mountains receive more rain and less snow ...
95
344295
5174
全球暖化意味著我們的山脈 會接收到比較多雨、比較少雪……
05:50
and, unlike snowfall, rain melts ice,
96
350779
3702
和降雪不同,雨會融化冰,
05:54
which just hurts the health of our glaciers.
97
354505
2777
這麼一來就會傷害到冰河的健康。
05:58
Number four:
98
358397
1150
第四:
06:01
pollution in the region has increased the amount of black carbon
99
361457
3001
這個區域中的污染,
造成沉澱在冰河上的黑碳量增加。
06:04
that's deposited on our glaciers.
100
364482
2160
06:06
Black carbon is like soot.
101
366666
1355
黑碳就像是煤煙。黑碳會吸收熱,
06:08
Black carbon absorbs heat
102
368045
2301
06:10
and just accelerates the melting of glaciers.
103
370370
2404
加速冰河的融化。
06:14
To summarize,
104
374243
1150
總的來說,
06:16
our glaciers are melting rapidly,
105
376344
2248
我們的冰河在以很快的速度融化,
06:19
and global warming is making them melt much more quickly.
106
379775
3476
全球暖化讓它們的融化更加快速。
06:25
But what does this mean?
107
385036
1326
但,這意味著什麼?
06:27
It means that the 240 million people
108
387539
4771
這意味著住在 興都庫什喜瑪拉雅區域的
06:32
who live in the Hindu Kush Himalaya region --
109
392334
2509
兩億四千萬人——
06:34
in Afghanistan, Pakistan, India, China, Nepal, Bangladesh, Myanmar
110
394867
5252
包括阿富汗、巴基斯坦、印度、
中國、尼泊爾、 孟加拉共和國、緬甸,
06:40
and my own beloved country, Bhutan --
111
400143
2626
和我自己珍愛的祖國,不丹——
06:42
these people will be directly affected.
112
402793
2166
住在這個區域的人會直接受影響。
06:46
When glaciers melt,
113
406932
1943
當冰河融化時,
06:48
when there's more rain and less snow,
114
408899
1917
當降雨變多、降雪變少時,
06:50
there will be huge changes in the way water behaves.
115
410840
4277
水的行為也會有很大的改變。
06:55
There will be more extremes:
116
415681
1756
會有更多的極端現象:
06:58
more intense rain, more flash floods, more landslides,
117
418800
3166
更劇烈的雨勢、 更急促的洪水、更多山崩,
07:01
more glacial lake outburst floods.
118
421990
2938
更多冰川湖潰決洪水。
07:04
All this will cause unimaginable destruction
119
424952
4412
這些都會對這個區域 造成無法想像的毀滅,
07:09
in a region that already has some of the poorest people on earth.
120
429388
4571
而世界上最貧窮的人口當中 有一些就在這個區域中。
07:15
But it's not just the people in the immediate region
121
435971
2826
但,不僅是住在鄰近 區域的人會被影響,
07:18
who'll be affected.
122
438821
1289
07:20
People living downstream will also be hit hard.
123
440134
3471
住在下游的人也會受到重創。
07:25
That's because 10 of their major rivers
124
445619
4699
那是因為,他們的 主要河流中有十條
07:30
originate in the Hindu Kush Himalaya mountains.
125
450342
2844
都是源自興都庫什喜瑪拉雅山脈。
07:34
These rivers provide critical water for agriculture
126
454031
4533
這些河水為農業以及飲用水
提供了關鍵的水源,
07:38
and drinking water
127
458588
1454
07:40
to more than 1.6 billion people living downstream.
128
460066
5004
造福下游超過十六億居民。
07:45
That's one in five humans.
129
465094
2484
也就是五分之一的人類。
07:49
That's why the Hindu Kush Himalaya mountains
130
469149
2105
那就是為什麼 興都庫什喜瑪拉雅山脈
07:51
are also called the "water towers of Asia."
131
471278
2435
也被稱為「亞洲的水塔」。
07:55
But when glaciers melt,
132
475815
1404
但當冰河融化時,
07:58
when monsoons turn severe,
133
478213
1617
當雨季變強烈時,
07:59
those rivers will obviously flood,
134
479854
2754
那些河流想當然就會泛濫,
08:03
so there will be deluges when water is not required
135
483432
2969
所以,在不需要水時卻會有洪水,
08:06
and droughts will be very common,
136
486425
2731
在迫切需要水的時候,
08:09
when water is desperately required.
137
489180
1943
乾旱也會非常常見。
08:11
In short, Asia's water tower will be broken,
138
491147
5795
簡言之,
亞洲的水塔會被破壞,
08:16
and that will be disastrous for one-fifth of humanity.
139
496966
6071
屆時對世上五分之一的人類 會造成空前的災難。
08:26
Should the rest of the world care?
140
506765
1642
世界上的其他人應該在乎嗎?
08:29
Should you, for instance, care?
141
509899
2151
比如,在座各位應該在乎嗎?
08:32
Remember, I didn't care when I heard that the Maldives
142
512472
3173
別忘了,當我聽到馬爾地夫 可能會消失在水底時,
08:35
could disappear underwater.
143
515669
1851
我並不在乎。
08:37
And that is the crux of the problem, isn't it?
144
517544
3126
那就是問題的關鍵,對吧?
08:40
We don't care.
145
520694
1579
我們不在乎。
08:44
We don't care until we are personally affected.
146
524428
2615
要等到我們自身受到 影響時,我們才會在乎。
08:47
I mean, we know. We know climate change is real.
147
527729
2691
我是指,我們知道 氣候變遷是真的。
08:50
We know that we face drastic and dramatic change.
148
530444
2568
我們知道我們面臨 猛烈且劇大的改變。
08:53
We know that it is coming fast.
149
533036
1490
我們知道它來勢洶洶。
08:54
Yet most of us
150
534550
1809
但,我們大部分人
08:57
act as if everything were normal.
151
537662
3285
表現出來的樣子就好像 一切都很正常。
09:02
So we must care,
152
542359
1365
所以,我們必須要在乎,
09:04
all of us,
153
544726
1582
我們所有人,
09:06
and if you can't care for those who are affected by the melting of glaciers,
154
546332
4714
如果你無法在乎那些受到 融化冰河影響的人,
09:11
you should at least care for yourself.
155
551070
1963
你至少也應該為你自己去在乎。
09:14
That's because the Hindu Kush Himalaya mountains --
156
554193
3073
那是因為,興都庫什 喜瑪拉雅山脈——
09:17
the entire region is like the pulse of the planet.
157
557290
3451
這整個區域就像是地球的命脈,
09:22
If the region falls sick,
158
562819
2372
如果這個區域生病了,
09:25
the entire planet will eventually suffer.
159
565215
2745
整個地球最終也會受苦。
09:29
And right now,
160
569164
1150
目前,
09:30
with our glaciers melting rapidly,
161
570970
2676
我們的冰河在快速融化,
09:33
the region is not just sick --
162
573670
1841
這個區域不僅生病了——
09:35
it is crying out for help.
163
575535
1826
它還在大聲求助。
09:39
And how will it affect the rest of the world?
164
579810
2444
它會如何影響世界上的其它地方?
09:42
One obvious scenario is the potential destabilization
165
582278
4386
其中一個很明顯的情況就是
數千萬氣候難民 會造成潛在的不穩定,
09:46
caused by tens of millions of climate refugees,
166
586688
3874
09:50
who'll be forced to move because they have no or little water,
167
590586
3177
他們被迫搬離是因為 他們幾乎沒有水了,
09:53
or because their livelihoods have been destroyed
168
593787
2961
或者因為他們的生計 被冰河的融化給摧毀了。
09:56
by the melting of glaciers.
169
596772
1703
09:59
Another scenario we can't take lightly
170
599391
3725
另一個情況我們也不能輕忽,
10:03
is the potential of conflict over water
171
603140
2926
那就是大家可能會為了水 而發生衝突,
10:07
and the political destabilization in a region that has three nuclear powers:
172
607409
6920
且在三個具核武之政權 共處的區域,
可能會發生不穩定:
10:14
China, India, Pakistan.
173
614353
4222
中國、印度、巴基斯坦。
10:21
I believe that the situation in our region is grave enough
174
621175
5264
我相信在我們這個區域的情況 已經夠嚴重到足以
10:26
to warrant the creation of a new intergovernmental agency.
175
626463
4617
創立一個新的跨國管理機構。
10:32
So as a native from that part of the world,
176
632022
3855
而我身為來自地球該區的當地人,
10:35
I want to propose here, today,
177
635901
3215
今天我想要在這裡提議
10:39
the establishment of the Third Pole Council,
178
639140
3063
成立第三極地理事會,
10:43
a high-level, intergovernmental organization
179
643846
3496
一個高階的跨國管理組織,
10:47
tasked with the singular responsibility
180
647366
3664
要做的任務只有一項責任,
10:51
of protecting the world's third-largest repository of ice.
181
651054
3395
就是保護世界上第三大的冰庫。
10:55
A Third Pole Council
182
655720
2128
第三極理事會的會員國要包含
10:57
would consist of all eight countries located in the region
183
657872
3947
該區域中的八個國家,
11:01
as member countries,
184
661843
1258
11:03
as equal member countries,
185
663125
2638
它們是平等的會員國。
11:05
and could also include representative organizations
186
665787
2746
也可以納入代表性組織,
11:08
and other countries who have vested interests in the region
187
668557
3754
其它在這個區域有既得利益的國家
11:12
as non-voting members.
188
672335
1556
可以成為沒有投票權的會員。
11:13
But the big idea
189
673915
2054
但,重點在於
11:15
is to get all stakeholders together to work together.
190
675993
3563
要讓所有的利害關係者 集結在一起努力。
11:19
To work together to monitor the health of the glaciers;
191
679580
4544
一同監控冰河的健康;
11:24
to work together to shape and implement policies to protect our glaciers,
192
684148
4880
一同制訂和實施政策 來保護我們的冰河,
11:29
and, by extension,
193
689052
1751
還可以再進一步,
11:30
to protect the billions of people who depend on our glaciers.
194
690827
5124
保護數十億仰賴我們冰河的人。
11:37
We have to work together,
195
697602
1407
我們必須同心協力,
11:40
because thinking globally, acting locally ...
196
700783
4571
因為,全球性的思考、 地方性的行動,
11:46
does not work.
197
706552
1439
是行不通的。
11:48
We've tried that in Bhutan.
198
708015
1475
我們在不丹試過了。
11:50
We've made immense sacrifices to act locally ...
199
710463
4257
為了地方性的行動, 我們做了很巨大的犧牲,
11:56
and while individual localized efforts will continue to be important,
200
716705
5126
雖然個別的地方性努力 仍然會很重要,
12:01
they cannot stand up to the onslaught of climate change.
201
721855
3453
但這些努力可能承受不了 氣候變遷的猛攻。
12:05
To stand up to climate change, we must work together.
202
725677
3730
若要起身對抗氣候變遷, 我們必須要同心協力。
12:10
We must think globally and act regionally.
203
730272
3659
我們必須做全球性的思考、 區域性的行動,
12:15
Our entire region must come together,
204
735017
3915
我們的整個區域必須要團結起來,
12:18
to work together,
205
738956
1542
同心協力,
12:20
to fight climate change together,
206
740522
1962
一起對抗氣候變遷,
12:22
to make our voices heard together.
207
742508
2744
一起讓我們的聲音被聽見。
12:27
And that includes India and China.
208
747751
4317
那包括了印度和中國。
12:32
They must step up their game.
209
752836
2065
他們必須要建立他們的遊戲。
12:36
They must take the ownership of the fight to protect our glaciers.
210
756197
4682
它們必須要負起責任 保護我們的冰河。
12:41
And for that, these two countries, these two powerful giants,
211
761482
3062
若要成功,這兩個國家, 這兩個強大的巨人
12:44
must reduce their own greenhouse gases,
212
764568
2851
就必須要減少它們 自己的溫室氣體,
12:48
control their pollution, and lead the fight.
213
768646
2829
控制它們的污染,帶頭打這場仗。
12:53
Lead the global fight against climate change.
214
773134
3294
帶領全球對抗氣候變遷。
12:57
And all that with a renewed sense of urgency.
215
777950
2936
且還要知道現在的 急迫性不同於以往了。
13:00
Only then -- and that, too, only maybe --
216
780910
3998
唯有這樣——只是有可能——
13:04
will our region
217
784932
1876
我們的區域,
13:06
and other regions that depend on our glaciers
218
786832
2436
以及其它仰賴我們冰河的區域,
13:09
have any chance to avoid major catastrophes.
219
789292
4563
才會有機會避免重大災難。
13:15
Time is running out.
220
795554
1444
時間快不夠了。
13:18
We must act together, now.
221
798257
3269
我們必須要現在就同心協力。
13:22
Otherwise, the next time Nepal's cabinet meets on Mount Everest,
222
802400
6499
不然,下一次
尼泊爾的內閣會議 在聖母峰上舉行時,
13:28
that spectacular backdrop ...
223
808923
2303
那壯觀的背景……
13:32
may look quite different.
224
812534
1484
可能會變得很不一樣。
13:37
And if that happens,
225
817316
1150
如果發生了,
13:40
if our glaciers melt,
226
820031
2213
如果我們的冰河融化了,
13:42
rising sea levels could well drown the Maldives.
227
822268
3405
水平面升高就可能會 淹沒馬爾地夫。
13:47
And while they can hold their cabinet meetings underwater
228
827229
4322
雖然他們可以在水下 舉行內閣會議,
13:51
to send an SOS to the world,
229
831575
2651
向世界發出求救訊息,
13:54
their country can keep existing
230
834250
2429
唯有他們的島嶼繼續存在,
13:56
only if their islands keep existing.
231
836703
4380
他們的國家才有可能繼續存在。
14:03
The Maldives are still distant, away.
232
843256
4675
馬爾地夫仍然很遙遠。
14:09
Their islands are distant from where I live.
233
849090
3579
他們的島嶼離我住的地方很遠。
14:13
But now, I pay close attention to what happens out there.
234
853927
5571
但,現在,我會密切 注意那裡發生的事。
14:21
Thank you very much.
235
861259
2764
非常謝謝。
(掌聲)
14:24
(Applause)
236
864047
4460
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隱私政策

eng.lish.video

Developer's Blog