An urgent call to protect the world's "Third Pole" | Tshering Tobgay

200,966 views ・ 2019-09-05

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: Lilian Chiu 審譯者: Melody Tang
00:13
On the 17th of October, 2009,
0
13531
4667
2009 年 10 月 17 日,
00:18
President Mohamed Nasheed of the Maldives did something unusual.
1
18222
4468
馬爾地夫的總統穆罕默德納希德 做了一件不尋常的事。
00:23
He held his cabinet meeting underwater.
2
23811
3563
他在水底下進行他的內閣會議。
00:31
He literally took his ministers scuba diving, as it were,
3
31614
4516
他真的帶他的部長們 戴水肺去潛水,
00:36
to warn the world that his country could drown
4
36154
4479
用意是要警告世界, 若我們不控制好全球暖化,
00:40
unless we control global warming.
5
40657
2322
他的國家將會沉入水中。
00:43
Now I don't know whether he got his message across to the world or not,
6
43741
3405
我不知道他的訊息 是否有傳遞到全世界,
00:47
but he certainly caught mine.
7
47170
1759
但他肯定引起了我的注意。
00:49
I saw a political stunt.
8
49908
1960
我看到的是政治噱頭。
00:52
You see, I'm a politician,
9
52901
1676
要知道,我是政治家,
00:54
and I notice these things.
10
54601
1919
我會注意這方面的事。
00:57
And let's be honest,
11
57108
1643
坦白說,
00:58
the Maldives are distant from where I come from --
12
58775
3975
馬爾地夫離我的家鄉很遠——
01:02
my country is Bhutan --
13
62774
1719
我來自不丹——
01:04
so I didn't lose any sleep over their impending fate.
14
64517
3741
他們即將面臨的命運 並不會讓我睡不著覺。
01:09
Barely two months later, I saw another political stunt.
15
69375
4263
大約兩個月後,我又看到了 另一個政治噱頭。
01:14
This time, the prime minister of Nepal,
16
74234
3864
這次,是尼泊爾的首相,
01:18
he held his cabinet meeting on Mount Everest.
17
78122
3723
他在聖母峰舉行他的內閣會議。
01:23
He took all his ministers all the way up to the base camp of Everest
18
83102
5326
他把他的部長通通帶上山, 帶到聖母峰的基地營,
01:28
to warn the world
19
88452
1942
以警告世界
01:30
that the Himalayan glaciers were melting.
20
90418
1961
喜瑪拉雅冰河正在融化。
01:33
Now did that worry me?
21
93170
1699
那會讓我擔心嗎?
01:34
You bet it did.
22
94893
1246
絕對有。
01:36
I live in the Himalayas.
23
96163
1364
我住在喜馬拉雅山脈。
01:39
But did I lose any sleep over his message?
24
99598
2532
但我有因為他的訊息 而睡不著覺嗎?
01:43
No.
25
103205
1150
沒有。
01:44
I wasn't ready to let a political stunt interfere with my beauty sleep.
26
104748
5831
我還沒準備要讓政治噱頭 影響我睡美容覺。
01:50
(Laughter)
27
110952
1770
(笑聲)
01:52
Now fast-forward 10 years.
28
112746
1682
再快轉十年。
01:55
In February this year,
29
115865
2521
今年二月,
01:58
I saw this report.
30
118410
2280
我看到這份報告。
02:02
This here report basically concludes
31
122163
3991
基本上,這份報告的結論是,
02:06
that one-third of the ice on the Hindu Kush Himalaya mountains
32
126178
6154
興都庫什喜瑪拉雅的 山脈上有三分之一的冰
02:12
could melt by the end of the century.
33
132356
2113
在這個世紀末可能會融化。
02:15
But that's only if,
34
135085
2295
但有個前提,
02:17
if we are able to contain global warming
35
137404
3207
前提是我們能夠控制住全球暖化,
02:20
to 1.5 degrees centigrade over preindustrial levels.
36
140635
4281
不要比工業化前的溫度 高出攝氏 1.5 度。
02:24
Otherwise, if we can't,
37
144940
2870
否則,如果我們辦不到,
02:27
the glaciers would melt much faster.
38
147834
1983
冰河融化的速度會快更多。
02:32
1.5 degrees Celsius. "No way," I thought.
39
152766
3383
攝氏 1.5 度。 我心想:「不可能。」
02:36
Even the Paris Agreement's ambitious targets
40
156173
3317
就連巴黎協議那麼有野心的目標,
02:39
aimed to limit global warming to two degrees centigrade.
41
159514
3236
也是設定在將全球暖化 限制在攝氏 2 度之內。
02:43
1.5 degrees centigrade is what they call the best-case scenario.
42
163317
4505
攝氏 1.5 度是他們所謂的 「最好的情況」。
02:49
"Now this can't be true," I thought.
43
169435
2049
我心想:「這不可能是真的。」
02:51
The Hindu Kush Himalaya region
44
171508
2154
興都庫什喜馬拉雅區域
02:53
is the world's third-largest repository of ice,
45
173686
3826
是世界上第三大的冰庫,
02:57
after the North and South Poles.
46
177536
1650
僅次於北極和南極。
02:59
That's why we are also called the "Third Pole."
47
179210
2571
那就是為什麼我們稱它為第三極。
03:02
There's a lot of ice in the region.
48
182361
2166
那個區域中有相當多冰。
03:05
And yes, the glaciers, they are melting.
49
185377
2483
且,是的,冰河在融化。
03:08
We know that.
50
188380
1155
我們知道這一點。
03:10
I have been to those in my country.
51
190253
1839
我去過在我國家中的那些冰河。 我看過,是的,它們在融化。
03:12
I've seen them, and yes, they are melting.
52
192116
2101
它們很脆弱。
03:14
They are vulnerable.
53
194241
1557
03:15
"But they can't be that vulnerable," I remember thinking.
54
195822
2912
我還記得我心想: 「但它們不可能那麼脆弱。」
03:21
But what if they are?
55
201275
1499
但如果就是那麼脆弱呢?
03:23
What if our glaciers melt much more quickly than I anticipate?
56
203739
3936
如果我們的冰河融化速度 比我所預期的還要快許多呢?
03:28
What if our glaciers are much more vulnerable than previously thought?
57
208320
4624
如果我們的冰河比之前 認為的還要脆弱許多呢?
03:32
And what if, as a result, the glacial lakes --
58
212968
3471
如果,結果是,冰川湖——
03:36
now these are lakes that form when glaciers melt --
59
216463
2905
也就是當冰河融化時 所形成的湖——
03:39
what if those lakes burst under the weight of additional water?
60
219392
3841
如果承受不住額外的水重量, 那些湖潰決了呢?
03:44
And what if those floods cascade into other glacial lakes,
61
224585
2769
如果那些洪水衝入其他冰川湖中,
03:47
creating even bigger outbursts?
62
227378
2103
造成更大的潰決呢?
03:50
That would create unprecedented flash floods in my country.
63
230452
3775
那會在我的國家造成 前所未有的瞬間水災。
03:55
That would wreck my country.
64
235113
2158
那會破壞我的國家。
03:58
That would wreak havoc in my country.
65
238302
2612
會在我的國家造成浩劫。
04:00
That would have the potential to literally destroy our land,
66
240938
3540
有可能真的會摧毀我們的土地、
04:04
our livelihood, our way of life.
67
244502
2507
我們的生計、我們的生活方式。
04:10
So that report caught my attention
68
250491
3880
所以那份報告引起了我的注意,
04:14
in ways that political stunts couldn't.
69
254395
3340
是那些政治噱頭辦不到的。
04:17
It was put together
70
257759
1189
統整這份報告的
04:18
by the International Centre for Integrated Mountain Development, or ICIMOD,
71
258972
4565
是國際山地綜合開發中心, 縮寫為 ICIMOD,
04:23
which is based in Nepal.
72
263561
1285
位在尼泊爾。
04:25
Scientists and experts have studied our glaciers for decades,
73
265600
4715
數十年來,科學家和專家 都在研究我們的冰河,
04:30
and their report kept me awake at night, agonizing about the bad news
74
270339
4721
他們的報告讓我晚上無法入睡, 煩惱著這則壞消息,
04:35
and what it meant for my country
75
275084
2311
以及它對我的國家 和我的人民會有什麼影響。
04:37
and my people.
76
277419
1150
04:39
So after several sleepless nights,
77
279750
2223
在許多無法入眠的夜晚之後,
04:41
I went to Nepal to visit ICIMOD.
78
281997
3173
我前往尼泊爾,去拜訪 ICIMOD。
04:46
I found a team of highly competent and dedicated scientists there,
79
286892
4404
那裡有一個團隊,成員都是 很厲害且很投入的科學家,
04:51
and here's what they told me.
80
291320
1619
他們告訴我的如下:
04:53
Number one:
81
293828
1150
第一:
04:55
the Hindu Kush Himalaya glaciers have been melting for some time now.
82
295706
4270
興都庫什喜瑪拉雅冰河的 融化已經有一段時間了。
05:01
Take that glacier, for instance.
83
301716
3014
以那條冰河為例。
05:05
It's on Mount Everest.
84
305278
1818
它位在聖母峰上。
05:07
As you can see, this once massive glacier has already lost much of its ice.
85
307120
5484
各位可以看見,這條曾經很壯觀的 大型冰河已經失去了很多冰。
05:14
Number two:
86
314029
1509
第二:
05:15
the glaciers are now melting much more quickly --
87
315562
2350
現在冰河融化的速度更快許多——
05:17
so quickly, in fact, that at just 1.5 degrees centigrade of global warming,
88
317936
6249
快到就算全球暖化 只有提升攝氏 1.5 度,
05:24
one-third of the glaciers would melt.
89
324209
2682
三分之一的冰河仍然會融化。
05:28
At two degrees centigrade of global warming,
90
328084
3221
若全球暖化上升攝氏 2 度,
05:31
half the glaciers would disappear.
91
331329
2462
冰河有一半會消失。
05:33
And if current trends were to continue,
92
333815
3126
如果目前的趨勢持續下去,
05:36
a full two-thirds of our glaciers would vanish.
93
336965
3469
整整三分之二的冰河會不見。
05:42
Number three:
94
342339
1150
第三:
05:44
global warming means that our mountains receive more rain and less snow ...
95
344295
5174
全球暖化意味著我們的山脈 會接收到比較多雨、比較少雪……
05:50
and, unlike snowfall, rain melts ice,
96
350779
3702
和降雪不同,雨會融化冰,
05:54
which just hurts the health of our glaciers.
97
354505
2777
這麼一來就會傷害到冰河的健康。
05:58
Number four:
98
358397
1150
第四:
06:01
pollution in the region has increased the amount of black carbon
99
361457
3001
這個區域中的污染,
造成沉澱在冰河上的黑碳量增加。
06:04
that's deposited on our glaciers.
100
364482
2160
06:06
Black carbon is like soot.
101
366666
1355
黑碳就像是煤煙。黑碳會吸收熱,
06:08
Black carbon absorbs heat
102
368045
2301
06:10
and just accelerates the melting of glaciers.
103
370370
2404
加速冰河的融化。
06:14
To summarize,
104
374243
1150
總的來說,
06:16
our glaciers are melting rapidly,
105
376344
2248
我們的冰河在以很快的速度融化,
06:19
and global warming is making them melt much more quickly.
106
379775
3476
全球暖化讓它們的融化更加快速。
06:25
But what does this mean?
107
385036
1326
但,這意味著什麼?
06:27
It means that the 240 million people
108
387539
4771
這意味著住在 興都庫什喜瑪拉雅區域的
06:32
who live in the Hindu Kush Himalaya region --
109
392334
2509
兩億四千萬人——
06:34
in Afghanistan, Pakistan, India, China, Nepal, Bangladesh, Myanmar
110
394867
5252
包括阿富汗、巴基斯坦、印度、
中國、尼泊爾、 孟加拉共和國、緬甸,
06:40
and my own beloved country, Bhutan --
111
400143
2626
和我自己珍愛的祖國,不丹——
06:42
these people will be directly affected.
112
402793
2166
住在這個區域的人會直接受影響。
06:46
When glaciers melt,
113
406932
1943
當冰河融化時,
06:48
when there's more rain and less snow,
114
408899
1917
當降雨變多、降雪變少時,
06:50
there will be huge changes in the way water behaves.
115
410840
4277
水的行為也會有很大的改變。
06:55
There will be more extremes:
116
415681
1756
會有更多的極端現象:
06:58
more intense rain, more flash floods, more landslides,
117
418800
3166
更劇烈的雨勢、 更急促的洪水、更多山崩,
07:01
more glacial lake outburst floods.
118
421990
2938
更多冰川湖潰決洪水。
07:04
All this will cause unimaginable destruction
119
424952
4412
這些都會對這個區域 造成無法想像的毀滅,
07:09
in a region that already has some of the poorest people on earth.
120
429388
4571
而世界上最貧窮的人口當中 有一些就在這個區域中。
07:15
But it's not just the people in the immediate region
121
435971
2826
但,不僅是住在鄰近 區域的人會被影響,
07:18
who'll be affected.
122
438821
1289
07:20
People living downstream will also be hit hard.
123
440134
3471
住在下游的人也會受到重創。
07:25
That's because 10 of their major rivers
124
445619
4699
那是因為,他們的 主要河流中有十條
07:30
originate in the Hindu Kush Himalaya mountains.
125
450342
2844
都是源自興都庫什喜瑪拉雅山脈。
07:34
These rivers provide critical water for agriculture
126
454031
4533
這些河水為農業以及飲用水
提供了關鍵的水源,
07:38
and drinking water
127
458588
1454
07:40
to more than 1.6 billion people living downstream.
128
460066
5004
造福下游超過十六億居民。
07:45
That's one in five humans.
129
465094
2484
也就是五分之一的人類。
07:49
That's why the Hindu Kush Himalaya mountains
130
469149
2105
那就是為什麼 興都庫什喜瑪拉雅山脈
07:51
are also called the "water towers of Asia."
131
471278
2435
也被稱為「亞洲的水塔」。
07:55
But when glaciers melt,
132
475815
1404
但當冰河融化時,
07:58
when monsoons turn severe,
133
478213
1617
當雨季變強烈時,
07:59
those rivers will obviously flood,
134
479854
2754
那些河流想當然就會泛濫,
08:03
so there will be deluges when water is not required
135
483432
2969
所以,在不需要水時卻會有洪水,
08:06
and droughts will be very common,
136
486425
2731
在迫切需要水的時候,
08:09
when water is desperately required.
137
489180
1943
乾旱也會非常常見。
08:11
In short, Asia's water tower will be broken,
138
491147
5795
簡言之,
亞洲的水塔會被破壞,
08:16
and that will be disastrous for one-fifth of humanity.
139
496966
6071
屆時對世上五分之一的人類 會造成空前的災難。
08:26
Should the rest of the world care?
140
506765
1642
世界上的其他人應該在乎嗎?
08:29
Should you, for instance, care?
141
509899
2151
比如,在座各位應該在乎嗎?
08:32
Remember, I didn't care when I heard that the Maldives
142
512472
3173
別忘了,當我聽到馬爾地夫 可能會消失在水底時,
08:35
could disappear underwater.
143
515669
1851
我並不在乎。
08:37
And that is the crux of the problem, isn't it?
144
517544
3126
那就是問題的關鍵,對吧?
08:40
We don't care.
145
520694
1579
我們不在乎。
08:44
We don't care until we are personally affected.
146
524428
2615
要等到我們自身受到 影響時,我們才會在乎。
08:47
I mean, we know. We know climate change is real.
147
527729
2691
我是指,我們知道 氣候變遷是真的。
08:50
We know that we face drastic and dramatic change.
148
530444
2568
我們知道我們面臨 猛烈且劇大的改變。
08:53
We know that it is coming fast.
149
533036
1490
我們知道它來勢洶洶。
08:54
Yet most of us
150
534550
1809
但,我們大部分人
08:57
act as if everything were normal.
151
537662
3285
表現出來的樣子就好像 一切都很正常。
09:02
So we must care,
152
542359
1365
所以,我們必須要在乎,
09:04
all of us,
153
544726
1582
我們所有人,
09:06
and if you can't care for those who are affected by the melting of glaciers,
154
546332
4714
如果你無法在乎那些受到 融化冰河影響的人,
09:11
you should at least care for yourself.
155
551070
1963
你至少也應該為你自己去在乎。
09:14
That's because the Hindu Kush Himalaya mountains --
156
554193
3073
那是因為,興都庫什 喜瑪拉雅山脈——
09:17
the entire region is like the pulse of the planet.
157
557290
3451
這整個區域就像是地球的命脈,
09:22
If the region falls sick,
158
562819
2372
如果這個區域生病了,
09:25
the entire planet will eventually suffer.
159
565215
2745
整個地球最終也會受苦。
09:29
And right now,
160
569164
1150
目前,
09:30
with our glaciers melting rapidly,
161
570970
2676
我們的冰河在快速融化,
09:33
the region is not just sick --
162
573670
1841
這個區域不僅生病了——
09:35
it is crying out for help.
163
575535
1826
它還在大聲求助。
09:39
And how will it affect the rest of the world?
164
579810
2444
它會如何影響世界上的其它地方?
09:42
One obvious scenario is the potential destabilization
165
582278
4386
其中一個很明顯的情況就是
數千萬氣候難民 會造成潛在的不穩定,
09:46
caused by tens of millions of climate refugees,
166
586688
3874
09:50
who'll be forced to move because they have no or little water,
167
590586
3177
他們被迫搬離是因為 他們幾乎沒有水了,
09:53
or because their livelihoods have been destroyed
168
593787
2961
或者因為他們的生計 被冰河的融化給摧毀了。
09:56
by the melting of glaciers.
169
596772
1703
09:59
Another scenario we can't take lightly
170
599391
3725
另一個情況我們也不能輕忽,
10:03
is the potential of conflict over water
171
603140
2926
那就是大家可能會為了水 而發生衝突,
10:07
and the political destabilization in a region that has three nuclear powers:
172
607409
6920
且在三個具核武之政權 共處的區域,
可能會發生不穩定:
10:14
China, India, Pakistan.
173
614353
4222
中國、印度、巴基斯坦。
10:21
I believe that the situation in our region is grave enough
174
621175
5264
我相信在我們這個區域的情況 已經夠嚴重到足以
10:26
to warrant the creation of a new intergovernmental agency.
175
626463
4617
創立一個新的跨國管理機構。
10:32
So as a native from that part of the world,
176
632022
3855
而我身為來自地球該區的當地人,
10:35
I want to propose here, today,
177
635901
3215
今天我想要在這裡提議
10:39
the establishment of the Third Pole Council,
178
639140
3063
成立第三極地理事會,
10:43
a high-level, intergovernmental organization
179
643846
3496
一個高階的跨國管理組織,
10:47
tasked with the singular responsibility
180
647366
3664
要做的任務只有一項責任,
10:51
of protecting the world's third-largest repository of ice.
181
651054
3395
就是保護世界上第三大的冰庫。
10:55
A Third Pole Council
182
655720
2128
第三極理事會的會員國要包含
10:57
would consist of all eight countries located in the region
183
657872
3947
該區域中的八個國家,
11:01
as member countries,
184
661843
1258
11:03
as equal member countries,
185
663125
2638
它們是平等的會員國。
11:05
and could also include representative organizations
186
665787
2746
也可以納入代表性組織,
11:08
and other countries who have vested interests in the region
187
668557
3754
其它在這個區域有既得利益的國家
11:12
as non-voting members.
188
672335
1556
可以成為沒有投票權的會員。
11:13
But the big idea
189
673915
2054
但,重點在於
11:15
is to get all stakeholders together to work together.
190
675993
3563
要讓所有的利害關係者 集結在一起努力。
11:19
To work together to monitor the health of the glaciers;
191
679580
4544
一同監控冰河的健康;
11:24
to work together to shape and implement policies to protect our glaciers,
192
684148
4880
一同制訂和實施政策 來保護我們的冰河,
11:29
and, by extension,
193
689052
1751
還可以再進一步,
11:30
to protect the billions of people who depend on our glaciers.
194
690827
5124
保護數十億仰賴我們冰河的人。
11:37
We have to work together,
195
697602
1407
我們必須同心協力,
11:40
because thinking globally, acting locally ...
196
700783
4571
因為,全球性的思考、 地方性的行動,
11:46
does not work.
197
706552
1439
是行不通的。
11:48
We've tried that in Bhutan.
198
708015
1475
我們在不丹試過了。
11:50
We've made immense sacrifices to act locally ...
199
710463
4257
為了地方性的行動, 我們做了很巨大的犧牲,
11:56
and while individual localized efforts will continue to be important,
200
716705
5126
雖然個別的地方性努力 仍然會很重要,
12:01
they cannot stand up to the onslaught of climate change.
201
721855
3453
但這些努力可能承受不了 氣候變遷的猛攻。
12:05
To stand up to climate change, we must work together.
202
725677
3730
若要起身對抗氣候變遷, 我們必須要同心協力。
12:10
We must think globally and act regionally.
203
730272
3659
我們必須做全球性的思考、 區域性的行動,
12:15
Our entire region must come together,
204
735017
3915
我們的整個區域必須要團結起來,
12:18
to work together,
205
738956
1542
同心協力,
12:20
to fight climate change together,
206
740522
1962
一起對抗氣候變遷,
12:22
to make our voices heard together.
207
742508
2744
一起讓我們的聲音被聽見。
12:27
And that includes India and China.
208
747751
4317
那包括了印度和中國。
12:32
They must step up their game.
209
752836
2065
他們必須要建立他們的遊戲。
12:36
They must take the ownership of the fight to protect our glaciers.
210
756197
4682
它們必須要負起責任 保護我們的冰河。
12:41
And for that, these two countries, these two powerful giants,
211
761482
3062
若要成功,這兩個國家, 這兩個強大的巨人
12:44
must reduce their own greenhouse gases,
212
764568
2851
就必須要減少它們 自己的溫室氣體,
12:48
control their pollution, and lead the fight.
213
768646
2829
控制它們的污染,帶頭打這場仗。
12:53
Lead the global fight against climate change.
214
773134
3294
帶領全球對抗氣候變遷。
12:57
And all that with a renewed sense of urgency.
215
777950
2936
且還要知道現在的 急迫性不同於以往了。
13:00
Only then -- and that, too, only maybe --
216
780910
3998
唯有這樣——只是有可能——
13:04
will our region
217
784932
1876
我們的區域,
13:06
and other regions that depend on our glaciers
218
786832
2436
以及其它仰賴我們冰河的區域,
13:09
have any chance to avoid major catastrophes.
219
789292
4563
才會有機會避免重大災難。
13:15
Time is running out.
220
795554
1444
時間快不夠了。
13:18
We must act together, now.
221
798257
3269
我們必須要現在就同心協力。
13:22
Otherwise, the next time Nepal's cabinet meets on Mount Everest,
222
802400
6499
不然,下一次
尼泊爾的內閣會議 在聖母峰上舉行時,
13:28
that spectacular backdrop ...
223
808923
2303
那壯觀的背景……
13:32
may look quite different.
224
812534
1484
可能會變得很不一樣。
13:37
And if that happens,
225
817316
1150
如果發生了,
13:40
if our glaciers melt,
226
820031
2213
如果我們的冰河融化了,
13:42
rising sea levels could well drown the Maldives.
227
822268
3405
水平面升高就可能會 淹沒馬爾地夫。
13:47
And while they can hold their cabinet meetings underwater
228
827229
4322
雖然他們可以在水下 舉行內閣會議,
13:51
to send an SOS to the world,
229
831575
2651
向世界發出求救訊息,
13:54
their country can keep existing
230
834250
2429
唯有他們的島嶼繼續存在,
13:56
only if their islands keep existing.
231
836703
4380
他們的國家才有可能繼續存在。
14:03
The Maldives are still distant, away.
232
843256
4675
馬爾地夫仍然很遙遠。
14:09
Their islands are distant from where I live.
233
849090
3579
他們的島嶼離我住的地方很遠。
14:13
But now, I pay close attention to what happens out there.
234
853927
5571
但,現在,我會密切 注意那裡發生的事。
14:21
Thank you very much.
235
861259
2764
非常謝謝。
(掌聲)
14:24
(Applause)
236
864047
4460
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7