An urgent call to protect the world's "Third Pole" | Tshering Tobgay

200,382 views ・ 2019-09-05

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Rik Delaet Nagekeken door: Peter van de Ven
00:13
On the 17th of October, 2009,
0
13531
4667
Op 17 oktober 2009
00:18
President Mohamed Nasheed of the Maldives did something unusual.
1
18222
4468
deed president Mohamed Nasheed van de Malediven iets ongewoons.
00:23
He held his cabinet meeting underwater.
2
23811
3563
Hij vergaderde met zijn kabinet onder water.
00:31
He literally took his ministers scuba diving, as it were,
3
31614
4516
Hij nam zijn ministers letterlijk mee duiken
00:36
to warn the world that his country could drown
4
36154
4479
om de wereld te waarschuwen dat zijn land zou kunnen verdrinken
00:40
unless we control global warming.
5
40657
2322
tenzij we opwarming van de Aarde gaan inperken.
00:43
Now I don't know whether he got his message across to the world or not,
6
43741
3405
Nu weet ik niet of zijn boodschap bij de wereld is overgekomen,
00:47
but he certainly caught mine.
7
47170
1759
maar mijn aandacht kreeg hij zeker.
00:49
I saw a political stunt.
8
49908
1960
Ik zag een politieke stunt.
00:52
You see, I'm a politician,
9
52901
1676
Ik ben namelijk politicus
00:54
and I notice these things.
10
54601
1919
en zulke dingen vallen me op.
00:57
And let's be honest,
11
57108
1643
En laten we eerlijk zijn,
00:58
the Maldives are distant from where I come from --
12
58775
3975
de Malediven zijn ver van waar ik vandaan kom --
01:02
my country is Bhutan --
13
62774
1719
mijn land is Bhutan --
01:04
so I didn't lose any sleep over their impending fate.
14
64517
3741
dus liet ik geen slaap over hun naderende lot.
01:09
Barely two months later, I saw another political stunt.
15
69375
4263
Nauwelijks twee maanden later zag ik een andere politieke stunt.
01:14
This time, the prime minister of Nepal,
16
74234
3864
Dit keer hield de premier van Nepal
01:18
he held his cabinet meeting on Mount Everest.
17
78122
3723
zijn kabinetsvergadering op de Mount Everest.
01:23
He took all his ministers all the way up to the base camp of Everest
18
83102
5326
Hij nam al zijn ministers helemaal mee naar het basiskamp van de Everest
01:28
to warn the world
19
88452
1942
om de wereld te waarschuwen
01:30
that the Himalayan glaciers were melting.
20
90418
1961
dat de Himalaya-gletsjers smelten.
01:33
Now did that worry me?
21
93170
1699
Maakte ik me daar zorgen over?
01:34
You bet it did.
22
94893
1246
Reken maar.
01:36
I live in the Himalayas.
23
96163
1364
Ik woon in de Himalaya.
01:39
But did I lose any sleep over his message?
24
99598
2532
Maar liet ik mijn slaap door zijn boodschap?
01:43
No.
25
103205
1150
Nee.
01:44
I wasn't ready to let a political stunt interfere with my beauty sleep.
26
104748
5831
Ik was er nog niet aan toe om mijn schoonheidsslaapje te laten
om een politieke stunt.
01:50
(Laughter)
27
110952
1770
(Gelach)
01:52
Now fast-forward 10 years.
28
112746
1682
Nu is het 10 jaar later.
01:55
In February this year,
29
115865
2521
In februari van dit jaar
01:58
I saw this report.
30
118410
2280
zag ik dit rapport.
02:02
This here report basically concludes
31
122163
3991
Dit rapport komt in feite tot de conclusie
02:06
that one-third of the ice on the Hindu Kush Himalaya mountains
32
126178
6154
dat één derde van het Himalaya-ijs op de Hindoekoesj
02:12
could melt by the end of the century.
33
132356
2113
kan smelten tegen het einde van de eeuw.
02:15
But that's only if,
34
135085
2295
Maar dat alleen
02:17
if we are able to contain global warming
35
137404
3207
als we de opwarming van de Aarde kunnen beperken tot 1,5 °C
02:20
to 1.5 degrees centigrade over preindustrial levels.
36
140635
4281
boven het pre-industriële niveau.
02:24
Otherwise, if we can't,
37
144940
2870
Als we dat niet kunnen,
02:27
the glaciers would melt much faster.
38
147834
1983
zouden de gletsjers veel sneller smelten.
02:32
1.5 degrees Celsius. "No way," I thought.
39
152766
3383
1,5 °C.
Kan niet, dacht ik.
02:36
Even the Paris Agreement's ambitious targets
40
156173
3317
Zelfs de ambitieuze doelstellingen van de Overeenkomst van Parijs
02:39
aimed to limit global warming to two degrees centigrade.
41
159514
3236
wilden de opwarming van de Aarde beperken tot 2 °C.
02:43
1.5 degrees centigrade is what they call the best-case scenario.
42
163317
4505
1,5 °C is wat ze het ideale scenario noemen.
02:49
"Now this can't be true," I thought.
43
169435
2049
Dit kan niet waar zijn, dacht ik.
02:51
The Hindu Kush Himalaya region
44
171508
2154
De Hindoekoesj-regio in de Himalaya
02:53
is the world's third-largest repository of ice,
45
173686
3826
is 's werelds op twee na grootste opslagplaats van ijs,
02:57
after the North and South Poles.
46
177536
1650
na de Noord- en Zuidpool.
02:59
That's why we are also called the "Third Pole."
47
179210
2571
Daarom worden we ook wel de ‘Derde Pool’ genoemd.
03:02
There's a lot of ice in the region.
48
182361
2166
Er is een massa ijs in dat gebied.
03:05
And yes, the glaciers, they are melting.
49
185377
2483
En ja, de gletsjers, zij smelten.
03:08
We know that.
50
188380
1155
We weten dat.
03:10
I have been to those in my country.
51
190253
1839
Ik ben naar die in mijn land geweest.
03:12
I've seen them, and yes, they are melting.
52
192116
2101
Ik heb ze gezien, en ja, ze smelten.
03:14
They are vulnerable.
53
194241
1557
Ze zijn kwetsbaar.
03:15
"But they can't be that vulnerable," I remember thinking.
54
195822
2912
Maar zo kwetsbaar kunnen ze toch niet zijn,
dacht ik toen.
03:21
But what if they are?
55
201275
1499
Maar wat als ze het wel zijn?
03:23
What if our glaciers melt much more quickly than I anticipate?
56
203739
3936
Wat als onze gletsjers veel sneller smelten dan ik had verwacht?
03:28
What if our glaciers are much more vulnerable than previously thought?
57
208320
4624
Wat als ze veel kwetsbaarder zijn dan voorheen werd gedacht?
03:32
And what if, as a result, the glacial lakes --
58
212968
3471
En wat als daardoor de gletsjermeren --
03:36
now these are lakes that form when glaciers melt --
59
216463
2905
dat zijn zijn meren die zich vormen wanneer de gletsjers smelten --
03:39
what if those lakes burst under the weight of additional water?
60
219392
3841
wat als die meren doorbreken onder het gewicht van extra water?
03:44
And what if those floods cascade into other glacial lakes,
61
224585
2769
Wat als ze overstromen naar andere gletsjermeren
03:47
creating even bigger outbursts?
62
227378
2103
en nog grotere doorbraken veroorzaken?
03:50
That would create unprecedented flash floods in my country.
63
230452
3775
Dat zou ongekende overstromingen veroorzaken in mijn land.
03:55
That would wreck my country.
64
235113
2158
Het zou mijn land vernietigen.
03:58
That would wreak havoc in my country.
65
238302
2612
Het zou grote schade aanrichten in mijn land.
04:00
That would have the potential to literally destroy our land,
66
240938
3540
Het zou ons land letterlijk kunnen vernietigen,
04:04
our livelihood, our way of life.
67
244502
2507
ons levensonderhoud, onze manier van leven.
04:10
So that report caught my attention
68
250491
3880
Dat rapport trok dus mijn aandacht
04:14
in ways that political stunts couldn't.
69
254395
3340
op een manier waarop politieke stunts dat niet kunnen.
04:17
It was put together
70
257759
1189
Het werd opgesteld
04:18
by the International Centre for Integrated Mountain Development, or ICIMOD,
71
258972
4565
door het International Centre for Integrated Mountain Development,
of ICIMOD,
04:23
which is based in Nepal.
72
263561
1285
dat gevestigd is in Nepal.
04:25
Scientists and experts have studied our glaciers for decades,
73
265600
4715
Wetenschappers en experts
hebben onze gletsjers tientallen jaren lang bestudeerd,
04:30
and their report kept me awake at night, agonizing about the bad news
74
270339
4721
en hun verslag hield me 's nachts wakker, tobbend over het slechte nieuws
04:35
and what it meant for my country
75
275084
2311
en wat het betekende voor mijn land
04:37
and my people.
76
277419
1150
en mijn volk.
04:39
So after several sleepless nights,
77
279750
2223
Dus na een aantal slapeloze nachten
04:41
I went to Nepal to visit ICIMOD.
78
281997
3173
ging ik naar Nepal om het ICIMOD te bezoeken.
04:46
I found a team of highly competent and dedicated scientists there,
79
286892
4404
Ik trof er een team zeer competente en toegewijde wetenschappers aan
04:51
and here's what they told me.
80
291320
1619
en dit is wat ze me vertelden.
04:53
Number one:
81
293828
1150
Nummer één:
04:55
the Hindu Kush Himalaya glaciers have been melting for some time now.
82
295706
4270
de Hindoekoesj Himalaya-gletsjers smelten al enige tijd.
05:01
Take that glacier, for instance.
83
301716
3014
Neem die gletsjer bijvoorbeeld.
05:05
It's on Mount Everest.
84
305278
1818
Die is op de Mount Everest.
05:07
As you can see, this once massive glacier has already lost much of its ice.
85
307120
5484
Zoals u kunt zien is deze ooit enorme gletsjer
al veel van zijn ijs kwijt.
05:14
Number two:
86
314029
1509
Nummer twee:
05:15
the glaciers are now melting much more quickly --
87
315562
2350
de gletsjers smelten nu veel sneller --
05:17
so quickly, in fact, that at just 1.5 degrees centigrade of global warming,
88
317936
6249
zelfs zo snel dat bij slechts 1,5 °C opwarming van de Aarde,
05:24
one-third of the glaciers would melt.
89
324209
2682
één derde van de gletsjers zouden smelten.
05:28
At two degrees centigrade of global warming,
90
328084
3221
Bij 2 °C opwarming van de Aarde
05:31
half the glaciers would disappear.
91
331329
2462
zou de helft van de gletsjers verdwijnen.
05:33
And if current trends were to continue,
92
333815
3126
Als de huidige trends zouden doorgaan,
05:36
a full two-thirds of our glaciers would vanish.
93
336965
3469
zou twee derde van onze gletsjers helemaal verdwijnen.
05:42
Number three:
94
342339
1150
Nummer drie:
05:44
global warming means that our mountains receive more rain and less snow ...
95
344295
5174
opwarming van de Aarde betekent
dat onze bergen meer regen en minder sneeuw krijgen ...
05:50
and, unlike snowfall, rain melts ice,
96
350779
3702
en in tegenstelling tot sneeuwval doet regen ijs smelten,
05:54
which just hurts the health of our glaciers.
97
354505
2777
wat niet goed is voor de gezondheid van onze gletsjers.
05:58
Number four:
98
358397
1150
Nummer vier:
06:01
pollution in the region has increased the amount of black carbon
99
361457
3001
de vervuiling in het gebied vergrootte de hoeveelheid roet
06:04
that's deposited on our glaciers.
100
364482
2160
die werd afgezet op onze gletsjers.
06:06
Black carbon is like soot.
101
366666
1355
Zwarte koolstof is als roet.
06:08
Black carbon absorbs heat
102
368045
2301
Zwarte koolstof absorbeert warmte
06:10
and just accelerates the melting of glaciers.
103
370370
2404
en versnelt daardoor het smelten van gletsjers.
06:14
To summarize,
104
374243
1150
Samengevat:
06:16
our glaciers are melting rapidly,
105
376344
2248
onze gletsjers smelten snel
06:19
and global warming is making them melt much more quickly.
106
379775
3476
en de opwarming van de Aarde doet ze veel sneller smelten.
06:25
But what does this mean?
107
385036
1326
Maar wat houdt dat in?
06:27
It means that the 240 million people
108
387539
4771
Het betekent dat de 240 miljoen mensen
06:32
who live in the Hindu Kush Himalaya region --
109
392334
2509
die in het Hindoekoesjgebied van de Himalaya leven --
06:34
in Afghanistan, Pakistan, India, China, Nepal, Bangladesh, Myanmar
110
394867
5252
in Afghanistan, Pakistan, India, China, Nepal, Bangladesh, Myanmar
06:40
and my own beloved country, Bhutan --
111
400143
2626
en mijn eigen geliefde land, Bhutan --
06:42
these people will be directly affected.
112
402793
2166
dat die daar de directe invloed van gaan ondervinden.
06:46
When glaciers melt,
113
406932
1943
Wanneer gletsjers smelten
06:48
when there's more rain and less snow,
114
408899
1917
als er meer regen en minder sneeuw valt,
06:50
there will be huge changes in the way water behaves.
115
410840
4277
zal dat grote invloed hebben op de manier waarop water zich gedraagt.
06:55
There will be more extremes:
116
415681
1756
Situaties worden extremer:
06:58
more intense rain, more flash floods, more landslides,
117
418800
3166
meer intense regen, meer overstromingen,
07:01
more glacial lake outburst floods.
118
421990
2938
meer aardverschuivingen, meer overstromende gletsjermeren.
07:04
All this will cause unimaginable destruction
119
424952
4412
Dit alles zal leiden tot een onvoorstelbare verwoesting
07:09
in a region that already has some of the poorest people on earth.
120
429388
4571
in een regio waar al een aantal van de armste mensen op Aarde leven.
07:15
But it's not just the people in the immediate region
121
435971
2826
Maar het zijn niet alleen de mensen in de directe omgeving
07:18
who'll be affected.
122
438821
1289
die beïnvloed zullen worden.
07:20
People living downstream will also be hit hard.
123
440134
3471
Mensen stroomafwaarts zullen ook zwaar getroffen worden.
07:25
That's because 10 of their major rivers
124
445619
4699
Dat komt omdat tien van hun grote rivieren
07:30
originate in the Hindu Kush Himalaya mountains.
125
450342
2844
in het Hindoekoesj van de Himalaya beginnen.
07:34
These rivers provide critical water for agriculture
126
454031
4533
Deze rivieren bieden cruciaal water voor de landbouw,
07:38
and drinking water
127
458588
1454
en drinkwater
07:40
to more than 1.6 billion people living downstream.
128
460066
5004
voor de meer dan 1,6 miljard mensen die stroomafwaarts wonen.
07:45
That's one in five humans.
129
465094
2484
Dat is één vijfde van de mensheid.
07:49
That's why the Hindu Kush Himalaya mountains
130
469149
2105
Daarom worden de Hindoekoesj bergen in de Himalaya
07:51
are also called the "water towers of Asia."
131
471278
2435
ook wel de 'watertorens van Azië' genoemd.
07:55
But when glaciers melt,
132
475815
1404
Maar als gletsjers smelten
07:58
when monsoons turn severe,
133
478213
1617
en de moessons verhevigen,
07:59
those rivers will obviously flood,
134
479854
2754
gaan die rivieren uiteraard overstromen;
08:03
so there will be deluges when water is not required
135
483432
2969
er zullen dan stortbuien zijn wanneer het water niet nodig is
08:06
and droughts will be very common,
136
486425
2731
en droogte zal toeslaan
08:09
when water is desperately required.
137
489180
1943
wanneer het water hard nodig is.
08:11
In short, Asia's water tower will be broken,
138
491147
5795
Kortom, Azië’s watertoren gaat het laten afweten
08:16
and that will be disastrous for one-fifth of humanity.
139
496966
6071
en dat zal rampzalig zijn voor één vijfde van de mensheid.
08:26
Should the rest of the world care?
140
506765
1642
Moet de rest van de wereld zich daar iets van aantrekken?
08:29
Should you, for instance, care?
141
509899
2151
Moet jij bijvoorbeeld erom geven?
08:32
Remember, I didn't care when I heard that the Maldives
142
512472
3173
Bedenk dat het mij niet kon schelen toen ik hoorde dat de Malediven
08:35
could disappear underwater.
143
515669
1851
onder water konden verdwijnen.
08:37
And that is the crux of the problem, isn't it?
144
517544
3126
En dat is de kern van het probleem, toch?
08:40
We don't care.
145
520694
1579
We geven er niet om.
08:44
We don't care until we are personally affected.
146
524428
2615
We geven er niet om tot het ons persoonlijk raakt.
08:47
I mean, we know. We know climate change is real.
147
527729
2691
We weten dat de klimaatverandering echt is,
08:50
We know that we face drastic and dramatic change.
148
530444
2568
dat drastische en dramatische verandering eraan komt.
08:53
We know that it is coming fast.
149
533036
1490
We weten dat het snel komt.
08:54
Yet most of us
150
534550
1809
Toch doen de meesten van ons
08:57
act as if everything were normal.
151
537662
3285
alsof alles bij het gewone blijft.
09:02
So we must care,
152
542359
1365
Dus moeten we er om geven,
09:04
all of us,
153
544726
1582
wij allemaal,
09:06
and if you can't care for those who are affected by the melting of glaciers,
154
546332
4714
en als je niet maalt om de mensen
die getroffen worden door het smelten van gletsjers,
09:11
you should at least care for yourself.
155
551070
1963
geef dan tenminste om jezelf.
09:14
That's because the Hindu Kush Himalaya mountains --
156
554193
3073
Omdat de Hindoekoesj-bergen in de Himalaya --
09:17
the entire region is like the pulse of the planet.
157
557290
3451
het hele gebied is als de polsslag van de planeet.
09:22
If the region falls sick,
158
562819
2372
Als dat gebied ziek wordt,
09:25
the entire planet will eventually suffer.
159
565215
2745
zal de hele planeet uiteindelijk lijden.
09:29
And right now,
160
569164
1150
En nu,
09:30
with our glaciers melting rapidly,
161
570970
2676
nu onze gletsjers snel smelten,
09:33
the region is not just sick --
162
573670
1841
is de regio niet alleen ziek --
09:35
it is crying out for help.
163
575535
1826
ze schreeuwt om hulp.
09:39
And how will it affect the rest of the world?
164
579810
2444
Hoe zal dit de rest van de wereld beïnvloeden?
09:42
One obvious scenario is the potential destabilization
165
582278
4386
Een voor de hand liggend scenario is de mogelijke destabilisatie
09:46
caused by tens of millions of climate refugees,
166
586688
3874
veroorzaakt door tientallen miljoenen klimaatvluchtelingen,
09:50
who'll be forced to move because they have no or little water,
167
590586
3177
die zullen moeten verhuizen omdat ze geen of weinig water hebben,
09:53
or because their livelihoods have been destroyed
168
593787
2961
of omdat hun middelen van bestaan zijn vernietigd
09:56
by the melting of glaciers.
169
596772
1703
door het smelten van gletsjers.
09:59
Another scenario we can't take lightly
170
599391
3725
Een ander scenario dat we niet licht mogen opvatten,
10:03
is the potential of conflict over water
171
603140
2926
zijn de mogelijke conflicten over water
10:07
and the political destabilization in a region that has three nuclear powers:
172
607409
6920
en de politieke destabilisatie in een regio met drie kernmachten:
10:14
China, India, Pakistan.
173
614353
4222
China, India, Pakistan.
10:21
I believe that the situation in our region is grave enough
174
621175
5264
Ik ben van mening dat de situatie in onze regio ernstig genoeg is
10:26
to warrant the creation of a new intergovernmental agency.
175
626463
4617
om de oprichting te rechtvaardigen
van een nieuw intergouvernementeel agentschap.
10:32
So as a native from that part of the world,
176
632022
3855
Als bewoner van dat deel van de wereld,
10:35
I want to propose here, today,
177
635901
3215
wil ik hier vandaag
10:39
the establishment of the Third Pole Council,
178
639140
3063
de oprichting van de Raad voor de Derde Pool voorstellen,
10:43
a high-level, intergovernmental organization
179
643846
3496
een hoge, intergouvernementele organisatie
10:47
tasked with the singular responsibility
180
647366
3664
belast met de speciale verantwoordelijkheid
10:51
of protecting the world's third-largest repository of ice.
181
651054
3395
van de bescherming van 's werelds op twee na grootste voorraad van ijs.
10:55
A Third Pole Council
182
655720
2128
Een Raad voor de Derde Pool
10:57
would consist of all eight countries located in the region
183
657872
3947
zou bestaan uit alle acht landen in de regio
11:01
as member countries,
184
661843
1258
als lidstaten,
11:03
as equal member countries,
185
663125
2638
als gelijkwaardige lidstaten,
11:05
and could also include representative organizations
186
665787
2746
en zou ook representatieve organisaties
11:08
and other countries who have vested interests in the region
187
668557
3754
en andere landen die gevestigde belangen in de regio hebben
als niet-stemgerechtigde leden kunnen omvatten.
11:12
as non-voting members.
188
672335
1556
11:13
But the big idea
189
673915
2054
Maar het grote idee is
11:15
is to get all stakeholders together to work together.
190
675993
3563
om alle belanghebbenden bij elkaar te krijgen om samen te werken.
11:19
To work together to monitor the health of the glaciers;
191
679580
4544
Om samen toezicht te houden op de gezondheid van de gletsjers;
11:24
to work together to shape and implement policies to protect our glaciers,
192
684148
4880
om samen het beleid om onze gletsjers te beschermen
vorm te geven en uit te voeren,
11:29
and, by extension,
193
689052
1751
en op die manier
11:30
to protect the billions of people who depend on our glaciers.
194
690827
5124
de miljarden mensen te beschermen die afhankelijk zijn van onze gletsjers.
11:37
We have to work together,
195
697602
1407
We moeten samenwerken,
11:40
because thinking globally, acting locally ...
196
700783
4571
omdat globaal denken, lokaal handelen ...
11:46
does not work.
197
706552
1439
niet werkt.
11:48
We've tried that in Bhutan.
198
708015
1475
We hebben dat geprobeerd in Bhutan.
11:50
We've made immense sacrifices to act locally ...
199
710463
4257
We brachten enorme offers om lokaal te handelen ...
11:56
and while individual localized efforts will continue to be important,
200
716705
5126
en terwijl individuele gelokaliseerde inspanningen belangrijk zullen blijven,
12:01
they cannot stand up to the onslaught of climate change.
201
721855
3453
kunnen zij niet op tegen de aanval van de klimaatverandering.
12:05
To stand up to climate change, we must work together.
202
725677
3730
Om de klimaatverandering aan te kunnen, moeten we samenwerken.
12:10
We must think globally and act regionally.
203
730272
3659
We moeten globaal denken en regionaal optreden.
12:15
Our entire region must come together,
204
735017
3915
Onze hele regio moet samenkomen,
12:18
to work together,
205
738956
1542
samenwerken,
12:20
to fight climate change together,
206
740522
1962
om de klimaatverandering samen te bestrijden,
12:22
to make our voices heard together.
207
742508
2744
om onze stem samen te laten horen.
12:27
And that includes India and China.
208
747751
4317
Dat geldt ook voor India en China.
12:32
They must step up their game.
209
752836
2065
Ze moeten meer gaan doen.
12:36
They must take the ownership of the fight to protect our glaciers.
210
756197
4682
Zij moeten de verantwoording nemen om onze gletsjers te beschermen.
12:41
And for that, these two countries, these two powerful giants,
211
761482
3062
En daarvoor moeten deze twee landen, deze twee krachtige reuzen,
12:44
must reduce their own greenhouse gases,
212
764568
2851
hun eigen uitstoot van broeikasgassen terugdringen,
12:48
control their pollution, and lead the fight.
213
768646
2829
hun vervuiling inperken en de strijd leiden -
12:53
Lead the global fight against climate change.
214
773134
3294
de wereldwijde strijd tegen klimaatverandering leiden.
12:57
And all that with a renewed sense of urgency.
215
777950
2936
En dat allemaal met een hernieuwd gevoel van urgentie.
13:00
Only then -- and that, too, only maybe --
216
780910
3998
Pas dan -- en dan nog misschien --
13:04
will our region
217
784932
1876
zullen onze regio
13:06
and other regions that depend on our glaciers
218
786832
2436
en andere regio's die afhankelijk zijn van onze gletsjers
13:09
have any chance to avoid major catastrophes.
219
789292
4563
een kans hebben om grote rampen te voorkomen.
13:15
Time is running out.
220
795554
1444
De tijd raakt op.
13:18
We must act together, now.
221
798257
3269
We moeten samenwerken,
nu.
13:22
Otherwise, the next time Nepal's cabinet meets on Mount Everest,
222
802400
6499
Anders zou de volgende keer
dat het kabinet van Nepal op Mount Everest vergadert,
13:28
that spectacular backdrop ...
223
808923
2303
die spectaculaire achtergrond ...
13:32
may look quite different.
224
812534
1484
er heel anders kunnen uitzien.
13:37
And if that happens,
225
817316
1150
Als dat gebeurt,
13:40
if our glaciers melt,
226
820031
2213
als onze gletsjers smelten,
13:42
rising sea levels could well drown the Maldives.
227
822268
3405
zou de stijgende zeespiegel de Malediven wel kunnen verdrinken.
13:47
And while they can hold their cabinet meetings underwater
228
827229
4322
Terwijl ze hun kabinetsvergaderingen onder water kunnen houden
13:51
to send an SOS to the world,
229
831575
2651
om een SOS te sturen naar de wereld,
13:54
their country can keep existing
230
834250
2429
kan hun land alleen blijven bestaan
13:56
only if their islands keep existing.
231
836703
4380
als hun eilanden blijven bestaan.
14:03
The Maldives are still distant, away.
232
843256
4675
De Malediven zijn nog steeds ver weg.
14:09
Their islands are distant from where I live.
233
849090
3579
Hun eilanden zijn ver van waar ik woon.
14:13
But now, I pay close attention to what happens out there.
234
853927
5571
Maar nu kijk ik met veel aandacht aan wat er daar aan de hand is.
14:21
Thank you very much.
235
861259
2764
Dank u zeer.
14:24
(Applause)
236
864047
4460
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7