An urgent call to protect the world's "Third Pole" | Tshering Tobgay

200,382 views ・ 2019-09-05

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Elena McDonnell Редактор: Anna Kotova
00:13
On the 17th of October, 2009,
0
13531
4667
17 октября 2009 года
00:18
President Mohamed Nasheed of the Maldives did something unusual.
1
18222
4468
Президент Мальдив Мохамед Нашид сделал нечто очень странное.
00:23
He held his cabinet meeting underwater.
2
23811
3563
Он провёл заседание кабинета министров под водой.
00:31
He literally took his ministers scuba diving, as it were,
3
31614
4516
Он в буквальном смысле заставил своих министров погрузиться на дно,
00:36
to warn the world that his country could drown
4
36154
4479
чтобы продемонстрировать миру, что его страна может просто затонуть,
00:40
unless we control global warming.
5
40657
2322
если не взять под контроль глобальное потепление.
00:43
Now I don't know whether he got his message across to the world or not,
6
43741
3405
Я не знаю, удалось ли ему донести свою идею до всего мира,
00:47
but he certainly caught mine.
7
47170
1759
но он определённо донёс её до меня.
00:49
I saw a political stunt.
8
49908
1960
Я распознал политическую уловку.
00:52
You see, I'm a politician,
9
52901
1676
Видите ли, я сам политик,
00:54
and I notice these things.
10
54601
1919
и я замечаю подобные вещи.
00:57
And let's be honest,
11
57108
1643
И, если честно,
00:58
the Maldives are distant from where I come from --
12
58775
3975
Мальдивы очень далеко от меня —
01:02
my country is Bhutan --
13
62774
1719
я живу в Бутане, —
01:04
so I didn't lose any sleep over their impending fate.
14
64517
3741
поэтому я не лишился сна из-за угрожающей им опасности.
01:09
Barely two months later, I saw another political stunt.
15
69375
4263
Всего через два месяца я увидел другую политическую уловку.
01:14
This time, the prime minister of Nepal,
16
74234
3864
В этот раз премьер-министр Непала
01:18
he held his cabinet meeting on Mount Everest.
17
78122
3723
провёл заседание своего кабинета министров на Эвересте.
01:23
He took all his ministers all the way up to the base camp of Everest
18
83102
5326
Он собрал всех своих министров в базовом лагере Эвереста,
01:28
to warn the world
19
88452
1942
чтобы предостеречь мир,
01:30
that the Himalayan glaciers were melting.
20
90418
1961
что гималайские ледники тают.
01:33
Now did that worry me?
21
93170
1699
Взволновало ли меня это?
01:34
You bet it did.
22
94893
1246
Безусловно.
01:36
I live in the Himalayas.
23
96163
1364
Я живу в Гималаях.
01:39
But did I lose any sleep over his message?
24
99598
2532
Но лишился ли я сна от этого?
01:43
No.
25
103205
1150
Нет.
01:44
I wasn't ready to let a political stunt interfere with my beauty sleep.
26
104748
5831
Я не хотел, чтобы политическая уловка негативно повлияла на цвет моего лица.
01:50
(Laughter)
27
110952
1770
(Смех)
01:52
Now fast-forward 10 years.
28
112746
1682
Перенесёмся на 10 лет вперёд.
01:55
In February this year,
29
115865
2521
В феврале этого года
01:58
I saw this report.
30
118410
2280
я прочитал вот этот отчёт.
02:02
This here report basically concludes
31
122163
3991
В этом отчёте говорится,
02:06
that one-third of the ice on the Hindu Kush Himalaya mountains
32
126178
6154
что одна треть льда горной системы Гиндукуш
02:12
could melt by the end of the century.
33
132356
2113
может растаять к концу этого века.
02:15
But that's only if,
34
135085
2295
Но это только в том случае,
02:17
if we are able to contain global warming
35
137404
3207
если мы сможем поддерживать значение глобального потепления
02:20
to 1.5 degrees centigrade over preindustrial levels.
36
140635
4281
на отметке, на 1,5 градуса Цельсия превышающей доиндустриальный уровень.
02:24
Otherwise, if we can't,
37
144940
2870
А если нам это не удастся,
02:27
the glaciers would melt much faster.
38
147834
1983
то ледники растают гораздо быстрее.
02:32
1.5 degrees Celsius. "No way," I thought.
39
152766
3383
1,5 градуса Цельсия. Я подумал: «Это невозможно».
02:36
Even the Paris Agreement's ambitious targets
40
156173
3317
Даже смелые цели Парижского соглашения
02:39
aimed to limit global warming to two degrees centigrade.
41
159514
3236
указывали значение роста средней температуры на два градуса.
02:43
1.5 degrees centigrade is what they call the best-case scenario.
42
163317
4505
1,5 градуса для них было самым оптимистическим сценарием.
02:49
"Now this can't be true," I thought.
43
169435
2049
«Этого просто не может быть», — подумал я.
02:51
The Hindu Kush Himalaya region
44
171508
2154
Гималайский район Гиндукуш —
02:53
is the world's third-largest repository of ice,
45
173686
3826
это третье по величине в мире скопление льда
02:57
after the North and South Poles.
46
177536
1650
после Северного и Южного полюсов.
02:59
That's why we are also called the "Third Pole."
47
179210
2571
Именно поэтому нас иногда называют «третьим полюсом».
03:02
There's a lot of ice in the region.
48
182361
2166
В этом регионе много льда.
03:05
And yes, the glaciers, they are melting.
49
185377
2483
Да, ледники тают.
03:08
We know that.
50
188380
1155
Мы это знаем.
03:10
I have been to those in my country.
51
190253
1839
Я видел ледники Бутана своими глазами.
03:12
I've seen them, and yes, they are melting.
52
192116
2101
И да, они тают.
03:14
They are vulnerable.
53
194241
1557
Они очень уязвимы.
03:15
"But they can't be that vulnerable," I remember thinking.
54
195822
2912
«Но не могут же они быть совсем уязвимыми», — подумал я тогда.
03:21
But what if they are?
55
201275
1499
А что, если могут?
03:23
What if our glaciers melt much more quickly than I anticipate?
56
203739
3936
Что, если наши ледники растают намного быстрее, чем я предполагаю?
03:28
What if our glaciers are much more vulnerable than previously thought?
57
208320
4624
Что, если они гораздо более уязвимы, чем мы думали?
03:32
And what if, as a result, the glacial lakes --
58
212968
3471
И что, если в результате этого ледниковые озёра —
03:36
now these are lakes that form when glaciers melt --
59
216463
2905
озёра, формирующиеся при таянии ледников, —
03:39
what if those lakes burst under the weight of additional water?
60
219392
3841
переполнятся под напором всей этой воды?
03:44
And what if those floods cascade into other glacial lakes,
61
224585
2769
Что, если эти потопы переполнят и другие ледниковые озёра,
03:47
creating even bigger outbursts?
62
227378
2103
создавая ещё большую угрозу?
03:50
That would create unprecedented flash floods in my country.
63
230452
3775
Это создаст беспрецедентные внезапные наводнения в моей стране.
03:55
That would wreck my country.
64
235113
2158
Это погубит мою страну.
03:58
That would wreak havoc in my country.
65
238302
2612
Полностью дестабилизирует мою страну.
04:00
That would have the potential to literally destroy our land,
66
240938
3540
Это может в буквальном смысле разрушить наши земли,
04:04
our livelihood, our way of life.
67
244502
2507
наши средства к существованию, нашу жизнь.
04:10
So that report caught my attention
68
250491
3880
Поэтому этот отчёт привлёк моё внимание
04:14
in ways that political stunts couldn't.
69
254395
3340
сильнее, чем политические уловки.
04:17
It was put together
70
257759
1189
Он был составлен
04:18
by the International Centre for Integrated Mountain Development, or ICIMOD,
71
258972
4565
Международным центром по комплексному освоению горных районов, или ICIMOD,
04:23
which is based in Nepal.
72
263561
1285
расположенным в Непале.
04:25
Scientists and experts have studied our glaciers for decades,
73
265600
4715
Учёные и эксперты десятилетиями изучали наши ледники,
04:30
and their report kept me awake at night, agonizing about the bad news
74
270339
4721
и их отчёт лишил меня сна; я мучился мыслями о том,
04:35
and what it meant for my country
75
275084
2311
что это значит для моей страны
04:37
and my people.
76
277419
1150
и моего народа.
04:39
So after several sleepless nights,
77
279750
2223
Поэтому после нескольких бессонных ночей
04:41
I went to Nepal to visit ICIMOD.
78
281997
3173
я отправился в Непал с визитом в ICIMOD.
04:46
I found a team of highly competent and dedicated scientists there,
79
286892
4404
Я встретился с группой очень компетентных и преданных своему делу учёных,
04:51
and here's what they told me.
80
291320
1619
которые сказали мне следующее.
04:53
Number one:
81
293828
1150
Первое:
04:55
the Hindu Kush Himalaya glaciers have been melting for some time now.
82
295706
4270
гималайские ледники Гиндукуш тают уже на протяжении некоторого времени.
05:01
Take that glacier, for instance.
83
301716
3014
Вот, например, этот ледник.
05:05
It's on Mount Everest.
84
305278
1818
Он находится на Эвересте.
05:07
As you can see, this once massive glacier has already lost much of its ice.
85
307120
5484
Как видите, этот когда-то огромный ледник уже потерял большое количество льда.
05:14
Number two:
86
314029
1509
Второе:
05:15
the glaciers are now melting much more quickly --
87
315562
2350
ледники теперь тают гораздо быстрее —
05:17
so quickly, in fact, that at just 1.5 degrees centigrade of global warming,
88
317936
6249
настолько, что при повышении средней температуры всего на 1,5 градуса Цельсия
05:24
one-third of the glaciers would melt.
89
324209
2682
одна треть ледников растает.
05:28
At two degrees centigrade of global warming,
90
328084
3221
При повышении средней температуры на два градуса,
05:31
half the glaciers would disappear.
91
331329
2462
половина ледников исчезнет с лица земли.
05:33
And if current trends were to continue,
92
333815
3126
А если текущие тенденции сохранятся,
05:36
a full two-thirds of our glaciers would vanish.
93
336965
3469
две трети наших ледников растают.
05:42
Number three:
94
342339
1150
Третье:
05:44
global warming means that our mountains receive more rain and less snow ...
95
344295
5174
потепление означает, что на горы выпадает больше дождя и меньше снега...
05:50
and, unlike snowfall, rain melts ice,
96
350779
3702
В отличие от снега, дождь способен растопить лёд,
05:54
which just hurts the health of our glaciers.
97
354505
2777
что вредит нашим ледникам.
05:58
Number four:
98
358397
1150
Четвёртое:
06:01
pollution in the region has increased the amount of black carbon
99
361457
3001
загрязнение в нашем регионе увеличило количество сажи,
06:04
that's deposited on our glaciers.
100
364482
2160
оседающей на наших ледниках.
06:06
Black carbon is like soot.
101
366666
1355
Сажа похожа на копоть.
06:08
Black carbon absorbs heat
102
368045
2301
Она поглощает тепло
06:10
and just accelerates the melting of glaciers.
103
370370
2404
и ускоряет таяние ледников.
06:14
To summarize,
104
374243
1150
Итак,
06:16
our glaciers are melting rapidly,
105
376344
2248
наши ледники стремительно тают,
06:19
and global warming is making them melt much more quickly.
106
379775
3476
а глобальное потепление ещё более ускоряет этот процесс.
06:25
But what does this mean?
107
385036
1326
Но что это значит?
06:27
It means that the 240 million people
108
387539
4771
Это значит, что 240 миллионов человек,
06:32
who live in the Hindu Kush Himalaya region --
109
392334
2509
проживающих в гималайском регионе Гиндукуш —
06:34
in Afghanistan, Pakistan, India, China, Nepal, Bangladesh, Myanmar
110
394867
5252
в Афганистане, Пакистане, Индии, Китае, Непале, Бангладеш, Мьянме
06:40
and my own beloved country, Bhutan --
111
400143
2626
и в моей стране, в моём любимом Бутане, —
06:42
these people will be directly affected.
112
402793
2166
непосредственно пострадают от этого.
06:46
When glaciers melt,
113
406932
1943
Когда ледники растают,
06:48
when there's more rain and less snow,
114
408899
1917
когда будет больше дождя и меньше снега,
06:50
there will be huge changes in the way water behaves.
115
410840
4277
вода будет вести себя совершенно по-другому.
06:55
There will be more extremes:
116
415681
1756
Будет больше стихийных бедствий:
06:58
more intense rain, more flash floods, more landslides,
117
418800
3166
больше ливней, больше внезапных наводнений, больше оползней,
07:01
more glacial lake outburst floods.
118
421990
2938
больше разливов ледниковых озёр.
07:04
All this will cause unimaginable destruction
119
424952
4412
Всё это приведёт к невообразимым разрушениям
07:09
in a region that already has some of the poorest people on earth.
120
429388
4571
в регионе, где и без того проживают одни из самых бедных людей в мире.
07:15
But it's not just the people in the immediate region
121
435971
2826
Но пострадают не только люди, непосредственно проживающие
07:18
who'll be affected.
122
438821
1289
в регионе.
07:20
People living downstream will also be hit hard.
123
440134
3471
Прилегающие регионы также сильно пострадают.
07:25
That's because 10 of their major rivers
124
445619
4699
Потому что десять основных рек
07:30
originate in the Hindu Kush Himalaya mountains.
125
450342
2844
берут своё начало в горах Гиндукуш.
07:34
These rivers provide critical water for agriculture
126
454031
4533
Эти реки подают критически необходимую для сельского хозяйства воду
07:38
and drinking water
127
458588
1454
и питьевую воду
07:40
to more than 1.6 billion people living downstream.
128
460066
5004
для более чем 1,6 миллиарда человек, проживающих в близлежащих регионах.
07:45
That's one in five humans.
129
465094
2484
Это пятая часть человечества.
07:49
That's why the Hindu Kush Himalaya mountains
130
469149
2105
Именно поэтому гималайские горы Гиндукуш
07:51
are also called the "water towers of Asia."
131
471278
2435
ещё называют «водокачками Азии».
07:55
But when glaciers melt,
132
475815
1404
Но когда ледники растают,
07:58
when monsoons turn severe,
133
478213
1617
когда начнутся сезоны дождей,
07:59
those rivers will obviously flood,
134
479854
2754
эти реки, несомненно, разольются
08:03
so there will be deluges when water is not required
135
483432
2969
и начнут случаться наводнения, когда в воде нет потребности,
08:06
and droughts will be very common,
136
486425
2731
и засуха,
08:09
when water is desperately required.
137
489180
1943
когда вода жизненно необходима.
08:11
In short, Asia's water tower will be broken,
138
491147
5795
Иными словами, водокачка Азии сломается,
08:16
and that will be disastrous for one-fifth of humanity.
139
496966
6071
и это обернётся трагедией для одной пятой населения Земли.
08:26
Should the rest of the world care?
140
506765
1642
Касается ли это остального мира?
08:29
Should you, for instance, care?
141
509899
2151
Например, касается ли это вас?
08:32
Remember, I didn't care when I heard that the Maldives
142
512472
3173
Помните, я не очень волновался, когда узнал, что Мальдивы
08:35
could disappear underwater.
143
515669
1851
могут быть покрыты водой.
08:37
And that is the crux of the problem, isn't it?
144
517544
3126
В этом и состоит суть проблемы, не так ли?
08:40
We don't care.
145
520694
1579
Нам всё равно.
08:44
We don't care until we are personally affected.
146
524428
2615
Нас не волнует что-то, если оно не затрагивает нас.
08:47
I mean, we know. We know climate change is real.
147
527729
2691
И, да, мы знаем. Мы знаем о климатических изменениях.
08:50
We know that we face drastic and dramatic change.
148
530444
2568
Мы знаем, что нас ждут резкие и коренные изменения.
08:53
We know that it is coming fast.
149
533036
1490
Мы знаем, что осталось недолго.
08:54
Yet most of us
150
534550
1809
И тем не менее большинство из нас
08:57
act as if everything were normal.
151
537662
3285
ведут себя так, как будто ничего не происходит.
09:02
So we must care,
152
542359
1365
Нам должно быть не всё равно,
09:04
all of us,
153
544726
1582
всем нам.
09:06
and if you can't care for those who are affected by the melting of glaciers,
154
546332
4714
И если вас не волнует судьба тех, кого напрямую коснётся таяние ледников,
09:11
you should at least care for yourself.
155
551070
1963
подумайте о себе.
09:14
That's because the Hindu Kush Himalaya mountains --
156
554193
3073
Потому что гималайские горы Гиндукуш,
09:17
the entire region is like the pulse of the planet.
157
557290
3451
весь этот регион — это как пульс Земли.
09:22
If the region falls sick,
158
562819
2372
Если в этом регионе начнутся проблемы,
09:25
the entire planet will eventually suffer.
159
565215
2745
это вскоре отразится на всей планете.
09:29
And right now,
160
569164
1150
И сегодня,
09:30
with our glaciers melting rapidly,
161
570970
2676
когда наши ледники стремительно тают,
09:33
the region is not just sick --
162
573670
1841
в регионе не просто проблемы —
09:35
it is crying out for help.
163
575535
1826
ему нужна экстренная помощь.
09:39
And how will it affect the rest of the world?
164
579810
2444
И как это скажется на остальном мире?
09:42
One obvious scenario is the potential destabilization
165
582278
4386
Один очевидный сценарий — это потенциальная дестабилизация,
09:46
caused by tens of millions of climate refugees,
166
586688
3874
которая будет вызвана десятками миллионов беженцев,
09:50
who'll be forced to move because they have no or little water,
167
590586
3177
которым придётся оставить свои дома, потому что им не хватает воды,
09:53
or because their livelihoods have been destroyed
168
593787
2961
или потому что они утратили все средства к существованию
09:56
by the melting of glaciers.
169
596772
1703
в результате таяния ледников.
09:59
Another scenario we can't take lightly
170
599391
3725
Другой возможный вариант, последствия которого нельзя недооценивать, —
10:03
is the potential of conflict over water
171
603140
2926
это потенциальные конфликты из-за воды
10:07
and the political destabilization in a region that has three nuclear powers:
172
607409
6920
и политическая дестабилизация в регионе с тремя ядерными державами:
10:14
China, India, Pakistan.
173
614353
4222
Китаем, Индией и Пакистаном.
10:21
I believe that the situation in our region is grave enough
174
621175
5264
Я считаю, что ситуация в нашей стране настолько тяжёлая,
10:26
to warrant the creation of a new intergovernmental agency.
175
626463
4617
что может служить основанием для создания межправительственной группы.
10:32
So as a native from that part of the world,
176
632022
3855
И как коренной житель этой части мира
10:35
I want to propose here, today,
177
635901
3215
я хочу предложить, здесь и сейчас,
10:39
the establishment of the Third Pole Council,
178
639140
3063
создание Совета по охране третьего полюса,
10:43
a high-level, intergovernmental organization
179
643846
3496
межправительственной организации высокого уровня,
10:47
tasked with the singular responsibility
180
647366
3664
единственной задачей которой будет
10:51
of protecting the world's third-largest repository of ice.
181
651054
3395
защита третьего по величине в мире скопления льда.
10:55
A Third Pole Council
182
655720
2128
Совет по охране третьего полюса
10:57
would consist of all eight countries located in the region
183
657872
3947
будет состоять из представителей восьми стран этого региона,
11:01
as member countries,
184
661843
1258
которые будут
11:03
as equal member countries,
185
663125
2638
равными во всём.
11:05
and could also include representative organizations
186
665787
2746
Членами Совета также могут быть организации
11:08
and other countries who have vested interests in the region
187
668557
3754
и другие страны, которые заинтересованы в нашем регионе,
11:12
as non-voting members.
188
672335
1556
без права решающего голоса.
11:13
But the big idea
189
673915
2054
Основная идея —
11:15
is to get all stakeholders together to work together.
190
675993
3563
это собрать всех заинтересованных участников для совместной работы.
11:19
To work together to monitor the health of the glaciers;
191
679580
4544
Чтобы вместе следить за здоровьем ледников,
11:24
to work together to shape and implement policies to protect our glaciers,
192
684148
4880
вместе создавать и внедрять политики, защищающие их,
11:29
and, by extension,
193
689052
1751
и, следовательно,
11:30
to protect the billions of people who depend on our glaciers.
194
690827
5124
миллиарды людей, жизнь которых зависит от наших ледников.
11:37
We have to work together,
195
697602
1407
Мы должны работать вместе,
11:40
because thinking globally, acting locally ...
196
700783
4571
потому что принцип «думай глобально, действуй локально»
11:46
does not work.
197
706552
1439
здесь не работает.
11:48
We've tried that in Bhutan.
198
708015
1475
Мы пробовали это в Бутане.
11:50
We've made immense sacrifices to act locally ...
199
710463
4257
Мы пошли на серьёзные жертвы, чтобы действовать локально...
11:56
and while individual localized efforts will continue to be important,
200
716705
5126
Но хотя отдельные локальные меры остаются очень важными,
12:01
they cannot stand up to the onslaught of climate change.
201
721855
3453
они не могут противостоять натиску климатических изменений.
12:05
To stand up to climate change, we must work together.
202
725677
3730
Чтобы противостоять им, мы должны объединить наши усилия.
12:10
We must think globally and act regionally.
203
730272
3659
Мы должны думать глобально и работать территориально.
12:15
Our entire region must come together,
204
735017
3915
Весь наш край должен объединиться,
12:18
to work together,
205
738956
1542
должен вместе работать
12:20
to fight climate change together,
206
740522
1962
и бороться с климатическими изменениями,
12:22
to make our voices heard together.
207
742508
2744
наши голоса должны слиться воедино.
12:27
And that includes India and China.
208
747751
4317
Это касается и Индии с Китаем.
12:32
They must step up their game.
209
752836
2065
Им нужно выйти на новый уровень.
12:36
They must take the ownership of the fight to protect our glaciers.
210
756197
4682
Они должны взять на себя ответственность за защиту наших ледников.
12:41
And for that, these two countries, these two powerful giants,
211
761482
3062
Для этого этим странам, этим мощным гигантам
12:44
must reduce their own greenhouse gases,
212
764568
2851
нужно сократить выбросы газов, вызывающих парниковый эффект,
12:48
control their pollution, and lead the fight.
213
768646
2829
и контролировать загрязнение окружающей среды.
12:53
Lead the global fight against climate change.
214
773134
3294
Они должны возглавить движение по борьбе с климатическими изменениями.
12:57
And all that with a renewed sense of urgency.
215
777950
2936
И сделать это нужно незамедлительно.
13:00
Only then -- and that, too, only maybe --
216
780910
3998
И только тогда — но даже в этом случае нет никаких гарантий —
13:04
will our region
217
784932
1876
наши земли
13:06
and other regions that depend on our glaciers
218
786832
2436
и другие края, которые полагаются на наши ледники,
13:09
have any chance to avoid major catastrophes.
219
789292
4563
получат шанс избежать ужасных катастроф.
13:15
Time is running out.
220
795554
1444
Время на исходе.
13:18
We must act together, now.
221
798257
3269
Нам нужно действовать вместе. Прямо сейчас.
13:22
Otherwise, the next time Nepal's cabinet meets on Mount Everest,
222
802400
6499
Иначе на следующем заседании кабинета министров на Эвересте
13:28
that spectacular backdrop ...
223
808923
2303
этот захватывающий вид
13:32
may look quite different.
224
812534
1484
может быть совсем другим.
13:37
And if that happens,
225
817316
1150
И если это произойдёт,
13:40
if our glaciers melt,
226
820031
2213
если наши ледники растают,
13:42
rising sea levels could well drown the Maldives.
227
822268
3405
повышение уровня моря вполне может затопить Мальдивы.
13:47
And while they can hold their cabinet meetings underwater
228
827229
4322
И хотя они могут проводить заседания кабинета министров под водой,
13:51
to send an SOS to the world,
229
831575
2651
посылая миру сигналы СОС,
13:54
their country can keep existing
230
834250
2429
их страна сможет существовать,
13:56
only if their islands keep existing.
231
836703
4380
только если существуют сами острова.
14:03
The Maldives are still distant, away.
232
843256
4675
Мальдивы по-прежнему очень далеки.
14:09
Their islands are distant from where I live.
233
849090
3579
Эти острова находятся очень далеко от моей земли.
14:13
But now, I pay close attention to what happens out there.
234
853927
5571
Но теперь я обращаю внимание на то, что происходит в мире.
14:21
Thank you very much.
235
861259
2764
Большое спасибо.
14:24
(Applause)
236
864047
4460
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7