An urgent call to protect the world's "Third Pole" | Tshering Tobgay

199,821 views ・ 2019-09-05

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Bita Yekta Reviewer: Masoud Motamedifar
در ۱۷ اکتبر سال ۲۰۰۹،
00:13
On the 17th of October, 2009,
0
13531
4667
00:18
President Mohamed Nasheed of the Maldives did something unusual.
1
18222
4468
رییس جمهوری مالدیو، محمد ناشید یک کار غیرعادی انجام داد.
00:23
He held his cabinet meeting underwater.
2
23811
3563
او جلسه هیات دولت خود را زیر آب تشکیل داد.
00:31
He literally took his ministers scuba diving, as it were,
3
31614
4516
در واقع او از وزیران خود خواست که غواصی کنند،
00:36
to warn the world that his country could drown
4
36154
4479
می‌خواست به جهانیان هشدار دهد که کشورش می‌تواند زیر آب برود
00:40
unless we control global warming.
5
40657
2322
مگر اینکه گرمایش زمین کنترل شود.
00:43
Now I don't know whether he got his message across to the world or not,
6
43741
3405
من نمی‌دانم که آیا او توانست پیامش را در سراسر دنیا منتقل کند یا خیر،
00:47
but he certainly caught mine.
7
47170
1759
اما قطعا نظر مرا جلب کرد.
00:49
I saw a political stunt.
8
49908
1960
من شاهکار یک سیاستمدار را دیدم.
00:52
You see, I'm a politician,
9
52901
1676
می‌دانید، من سیاستمدارم،
00:54
and I notice these things.
10
54601
1919
و من به این موضوع‌ها توجه دارم.
00:57
And let's be honest,
11
57108
1643
اجازه بدهید که صادق باشم.
00:58
the Maldives are distant from where I come from --
12
58775
3975
مالدیو از جایی که من می‌آیم فاصله دارد--
01:02
my country is Bhutan --
13
62774
1719
کشور من بوتان است--
01:04
so I didn't lose any sleep over their impending fate.
14
64517
3741
بنابراین من از سرنوشت قریب الوقوع آنها خوابم را از دست نمی‌دهم.
01:09
Barely two months later, I saw another political stunt.
15
69375
4263
تقریبا دو ماه پیش من شاهکار سیاسی دیگری دیدم.
01:14
This time, the prime minister of Nepal,
16
74234
3864
این بار، نخست وزیر نپال،
01:18
he held his cabinet meeting on Mount Everest.
17
78122
3723
جلسه‌ی هیات دولتش را بالای کوه اورست تشکیل داد.
01:23
He took all his ministers all the way up to the base camp of Everest
18
83102
5326
او همه وزیران خود را به کمپی در کوه‌های اورست آورد
01:28
to warn the world
19
88452
1942
تا به جهان هشدار دهد
01:30
that the Himalayan glaciers were melting.
20
90418
1961
که یخ‌های هیمالیا آب شده است.
01:33
Now did that worry me?
21
93170
1699
آیا این موضوع مرا نگران کرد؟
01:34
You bet it did.
22
94893
1246
شرط می‌بندید که کرد.
01:36
I live in the Himalayas.
23
96163
1364
من در هیمالیا زندگی می‌کنم.
01:39
But did I lose any sleep over his message?
24
99598
2532
آیا من با پیام او خوابی را از دست دادم؟
01:43
No.
25
103205
1150
خیر،
01:44
I wasn't ready to let a political stunt interfere with my beauty sleep.
26
104748
5831
آماده نبودم بگذارم کار نمایشی سیاستمداران زیبایی خوابم را به هم بزند.
01:50
(Laughter)
27
110952
1770
(خنده)
01:52
Now fast-forward 10 years.
28
112746
1682
اکنون ده سال به جلو می‌رویم.
01:55
In February this year,
29
115865
2521
در فوریه این سال،
01:58
I saw this report.
30
118410
2280
من این گزارش را دیدم.
02:02
This here report basically concludes
31
122163
3991
این گزارش به طورکلی نتیجه گیری می‌کند
02:06
that one-third of the ice on the Hindu Kush Himalaya mountains
32
126178
6154
که یک سوم از یخ‌های کوه‌های هندوکش هیمالیا
02:12
could melt by the end of the century.
33
132356
2113
می‌تواند تا پایان قرن ذوب شوند.
02:15
But that's only if,
34
135085
2295
اما این فقط در صورتی است که
02:17
if we are able to contain global warming
35
137404
3207
بتوانیم گرمایش جهانی را
02:20
to 1.5 degrees centigrade over preindustrial levels.
36
140635
4281
تا ۱.۵ درجه سانتی‌گراد بیشتر از زمان پیش ازصنعتی شدن نگه داریم.
02:24
Otherwise, if we can't,
37
144940
2870
در صورتی که نتوانیم،
02:27
the glaciers would melt much faster.
38
147834
1983
یخ‌ها خیلی سریع‌تر ذوب خواهند شد.
02:32
1.5 degrees Celsius. "No way," I thought.
39
152766
3383
۱.۵ درجه سلسیوس، من فکر کردم «محال است».
02:36
Even the Paris Agreement's ambitious targets
40
156173
3317
حتی اهداف بلندپروازنه قرارداد پاریس
02:39
aimed to limit global warming to two degrees centigrade.
41
159514
3236
هدفش محدود کردن گرمایش جهانی به دو درجه سانتی گراد است.
02:43
1.5 degrees centigrade is what they call the best-case scenario.
42
163317
4505
۱.۵ درجه سانتی گراد، چیزی است که بهترین سناریو خوانده می‌شود.
02:49
"Now this can't be true," I thought.
43
169435
2049
فکر کردم «این نمی‌تواند درست باشد.»
02:51
The Hindu Kush Himalaya region
44
171508
2154
منطقه هندوکش هیمالیا
02:53
is the world's third-largest repository of ice,
45
173686
3826
سومین مخزن بزرگ جهانی یخ،
02:57
after the North and South Poles.
46
177536
1650
بعد از قطب شمال و قطب جنوب.
02:59
That's why we are also called the "Third Pole."
47
179210
2571
برای این است که ما آن را قطب سوم می‌خوانیم.
03:02
There's a lot of ice in the region.
48
182361
2166
یخ‌های زیادی در این منطقه هست.
03:05
And yes, the glaciers, they are melting.
49
185377
2483
و بله، یخچال‌ها در حال آب شدن هستند.
03:08
We know that.
50
188380
1155
ما این را می‌دانیم.
03:10
I have been to those in my country.
51
190253
1839
من در کشور خودم آنجا بوده‌ام.
03:12
I've seen them, and yes, they are melting.
52
192116
2101
آنها را دیده‌ام، بله، آنها ذوب می‌شوند.
03:14
They are vulnerable.
53
194241
1557
آنها آسیب‌پذیر هستند.
03:15
"But they can't be that vulnerable," I remember thinking.
54
195822
2912
اما یادم می‌آید «می‌توانند اینقدر آسیب پذیر باشند.»
03:21
But what if they are?
55
201275
1499
اما اگر باشند چطور؟
03:23
What if our glaciers melt much more quickly than I anticipate?
56
203739
3936
اگر این یخچال‌ها خیلی سریع تر از آنچه ما پیش بینی می‌کنیم ذوب شوند چه؟
03:28
What if our glaciers are much more vulnerable than previously thought?
57
208320
4624
اگر این یخچال‌ها خیلی آسیب پذیرتر از آنچه باشند که قبلا فکر می‌کردیم چطور؟
03:32
And what if, as a result, the glacial lakes --
58
212968
3471
و اگر، بعنوان نتیجه، این دریاچه‌های یخی-
03:36
now these are lakes that form when glaciers melt --
59
216463
2905
اینها دریاچه‌هایی هستند که در اثر آب شدن یخ‌ها ایجاد می‌شوند.
03:39
what if those lakes burst under the weight of additional water?
60
219392
3841
اگر آن دریاچه‌ها به خاطر وزن آبهای اضافی فوران کنند چطور؟
03:44
And what if those floods cascade into other glacial lakes,
61
224585
2769
و اگر این سیل‌ها به سمت دریاچه‌های یخی سرازیر شوند،
03:47
creating even bigger outbursts?
62
227378
2103
و حتی فوران‌های بزرگتری را ایجاد کنند چطور؟
03:50
That would create unprecedented flash floods in my country.
63
230452
3775
آنها می‌توانند منجر به سیل‌های برق‌آسای بی سابقه‌ای در کشورم شوند.
03:55
That would wreck my country.
64
235113
2158
ممکن است که کشورم را نابود کنند.
03:58
That would wreak havoc in my country.
65
238302
2612
ممکن است کشورم را نابود کند.
04:00
That would have the potential to literally destroy our land,
66
240938
3540
یعنی این اتفاق اساسا پتانسیل از بین بردن سرزمین ما را دارد.
04:04
our livelihood, our way of life.
67
244502
2507
معیشت ما، شیوه زندگی ما.
04:10
So that report caught my attention
68
250491
3880
بنابراین، این گزارش توجه‌ام را جلب کرد.
04:14
in ways that political stunts couldn't.
69
254395
3340
برخلاف کارهای نمایشی سیاستمداران.
04:17
It was put together
70
257759
1189
این گزارش تهیه شده است،
04:18
by the International Centre for Integrated Mountain Development, or ICIMOD,
71
258972
4565
بوسیله مرکزبین المللی برای توسعه کوه‌ها، یا ICIMOD
04:23
which is based in Nepal.
72
263561
1285
که مرکز آن در نپال است.
04:25
Scientists and experts have studied our glaciers for decades,
73
265600
4715
دانشمندان و متخصصان برای دهه‌ها، یخچال‌های ما را مطالعه کرده‌اند.
04:30
and their report kept me awake at night, agonizing about the bad news
74
270339
4721
و گزارش‌ آنها من را بیخواب کرده و بخاطر اخبار بد زجر کشیدم
04:35
and what it meant for my country
75
275084
2311
و معنایی که برای کشور من
04:37
and my people.
76
277419
1150
و مردم کشورم دارد.
04:39
So after several sleepless nights,
77
279750
2223
بنابر این، بعد از شب‌ها بی‌خوابی،
04:41
I went to Nepal to visit ICIMOD.
78
281997
3173
من برای دیدن ICIMOD به نپال رفتم.
04:46
I found a team of highly competent and dedicated scientists there,
79
286892
4404
با گروهی از دانشمندانی بسیار کارورزیده که وقف این کار شده‌اند، ملاقات کردم.
04:51
and here's what they told me.
80
291320
1619
و این آن چیزی است که به من گفتند.
04:53
Number one:
81
293828
1150
شماره یک:
04:55
the Hindu Kush Himalaya glaciers have been melting for some time now.
82
295706
4270
یخچال‌های کوه‌های هندوکش سالهاست که ذوب شده‌اند.
05:01
Take that glacier, for instance.
83
301716
3014
برای مثال، این یخچال.
05:05
It's on Mount Everest.
84
305278
1818
در کوه‌های اورست است.
05:07
As you can see, this once massive glacier has already lost much of its ice.
85
307120
5484
همانطور که می‌بیند این یخچال، حجم بزرگی از یخ‌های خود را تاکنون از دست داده است.
05:14
Number two:
86
314029
1509
شماره دو:
05:15
the glaciers are now melting much more quickly --
87
315562
2350
اکنون یخچال‌ها خیلی سریع‌تر ذوب می‌شوند-
05:17
so quickly, in fact, that at just 1.5 degrees centigrade of global warming,
88
317936
6249
خیلی سریع، در حقیقت، در ۱.۵ درجه سانتی‌گراد گرمایش جهانی،
05:24
one-third of the glaciers would melt.
89
324209
2682
یک سوم از یخچال‌ها می‌توانند ذوب شوند.
05:28
At two degrees centigrade of global warming,
90
328084
3221
در دو درجه سانتی‌گراد گرمایش جهانی،
05:31
half the glaciers would disappear.
91
331329
2462
نصف یخچال‌ها ناپدید خواهند شد.
05:33
And if current trends were to continue,
92
333815
3126
و اگر این جریان ادامه پیدا کند،
05:36
a full two-thirds of our glaciers would vanish.
93
336965
3469
دو سوم یخچال‌های ما از بین خواهد رفت.
05:42
Number three:
94
342339
1150
شماره سه:
05:44
global warming means that our mountains receive more rain and less snow ...
95
344295
5174
گرمایش جهانی یعنی کوه‌های ما باران بیشتر و برف کمتری دارند...
05:50
and, unlike snowfall, rain melts ice,
96
350779
3702
و برخلاف بهمن، باران یخ را ذوب می‌کند.
05:54
which just hurts the health of our glaciers.
97
354505
2777
که به سلامت یخچال‌های ما آسیب می‌زند.
05:58
Number four:
98
358397
1150
شماره چهار:
06:01
pollution in the region has increased the amount of black carbon
99
361457
3001
آلودگی در منطقه مقدار کربن سیاه را افزایش داده است.
06:04
that's deposited on our glaciers.
100
364482
2160
طوری که روی یخچال‌های انباشته شده است.
06:06
Black carbon is like soot.
101
366666
1355
کربن سیاه مثل دوده است.
06:08
Black carbon absorbs heat
102
368045
2301
کربن سیاه گرما را جذب می‌کند.
06:10
and just accelerates the melting of glaciers.
103
370370
2404
و به ذوب شدن یخچال‌ها شتاب می‌بخشد.
06:14
To summarize,
104
374243
1150
خلاصه اینکه،
06:16
our glaciers are melting rapidly,
105
376344
2248
یخچال‌های ما به طور سریعی ذوب می‌شوند.
06:19
and global warming is making them melt much more quickly.
106
379775
3476
و گرمایش جهانی باعث ذوب شدن سریع‌تر آنها می‌شود.
06:25
But what does this mean?
107
385036
1326
اما این به چه معناست؟
06:27
It means that the 240 million people
108
387539
4771
این یعنی که ۲۴۰ میلیون نفر
06:32
who live in the Hindu Kush Himalaya region --
109
392334
2509
از کسانی که در منطقه هندوکش در هیمالیا هستند...
06:34
in Afghanistan, Pakistan, India, China, Nepal, Bangladesh, Myanmar
110
394867
5252
در افغانستان، پاکستان، هند، چین، نپال بنگلادش و میانمار
06:40
and my own beloved country, Bhutan --
111
400143
2626
و کشور عزیز من، بوتان--
06:42
these people will be directly affected.
112
402793
2166
به طور مستقیم تحت تاثیر قرار خواهند گرفت.
06:46
When glaciers melt,
113
406932
1943
وقتی که یخچال‌ها ذوب شدند،
06:48
when there's more rain and less snow,
114
408899
1917
وقتی که باران بیشتر شد و برف کمتر،
06:50
there will be huge changes in the way water behaves.
115
410840
4277
تغییرات بزرگی در رفتار آب مشاهده خواهد شد.
06:55
There will be more extremes:
116
415681
1756
خیلی هم بدتر خواهد بود:
06:58
more intense rain, more flash floods, more landslides,
117
418800
3166
باران‌های خیلی بیشتر،
07:01
more glacial lake outburst floods.
118
421990
2938
دریاچه‌های یخچالی بیشتر موجب فوران سیل‌ها می‌شود.
07:04
All this will cause unimaginable destruction
119
424952
4412
و باعث خرابی غیرقابل تصوری می‌شود
07:09
in a region that already has some of the poorest people on earth.
120
429388
4571
در منطقه‌ای که تعدادی از مظلوم‌ترین مردمان روی زمین را دارد.
07:15
But it's not just the people in the immediate region
121
435971
2826
اما فقط مردم درآن منطقه اولیه
07:18
who'll be affected.
122
438821
1289
تحت تاثیر قرار نخواهند گرفت
07:20
People living downstream will also be hit hard.
123
440134
3471
مردمی که در پایین دست هم هستند به سختی آسیب خواهند دید.
07:25
That's because 10 of their major rivers
124
445619
4699
به این دلیل که ده تا از رودخانه‌های اصلی
07:30
originate in the Hindu Kush Himalaya mountains.
125
450342
2844
از کوه‌های هندوکش در هیمالایا سرچشمه می‌گیرد.
07:34
These rivers provide critical water for agriculture
126
454031
4533
این رودخانه‌ها آب‌های ضروری را برای کشاورزی فراهم می‌کنند
07:38
and drinking water
127
458588
1454
و آب‌های آشامیدنی
07:40
to more than 1.6 billion people living downstream.
128
460066
5004
برای بیش از یک میلیارد نفر از مردمی که پایین دست هستند.
07:45
That's one in five humans.
129
465094
2484
این یعنی از هر پنج انسان یک نفر.
07:49
That's why the Hindu Kush Himalaya mountains
130
469149
2105
برای این است که کوه‌های هندوکش هیمالایا
07:51
are also called the "water towers of Asia."
131
471278
2435
همچنین «ستون آب آسیا» خوانده می شود.
07:55
But when glaciers melt,
132
475815
1404
وقتی یخچال‌ها ذوب شوند.
07:58
when monsoons turn severe,
133
478213
1617
وقتی بادهای‌ موسمی شدید شوند،
07:59
those rivers will obviously flood,
134
479854
2754
این رودخانه‌ها به طور قطع طغیان خواهند کرد،
08:03
so there will be deluges when water is not required
135
483432
2969
بنابراین سیل به راه می‌افتد وقتی که آب لازم نیست
08:06
and droughts will be very common,
136
486425
2731
و قحطی متدوال خواهد شد،
08:09
when water is desperately required.
137
489180
1943
وقتی که آب به‌ شدت مورد نیاز است.
08:11
In short, Asia's water tower will be broken,
138
491147
5795
به‌طور خلاصه، ستون آب آسیا شکسته خواهد شد،
08:16
and that will be disastrous for one-fifth of humanity.
139
496966
6071
واین برای یک پنجم از انسان‌ها فاجعه‌آور خواهد بود.
08:26
Should the rest of the world care?
140
506765
1642
آیا بقیه دنیا اهمیت می‌دهد؟
08:29
Should you, for instance, care?
141
509899
2151
آیا شما، به طور مثال، اهمیت می‌دهید؟
08:32
Remember, I didn't care when I heard that the Maldives
142
512472
3173
به یاد داشته باشید، من هم اهمیت نمی‌دادم وقتی در مورد مالدیو شنیدم
08:35
could disappear underwater.
143
515669
1851
ممکن است زیر آب برود.
08:37
And that is the crux of the problem, isn't it?
144
517544
3126
و این یک مشکل آشکار است، این طور نیست؟
08:40
We don't care.
145
520694
1579
ما اهمیتی نمی‌دهیم.
08:44
We don't care until we are personally affected.
146
524428
2615
ما اهمیت نمی‌دهیم تا وقتی که شخصا تحت تاثیر قراربگیریم.
08:47
I mean, we know. We know climate change is real.
147
527729
2691
منظورم این است، می‌دانیم که تغییر آب و هوایی واقعی است.
08:50
We know that we face drastic and dramatic change.
148
530444
2568
می‌دانیم با تغییر وحشتناک و شدید رو به رو خواهیم شد.
08:53
We know that it is coming fast.
149
533036
1490
ما می‌دانیم که به‌ سرعت می‌آید.
08:54
Yet most of us
150
534550
1809
اما هنوز بیشتر ما
08:57
act as if everything were normal.
151
537662
3285
به گونه‌ای عمل می‌کنیم که گویی همه چیز عادی است.
09:02
So we must care,
152
542359
1365
پس ما باید اهمیت بدهیم،
09:04
all of us,
153
544726
1582
همه‌ی ما،
09:06
and if you can't care for those who are affected by the melting of glaciers,
154
546332
4714
اگر شما نتوانید اهمیت بدهید به همه کسانی که تحت تاثیر ذوب یخچال‌های قرار می گیرند،
09:11
you should at least care for yourself.
155
551070
1963
حداقل باید به خودتان اهمیت بدهید.
09:14
That's because the Hindu Kush Himalaya mountains --
156
554193
3073
به این دلیل که کوه‌های هندوکش هیمالایا..
09:17
the entire region is like the pulse of the planet.
157
557290
3451
تمام منطقه مانند نبض این سیاره است.
09:22
If the region falls sick,
158
562819
2372
اگر این منطقه بیمار شود،
09:25
the entire planet will eventually suffer.
159
565215
2745
تمام سیاره به‌تدریج رنج خواهد برد.
09:29
And right now,
160
569164
1150
و هم اکنون،
09:30
with our glaciers melting rapidly,
161
570970
2676
یخچال‌های ما به سرعت ذوب می‌شود،
09:33
the region is not just sick --
162
573670
1841
منطقه فقط بیمار نیست...
09:35
it is crying out for help.
163
575535
1826
بلکه برای کمک فریاد می‌زند.
09:39
And how will it affect the rest of the world?
164
579810
2444
و این چگونه بقیه جهان را تحت تاثیر قرار خواهد داد؟
09:42
One obvious scenario is the potential destabilization
165
582278
4386
یک سناریوی آشکار، قابلیت بی‌ثباتی است
09:46
caused by tens of millions of climate refugees,
166
586688
3874
که با ده‌ها میلیون پناهندگان آب‌و‌هوایی به‌وجود می‌آید،
09:50
who'll be forced to move because they have no or little water,
167
590586
3177
کسانی که مجبور به مهاجرت می‌شوند چون آب اندکی دارند،
09:53
or because their livelihoods have been destroyed
168
593787
2961
یا به خاطر اینکه زندگی‌شان نابود شده است،
09:56
by the melting of glaciers.
169
596772
1703
با ذوب شدن یخچال‌ها.
09:59
Another scenario we can't take lightly
170
599391
3725
سناریوی دیگری که بی‌اهمیت نیست
10:03
is the potential of conflict over water
171
603140
2926
قابلیت نزاغ بر سر آب است
10:07
and the political destabilization in a region that has three nuclear powers:
172
607409
6920
و بی ثباتی سیاسی در منطقه‌ای که سه قدرت هسته‌ای دارد:
10:14
China, India, Pakistan.
173
614353
4222
چین، هند و پاکستان.
10:21
I believe that the situation in our region is grave enough
174
621175
5264
من باور دارم که شرایط در منطقه به اندازه کافی وخیم هست
10:26
to warrant the creation of a new intergovernmental agency.
175
626463
4617
که لزوم ایجاد یک مرکز چند دولتی جدید را تضمین کند.
10:32
So as a native from that part of the world,
176
632022
3855
بنابراین به عنوان یک بومی از این قسمت جهان
10:35
I want to propose here, today,
177
635901
3215
من امروز می‌خواهم پیشنهاد کنم،
10:39
the establishment of the Third Pole Council,
178
639140
3063
انجمن قطب سوم را تاسیس کنید،
10:43
a high-level, intergovernmental organization
179
643846
3496
یک سازمان چند دولتی سطح بالا
10:47
tasked with the singular responsibility
180
647366
3664
با مسئولیتی واحد
10:51
of protecting the world's third-largest repository of ice.
181
651054
3395
حفاظت از سومین مخزن بزرگ یخ در جهان.
10:55
A Third Pole Council
182
655720
2128
انجمن قطب سوم
10:57
would consist of all eight countries located in the region
183
657872
3947
متشکل از هشت کشوری که در منطقه هستند
11:01
as member countries,
184
661843
1258
به عنوان کشورهای عضو،
11:03
as equal member countries,
185
663125
2638
کشورهای عضو برابر،
11:05
and could also include representative organizations
186
665787
2746
و همچنین می‌تواند شامل سازمان‌های نماینده باشد
11:08
and other countries who have vested interests in the region
187
668557
3754
و بقیه کشورهایی که منافعی در منطقه دارند
11:12
as non-voting members.
188
672335
1556
به عنوان اعضایی که حق رای ندارند
11:13
But the big idea
189
673915
2054
اما ایده بزرگ
11:15
is to get all stakeholders together to work together.
190
675993
3563
اینکه همه کسانی که ذی‌نفع هستند با هم کار کنند.
11:19
To work together to monitor the health of the glaciers;
191
679580
4544
کار کنند تا سلامت یخچال‌ها را بررسی کنند؛
11:24
to work together to shape and implement policies to protect our glaciers,
192
684148
4880
با هم کار کنند تا سیاست‌های حفاظت از یخچال‌ها را شکل دهند و اعمال کنند،
11:29
and, by extension,
193
689052
1751
و با گسترش،
11:30
to protect the billions of people who depend on our glaciers.
194
690827
5124
حفاظت از میلیاردها انسانی که به این یخچال‌های وابسته هستند.
11:37
We have to work together,
195
697602
1407
ما باید با هم کار کنیم،
11:40
because thinking globally, acting locally ...
196
700783
4571
به این خاطر که جهانی فکر کنیم، منطقه‌ای عمل کنیم...
11:46
does not work.
197
706552
1439
به این شکل پیش نمی‌رود.
11:48
We've tried that in Bhutan.
198
708015
1475
ما در بوتان خسته هستیم.
11:50
We've made immense sacrifices to act locally ...
199
710463
4257
ما فداکاری بزرگی کرده‌ایم تا منطقه‌ای اقدام کنیم...
11:56
and while individual localized efforts will continue to be important,
200
716705
5126
و در حالی که تلاش‌های منطقه‌ای همچنان مهم خواهد بود،
12:01
they cannot stand up to the onslaught of climate change.
201
721855
3453
ولی نمی‌توانند در مقابل تهاجم تغیرات آب‌وهوایی ایستادگی کنند.
12:05
To stand up to climate change, we must work together.
202
725677
3730
برای ایستادن در برابر تغییرات آب وهوایی، ما باید با هم کار کنیم.
12:10
We must think globally and act regionally.
203
730272
3659
ما باید جهانی فکر کنیم و منطقه‌ای عمل کنیم.
12:15
Our entire region must come together,
204
735017
3915
کل منطقه باید در کنار هم باشد،
12:18
to work together,
205
738956
1542
با هم کار کنند،
12:20
to fight climate change together,
206
740522
1962
تا با تغییرات آب و هوایی با هم بجنگند،
12:22
to make our voices heard together.
207
742508
2744
تا صداهای ما با یکدیگر شنیده شود.
12:27
And that includes India and China.
208
747751
4317
و این شامل هند و چین هم هست.
12:32
They must step up their game.
209
752836
2065
آنها باید وارد این بازی شوند.
12:36
They must take the ownership of the fight to protect our glaciers.
210
756197
4682
آنها باید سرپرستی مبارزه برای حفاظت از یخچال‌ها را به عهده بگیرند.
12:41
And for that, these two countries, these two powerful giants,
211
761482
3062
و برای آن، این دو کشور، این دو قدرت بزرگ،
12:44
must reduce their own greenhouse gases,
212
764568
2851
باید گاز‌های گلخانه ای خود را کاهش دهند،
12:48
control their pollution, and lead the fight.
213
768646
2829
آلودگی‌شان را کنترل کنند، و مبارزه را رهبری کنند.
12:53
Lead the global fight against climate change.
214
773134
3294
مبارزه جهانی علیه تغییرات آب وهوایی را رهبری کنند.
12:57
And all that with a renewed sense of urgency.
215
777950
2936
همه اینها به علاوه‌ی زنده کردن حس اضطرار.
13:00
Only then -- and that, too, only maybe --
216
780910
3998
فقط در این شرایط-- و تنها شاید...
13:04
will our region
217
784932
1876
منطقه‌ی ما
13:06
and other regions that depend on our glaciers
218
786832
2436
و مناطق دیگر که وابسته به یخچال‌ها هستند
13:09
have any chance to avoid major catastrophes.
219
789292
4563
شانسی برای جلوگیری ازفجایع بزرگ دارند.
13:15
Time is running out.
220
795554
1444
زمان از دست می رود.
13:18
We must act together, now.
221
798257
3269
ما باید هم اکنون با هم کار کنیم.
13:22
Otherwise, the next time Nepal's cabinet meets on Mount Everest,
222
802400
6499
در غیراین صورت، دفعه دیگری که هیات دولت نپال در کوه‌های اورست ملاقات می کنند،
13:28
that spectacular backdrop ...
223
808923
2303
با آن منظره‌ی تماشایی...
13:32
may look quite different.
224
812534
1484
شاید کاملا متفاوت به نظر برسد.
13:37
And if that happens,
225
817316
1150
و اگر این اتفاق بیفتد،
13:40
if our glaciers melt,
226
820031
2213
اگر یخچال‌های ما ذوب شوند،
13:42
rising sea levels could well drown the Maldives.
227
822268
3405
سطح دریا بالا بیاید، می‌تواند مالدیو را زیرآب ببرد.
13:47
And while they can hold their cabinet meetings underwater
228
827229
4322
و زمانی که آنها جلسه‌ی هیات دولت خود را زیر آب تشکیل می‌دهند
13:51
to send an SOS to the world,
229
831575
2651
تا به دنیا درخواست کمک دهند.
13:54
their country can keep existing
230
834250
2429
کشور آنها می‌تواند زنده بماند
13:56
only if their islands keep existing.
231
836703
4380
فقط اگر جزایر آنها زنده بماند.
14:03
The Maldives are still distant, away.
232
843256
4675
مالدیو هنوز خیلی دور است.
14:09
Their islands are distant from where I live.
233
849090
3579
جزایر آنها از جایی که من زندگی می‌کنم دور است.
14:13
But now, I pay close attention to what happens out there.
234
853927
5571
اما اکنون، من آنچه در آنجا می‌گذرد را از نزدیک دنبال می‌کنم.
14:21
Thank you very much.
235
861259
2764
خیلی متشکرم.
14:24
(Applause)
236
864047
4460
(تشویق)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7