The state of the climate -- and what we might do about it | Nicholas Stern

85,671 views ・ 2014-09-22

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Solomiya Kholyavko Утверджено: Hanna Leliv
00:12
We are at a remarkable moment in time.
0
12273
4025
Ми живемо в неймовірному часі.
00:16
We face over the next two decades
1
16298
2936
Впродовж наступних двох десятиліть ми стикнемося
00:19
two fundamental transformations
2
19234
2066
з двома основними змінами,
00:21
that will determine whether the next 100 years
3
21300
3042
які визначать, чи наступні 100 років
00:24
is the best of centuries or the worst of centuries.
4
24342
4185
будуть найкращими із століть чи найгіршими.
00:28
Let me illustrate with an example.
5
28527
2722
Дозвольте проілюструвати це прикладом.
00:31
I first visited Beijing 25 years ago
6
31249
3274
Вперше я відвідав Пекін 25 років тому,
00:34
to teach at the People's University of China.
7
34523
3026
щоб викладати в Народному університеті Китаю.
00:37
China was getting serious about market economics
8
37549
2936
Китай серйозніше починав ставитись до ринкової економіки
00:40
and about university education,
9
40485
2339
та вищої освіти,
00:42
so they decided to call in the foreign experts.
10
42824
4491
тому вони вирішили запросити іноземних фахівців.
00:47
Like most other people,
11
47315
1605
Як і решта людей,
00:48
I moved around Beijing by bicycle.
12
48920
2816
я пересувався по Пекіні на велосипеді.
00:51
Apart from dodging the occasional vehicle,
13
51736
2194
Часом доводилось ухилятись від випадкового автомобіля,
00:53
it was a safe and easy way to get around.
14
53930
3307
та загалом це був безпечний і легкий спосіб пересування.
00:57
Cycling in Beijing now
15
57237
1364
Катання на велосипеді в сучасному Пекіні -
00:58
is a completely different prospect.
16
58601
2821
це зовсім інша картина.
01:01
The roads are jammed by cars and trucks.
17
61422
3143
Дороги забиті легковими авто та вантажівками.
01:04
The air is dangerously polluted
18
64565
1799
Повітря небезпечно забруднене
01:06
from the burning of coal and diesel.
19
66364
3612
через спалювання вугілля та дизельного палива.
01:09
When I was there last in the spring,
20
69976
2138
Востаннє коли я там був весною,
01:12
there was an advisory for people of my age —
21
72114
2778
для людей мого віку була порада -
01:14
over 65 —
22
74892
2430
тим кому за 65 -
01:17
to stay indoors and not move much.
23
77322
2869
залишатись в приміщенні і багато не рухатись.
01:20
How did this come about?
24
80191
1934
Як це трапилось?
01:22
It came from the way in which
25
82125
2420
Вина цьому спосіб,
01:24
Beijing has grown as a city.
26
84545
2265
за яким Пекін виріс як мегаполіс.
01:26
It's doubled over those 25 years, more than doubled,
27
86810
2460
За ці 25 років він збільшився вдвічі, навіть більше,
01:29
from 10 million to 20 million.
28
89270
2176
з 10 мільйонів до 20.
01:31
It's become a sprawling urban area
29
91446
1693
Він перетворився на розкидану урбаністичну зону,
01:33
dependent on dirty fuel, dirty energy,
30
93139
4359
залежну від шкідливого палива, енергетики,
01:37
particularly coal.
31
97498
1823
особливо вугілля.
01:39
China burns half the world's coal each year,
32
99321
4275
Китай спалює половину річного запасу вугілля у світі
01:43
and that's why, it is a key reason why,
33
103596
3914
і тому, а це найголовніша причина,
01:47
it is the world's largest emitter
34
107510
2025
він є найбільшим світовим виробником
01:49
of greenhouse gases.
35
109535
2914
парникових газів.
01:52
At the same time, we have to recognize
36
112449
2114
Водночас ми повинні визнати, що
01:54
that in that period China has grown remarkably.
37
114563
3184
за цей період Китай неймовірно розвинувся.
01:57
It has become the world's second largest economy.
38
117747
2441
Його економіка на другому місці у світі.
02:00
Hundreds of millions of people
39
120188
1469
Сотні мільйонів людей
02:01
have been lifted out of poverty.
40
121657
2165
залишили бідність позаду.
02:03
That's really important.
41
123822
2081
А це дуже важливо.
02:05
But at the same time, the people of China
42
125903
2317
Попри це, народ Китаю,
02:08
are asking the question:
43
128220
1600
запитує:
02:09
What's the value of this growth
44
129820
1580
Яка ж цінність такого росту,
02:11
if our cities are unlivable?
45
131400
2125
якщо наші міста непридатні для життя?
02:13
They've analyzed, diagnosed
46
133525
2312
Вони проаналізували, продіагностували,
02:15
that this is an unsustainable path of growth
47
135837
3340
що цей шлях росту та розвитку
02:19
and development.
48
139177
2126
є нестійким.
02:21
China's planning to scale back coal.
49
141303
2329
Китай планує скоротити споживання вугілля.
02:23
It's looking to build its cities in different ways.
50
143632
5861
В його планах будувати міста в інший спосіб.
02:29
Now, the growth of China
51
149493
1833
В даний момент розвиток Китаю
02:31
is part of a dramatic change, fundamental change,
52
151326
3724
є частиною кардинальної, основної зміни
02:35
in the structure of the world economy.
53
155050
2767
в структурі світової економіки.
02:37
Just 25 years ago, the developing countries,
54
157817
2722
Лише 25 років тому, країни, що розвиваються,
02:40
the poorer countries of the world,
55
160539
1890
бідніші країни світу,
02:42
were, notwithstanding being the vast majority of the people,
56
162429
3926
незважаючи на це, були значною більшістю населення,
02:46
they accounted for only about a third
57
166355
1823
їм належить приблизно третина
02:48
of the world's output.
58
168178
1992
світової продукції.
02:50
Now it's more than half;
59
170170
1744
На даний момент, більше ніж половина;
02:51
25 years from now, it will probably be two thirds
60
171914
2971
Через 25 років, можливо дві третіх
02:54
from the countries that we saw 25 years ago
61
174885
3105
країн, які ми бачили 25 років тому, вважатимуться
02:57
as developing.
62
177990
1276
такими, що розвиваються.
02:59
That's a remarkable change.
63
179266
1598
Це грандіозна зміна.
03:00
It means that most countries around the world,
64
180864
2402
Це означає, що більшість країн світу,
03:03
rich or poor, are going to be facing
65
183266
2059
бідні чи багаті, стикнуться
03:05
the two fundamental transformations
66
185325
1980
з двома ключовими змінами,
03:07
that I want to talk about and highlight.
67
187305
3185
про які я хочу розповісти і наголосити на них.
03:10
Now, the first of these transformations
68
190490
2013
Першою з цих трансформацій
03:12
is the basic structural change
69
192503
2607
є базова структурна зміна
03:15
of the economies and societies
70
195110
1740
економіки та суспільств,
03:16
that I've already begun to illustrate
71
196850
2030
яку я вже почав ілюструвати,
03:18
through the description of Beijing.
72
198880
3510
описуючи Пекін.
03:22
Fifty percent now in urban areas.
73
202390
2959
50% країн становлять міські зони.
03:25
That's going to go to 70 percent in 2050.
74
205349
3611
В 2050 цей показник зросте до 70%.
03:28
Over the next two decades, we'll see
75
208960
2261
Через два десятиліття ми побачимо,
03:31
the demand for energy rise by 40 percent,
76
211221
2913
що потреба в електроенергії зросте на 40%,
03:34
and the growth in the economy and in the population
77
214134
3974
і що ріст економіки та населення
03:38
is putting increasing pressure on our land,
78
218108
2982
чинитиме все більший тиск на нашу землю,
03:41
on our water and on our forests.
79
221090
3866
воду та ліси.
03:44
This is profound structural change.
80
224956
3285
Це є суттєвою структурною зміною.
03:48
If we manage it in a negligent
81
228241
1575
Якщо ставитись до неї недбало
03:49
or a shortsighted way,
82
229816
2619
чи недалекоглядно,
03:52
we will create waste, pollution, congestion,
83
232435
3866
це породить відходи, забруднення, нагромадження,
03:56
destruction of land and forests.
84
236301
3550
руйнування землі та лісів.
03:59
If we think of those three areas that I have illustrated
85
239851
2328
Якщо розглянемо ці три ділянки, які я проілюстрував,
04:02
with my numbers — cities, energy, land —
86
242179
3723
з моїми розрахунками - міста, енергетика, земля -
04:05
if we manage all that badly,
87
245902
1879
якщо ми погано керуватимемо цим всім,
04:07
then the outlook for the lives and livelihoods
88
247781
2081
перспектива життя та існування
04:09
of the people around the world
89
249862
1811
людей по всьому світу
04:11
would be poor and damaged.
90
251673
2993
буде несприятлива та зруйнована.
04:14
And more than that,
91
254666
1822
Окрім цього,
04:16
the emissions of greenhouse gases would rise,
92
256488
3308
виділення парникових газів зростатиме
04:19
with immense risks to our climate.
93
259796
3881
з величезним ризиком для нашого клімату.
04:23
Concentrations of greenhouse gases
94
263677
2047
Концентрація парникових газів
04:25
in the atmosphere are already
95
265724
2918
в атмосфері вже є
04:28
higher than they've been for millions of years.
96
268642
3634
більшою ніж була впродовж мільйонів років.
04:32
If we go on increasing those concentrations,
97
272276
3638
Якщо ми збільшуватимемо ці концентрації,
04:35
we risk temperatures over the next century or so
98
275914
3374
є ризик зміни температури в наступному столітті і надалі,
04:39
that we have not seen on this planet
99
279288
1617
якої ми не бачили на цій планеті
04:40
for tens of millions of years.
100
280905
3205
впродовж десятків мільйонів років.
04:44
We've been around as Homo sapiens —
101
284110
2126
Наш досвід у ролі Homo sapiens -
04:46
that's a rather generous definition, sapiens —
102
286236
3171
дефініція 'sapiens' є доволі благородною -
04:49
for perhaps a quarter of a million years, a quarter of a million.
103
289407
2803
становить приблизно чверть мільйона років, чверть мільйона.
04:52
We risk temperatures we haven't seen
104
292210
1231
Є ризик, що зміна температури, якої ми не бачили
04:53
for tens of millions of years over a century.
105
293441
4739
впродовж десятків мільйонів років, відбудеться через століття.
04:58
That would transform the relationship
106
298180
2070
Це змінить відносини
05:00
between human beings and the planet.
107
300250
4229
між людьми та планетою.
05:04
It would lead to changing deserts,
108
304479
4651
Це призведе до зміни пустель,
05:09
changing rivers, changing patterns of hurricanes,
109
309130
3190
річок, характеристик ураганів,
05:12
changing sea levels,
110
312320
1238
зміни рівня моря,
05:13
hundreds of millions of people,
111
313558
2643
сотень мільйонів людей,
05:16
perhaps billions of people who would have to move,
112
316201
3229
можливо мільярдів людей, які будуть змушені переїжджати
05:19
and if we've learned anything from history,
113
319430
1923
і якщо ми таки щось почерпнули з історії,
05:21
that means severe and extended conflict.
114
321353
2312
це означатиме жорстокий та тривалий конфлікт.
05:23
And we couldn't just turn it off.
115
323665
1878
І ми не зможемо його просто припинити.
05:25
You can't make a peace treaty with the planet.
116
325543
2430
Ви не можете підписати мирний договір із планетою.
05:27
You can't negotiate with the laws of physics.
117
327973
2227
Ви не можете вести переговори із законами фізики.
05:30
You're in there. You're stuck.
118
330200
1715
Ви всередині. Ви застрягли.
05:31
Those are the stakes we're playing for,
119
331915
1676
Це ставки, за якими ми граємо,
05:33
and that's why we have to make this second transformation,
120
333591
2722
і саме тому ми повинні провести другу зміну,
05:36
the climate transformation,
121
336313
1640
кліматичну,
05:37
and move to a low-carbon economy.
122
337953
2383
і перейти на низьковуглецеву економіку.
05:40
Now, the first of these transformations
123
340336
2378
У даний момент перша із цих трансформацій
05:42
is going to happen anyway.
124
342714
1081
відбудеться у будь-якому випадку.
05:43
We have to decide whether to do it well or badly,
125
343795
1849
Ми мусимо вирішити, як її проводити, добре чи погано,
05:45
the economic, or structural, transformation.
126
345644
2818
економічну чи структурну трансформацію.
05:48
But the second of the transformations,
127
348462
1890
Проте щодо другої зміни,
05:50
the climate transformations, we have to decide to do.
128
350352
4114
зміни клімату, ми маємо самі вирішити, чи її проводити.
05:54
Those two transformations face us
129
354466
2219
З цими двома трансформаціями ми стикнемося
05:56
in the next two decades.
130
356685
2173
в наступні два десятиліття.
05:58
The next two decades are decisive
131
358858
3213
Наступні два десятиліття є вирішальними
06:02
for what we have to do.
132
362071
2715
у тому, що ми повинні робити.
06:04
Now, the more I've thought about this,
133
364786
1519
Що більше я роздумую над
06:06
the two transformations coming together,
134
366305
2104
двома змінами, які крокують одна біля іншої,
06:08
the more I've come to realize
135
368409
1547
то більше усвідомлюю,
06:09
that this is an enormous opportunity.
136
369956
2952
що це неймовірна можливість.
06:12
It's an opportunity which we can use
137
372908
2227
Це можливість, яку ми можемо використати
06:15
or it's an opportunity which we can lose.
138
375135
3397
або ж втратити.
06:18
And let me explain through those three key areas
139
378532
2723
Дозвольте пояснити це з допомогою трьох основних категорій,
06:21
that I've identified: cities, energy and land.
140
381255
2710
які я визначив: міста, електроенергія та земля.
06:23
And let me start with cities.
141
383965
2054
І дозвольте почати з міст.
06:26
I've already described the problems of Beijing:
142
386019
4033
Я вже описав проблеми Пекіна:
06:30
pollution, congestion, waste and so on.
143
390052
2846
забруднення, загромадження, відходи і так далі.
06:32
Surely we recognize that in many of our cities
144
392898
3690
Безсумнівно, ми бачимо це в багатьох містах
06:36
around the world.
145
396588
1259
по всьому світу.
06:37
Now, with cities, like life but particularly cities,
146
397847
2925
З містами, як із життям,
06:40
you have to think ahead.
147
400772
3064
ви повинні думати завчасно.
06:43
The cities that are going to be built —
148
403836
1414
Щодо міст, які будуватимуться -
06:45
and there are many, and many big ones —
149
405250
2156
і таких великих міст є дуже багато -
06:47
we have to think of how to design them
150
407406
1464
ми мусимо подумати, як спроектувати їх
06:48
in a compact way
151
408870
1351
компактно,
06:50
so we can save travel time and we can save energy.
152
410221
3443
щоб зберегти як час на дорогу, так і електроенергію.
06:53
The cities that already are there, well established,
153
413664
3915
Міста, що вже існують, є добре організованими,
06:57
we have to think about renewal and investment in them
154
417579
3071
треба подумати про їх оновлення та інвестування
07:00
so that we can connect ourselves much better
155
420650
2778
таким чином, щоб покращити сполучення
07:03
within those cities, and make it easier,
156
423428
2392
у цих містах і зробити його простішим,
07:05
encourage more people, to live closer to the center.
157
425820
3591
заохотити більше людей проживати ближче до центру міста.
07:09
We've got examples building around the world
158
429411
2410
Ми маємо приклади різних видів будівництв по усьому світу,
07:11
of the kinds of ways in which we can do that.
159
431821
2292
які дозволяють нам це робити.
07:14
The bus rapid transport system in Bogotá in Colombia
160
434113
4018
Швидкісна автобусна транспортна система в Боґоті, Колумбія,
07:18
is a very important case of how to move around
161
438131
2632
є дуже важливим прикладом, як можна пересуватись
07:20
safely and quickly in a non-polluting way
162
440763
2570
безпечно і швидко, екологічно чистим способом
07:23
in a city: very frequent buses,
163
443333
3195
у місті: дуже часті рейси,
07:26
strongly protected routes, the same service, really,
164
446528
2937
високий рівень захисту шляхів, такий же сервіс,
07:29
as an underground railway system,
165
449465
2091
як у метро,
07:31
but much, much cheaper
166
451556
1811
але набагато дешевший
07:33
and can be done much more quickly,
167
453367
2408
та й може бути виконаний швидше,
07:35
a brilliant idea in many more cities
168
455775
1895
є блискучою ідеєю для багатьох міст,
07:37
around the world that's developing.
169
457670
2036
які розвиваються по усьому світу.
07:39
Now, some things in cities do take time.
170
459706
1901
Деякі речі таки потребують часу.
07:41
Some things in cities can happen much more quickly.
171
461607
3053
А деякі можуть відбуватись у містах набагато швидше.
07:44
Take my hometown, London.
172
464660
2104
Візьмемо за приклад моє рідне місто, Лондон.
07:46
In 1952, smog in London killed 4,000 people
173
466764
5288
У 1952, смог в Лондоні забрав життя 4,000 людей
07:52
and badly damaged the lives of many, many more.
174
472052
2694
і значно погіршив життя багатьох інших.
07:54
And it happened all the time.
175
474746
1350
І так відбувалося постійно.
07:56
For those of you live outside London in the U.K.
176
476096
2502
Ті хто не жив у Лондоні, у Великій Британії,
07:58
will remember it used to be called The Smoke.
177
478598
2193
пригадають, як колись його називали Димом.
08:00
That's the way London was.
178
480791
1676
Таким був Лондон.
08:02
By regulating coal, within a few years
179
482467
2082
Врегулювавши використання вугілля, впродовж декількох років,
08:04
the problems of smog were rapidly reduced.
180
484549
3088
проблема смогу набагато зменшилась.
08:07
I remember the smogs well.
181
487637
1555
Я добре пам'ятаю смоги.
08:09
When the visibility dropped to [less] than
182
489192
2723
Коли видимість падала до менш ніж
08:11
a few meters,
183
491915
1993
на декілька метрів,
08:13
they stopped the buses and I had to walk.
184
493908
1856
автобуси зупинялись, і я був змушений іти пішки.
08:15
This was the 1950s.
185
495764
2058
Це були 1950-ті.
08:17
I had to walk home three miles from school.
186
497822
3898
Я мусив іти три милі зі школи додому.
08:21
Again, breathing was a hazardous activity.
187
501720
3569
І знову ж таки, дихати було небезпечно.
Але це змінилось. Змінилось завдяки рішенню.
08:25
But it was changed. It was changed by a decision.
188
505289
2678
08:27
Good decisions can bring good results,
189
507967
3169
Хороші рішення можуть швидко принести хороші результати,
08:31
striking results, quickly.
190
511136
2365
вражаючі результати.
08:33
We've seen more: In London, we've introduced the congestion charge,
191
513501
2993
Ми побачили навіть більше: в Лондоні запроваджено плату за дороги,
08:36
actually quite quickly and effectively,
192
516494
2706
власне кажучи, доволі швидко та ефективно,
08:39
and we've seen great improvements
193
519200
1620
і ми побачили чудові покращення
08:40
in the bus system, and cleaned up the bus system.
194
520820
3962
в автобусній системі, яку було впорядковано.
08:44
You can see that the two transformations I've described,
195
524782
3120
Як бачите, ці дві зміни, що їх я описав,
08:47
the structural and the climate,
196
527902
1956
структурна і кліматична,
08:49
come very much together.
197
529858
2632
ідуть пліч-о-пліч.
08:52
But we have to invest. We have to invest in our cities,
198
532490
2933
Проте ми повинні інвестувати. Вкладати в наші міста,
08:55
and we have to invest wisely, and if we do,
199
535423
2533
і робити це розумно і якщо це робитимемо,
08:57
we'll see cleaner cities, quieter cities, safer cities,
200
537956
4536
то побачимо міста чистіші, спокійніші, безпечніші,
09:02
more attractive cities, more productive cities,
201
542492
2657
привабливіші та продуктивніші,
09:05
and stronger community in those cities —
202
545149
2767
і міцніше суспільство у таких містах -
09:07
public transport, recycling, reusing,
203
547916
2248
громадський транспорт, переробка, повторне використання продуктів,
09:10
all sorts of things that bring communities together.
204
550164
4049
все, що робить суспільство згуртованішим.
09:14
We can do that, but we have to think,
205
554213
1857
Ми це можемо зробити, але повинні думати,
09:16
we have to invest, we have to plan.
206
556070
2280
повинні вкладати й планувати.
09:18
Let me turn to energy.
207
558350
2171
Перейду до електроенергії.
09:20
Now, energy over the last 25 years
208
560521
3222
За останні 25 років обсяг споживання електроенергії
09:23
has increased by about 50 percent.
209
563743
2236
збільшився приблизно на 50%.
09:25
Eighty percent of that comes from fossil fuels.
210
565979
2617
80% цієї енергії генерують горючі корисні копалини.
09:28
Over the next 20 years,
211
568596
1658
Через 20 років
09:30
perhaps it will increase by another 40 percent or so.
212
570254
3776
обсяг споживання можливо зросте ще на 40% або близько до цього.
09:34
We have to invest strongly in energy,
213
574030
2534
Ми повинні серйозно інвестувати у електроенергію,
09:36
we have to use it much more efficiently,
214
576564
3274
мусимо використовувати її набагато ефективніше,
09:39
and we have to make it clean.
215
579838
1688
зробити її чистою.
09:41
We can see how to do that.
216
581526
1330
Можна побачити, як це зробити.
09:42
Take the example of California.
217
582856
1904
Як приклад візьмемо Каліфорнію.
09:44
It would be in the top 10 countries in the world
218
584760
2610
Вона була б у топ 10 країн світу,
09:47
if it was independent.
219
587370
2543
якби була незалежною.
09:49
I don't want to start any —
220
589913
2565
Я не хочу починати жодні -
09:52
(Laughter)
221
592478
3498
(Сміх)
09:55
California's a big place.
222
595976
1845
Каліфорнія велика.
09:57
(Laughter)
223
597821
2048
(Сміх)
09:59
In the next five or six years,
224
599869
2741
В наступні 5 чи 6 років,
10:02
they will likely move from
225
602610
2714
вона скоріш за все перейде від
10:05
around 20 percent in renewables —
226
605324
2239
приблизно 20% відновлюючої енергетики -
10:07
wind, solar and so on —
227
607563
1757
вітер, сонячна енергія і т.д. -
10:09
to over 33 percent,
228
609320
2473
до більш ніж 33%,
10:11
and that would bring California back
229
611793
2439
і це поверне Каліфорнію
10:14
to greenhouse gas emissions in 2020
230
614232
2533
до викидів парникових газів 2020 року
10:16
to where they were in 1990,
231
616765
1957
до викидів, які були 1990,
10:18
a period when the economy in California
232
618722
1744
у період, коли економіка Каліфорнії
10:20
would more or less have doubled.
233
620466
1432
практично подвоїлась.
10:21
That's a striking achievement.
234
621898
1450
Це вражаюче досягнення.
10:23
It shows what can be done.
235
623348
1483
Воно показує, що можна зробити.
10:24
Not just California — the incoming government of India
236
624831
3307
Не лише Каліфорнія - новий уряд Індії
10:28
is planning to get solar technology
237
628138
3026
планує сонячною енергією
10:31
to light up the homes
238
631164
1372
освітити домівки
10:32
of 400 million people
239
632536
1710
400 мільйонів людей,
10:34
who don't have electricity in India.
240
634246
2065
в котрих немає електроенергії.
10:36
They've set themselves a target of five years.
241
636311
2480
Вони поставили для себе ціль на 5 років.
10:38
I think they've got a good chance of doing that.
242
638791
3229
Думаю, вони мають хороший шанс це зробити.
10:42
We'll see, but what you're seeing now
243
642020
2659
Побачимо, а зараз ви бачите,
10:44
is people moving much more quickly.
244
644679
2311
що люди надзвичайно швидко змінюють місце проживання.
10:46
Four hundred million, more than the population
245
646990
1734
400 мільйонів, більше ніж населення
10:48
of the United States.
246
648724
2126
Сполучених Штатів.
10:50
Those are the kinds of ambitions now
247
650850
2093
Це ті задуми,
10:52
people are setting themselves
248
652943
1706
які люди ставлять перед собою
10:54
in terms of rapidity of change.
249
654649
4480
в умовах швидкісних змін.
10:59
Again, you can see
250
659129
1970
І знову, як бачимо
11:01
good decisions can bring quick results,
251
661099
1781
хороші рішення можуть приносити швидкі результати,
11:02
and those two transformations, the economy and the structure
252
662880
3033
і ці дві зміни, економічна і структурна,
11:05
and the climate and the low carbon,
253
665913
1991
кліматична і низьковуглецева,
11:07
are intimately intertwined.
254
667904
2543
тісно переплетені.
11:10
Do the first one well, the structural,
255
670447
1822
Зробіть першу, структурну, добре,
11:12
the second one on the climate
256
672269
1981
і друга трансформація, кліматична,
11:14
becomes much easier.
257
674250
3182
стане набагато простішою.
11:17
Look at land,
258
677432
1789
Погляньте на землю,
11:19
land and particularly forests.
259
679221
2588
а особливо на ліси.
11:21
Forests are the hosts to valuable
260
681809
3060
Ліси є прихистками для цінних
11:24
plant and animal species.
261
684869
2529
видів рослин та тварин.
11:27
They hold water in the soil
262
687398
2348
Вони втримують воду в ґрунті
11:29
and they take carbon dioxide out of the atmosphere,
263
689746
2918
і забирають з атмосфери вуглекислий газ,
11:32
fundamental to the tackling of climate change.
264
692664
3069
який є основним чинником у розв'язанні проблеми кліматичних змін.
11:35
But we're losing our forests.
265
695733
2232
Але ми втрачаємо ліси.
11:37
In the last decade, we've lost a forest area
266
697965
2827
Впродовж останнього десятиліття ми втратили лісовий масив
11:40
the size of Portugal,
267
700792
2143
завбільшки з Португалію,
11:42
and much more has been degraded.
268
702935
2463
і ще більше територій занепало.
11:45
But we're already seeing
269
705398
1755
Але ми вже бачимо,
11:47
that we can do so much about that.
270
707153
2407
як можна цьому зарадити.
11:49
We can recognize the problem, but we can also
271
709560
2037
Ми не лише усвідомлюємо проблему,
11:51
understand how to tackle it.
272
711597
2114
а й розуміємо, як її розв'язати.
11:53
In Brazil, the rate of deforestation
273
713711
2655
У Бразилії показник вирубування лісів
11:56
has been reduced by 70 percent
274
716366
2017
зменшився на 70%
11:58
over the last 10 years.
275
718383
2562
за останні 10 років.
12:00
How? By involving local communities,
276
720945
2985
Яким чином? Залучаючи місцеві громади,
12:03
investing in their agriculture and their economies,
277
723930
2821
інвестуючи у їхнє сільське господарство і економіку,
12:06
by monitoring more carefully,
278
726751
2100
дбайливіше керуючи,
12:08
by enforcing the law more strictly.
279
728851
3645
ретельніше стежачи за дотриманням закону.
12:12
And it's not just stopping deforestation.
280
732496
1890
І це не лише зупиняє вирубку лісів.
12:14
That's of course of first and fundamental importance,
281
734386
2441
Це, звичайно, найперше і найосновніше,
12:16
but it's also regrading degraded land,
282
736827
3622
але це також стосується закинутих земель,
12:20
regenerating, rehabilitating degraded land.
283
740449
4400
їхнього відродження та реабілітації.
12:24
I first went to Ethiopia in 1967.
284
744849
3880
Вперше я поїхав до Ефіопії в 1967.
12:28
It was desperately poor. In the following years,
285
748729
2475
Вона була надзвичайно бідна. В наступні роки
12:31
it suffered devastating famines
286
751204
1746
вона пережила страшні голоди
12:32
and profoundly destructive social conflict.
287
752950
3856
і вкрай руйнівний суспільний кофлікт.
12:36
Over the last few years, actually more than a few,
288
756806
2834
За останні декілька років, власне, більш ніж декілька,
12:39
Ethiopia has been growing much more rapidly.
289
759640
2925
Ефіопія розвивається набагато швидше.
12:42
It has ambitions to be a middle-income country
290
762565
1890
В її планах стати країною середнього рівня доходів
12:44
15 years from now
291
764455
2505
через 15 років, починаючи від сьогодні,
12:46
and to be carbon neutral.
292
766960
2243
і бути незалежною від вуглецю.
12:49
Again, I think it's a strong ambition
293
769203
3048
Знову ж таки, я думаю, що це серйозний план,
12:52
but it is a plausible one.
294
772251
2295
але цілком правдоподібний.
12:54
You're seeing that commitment there.
295
774546
1411
Тут помітним є обов'язок.
12:55
You're seeing what can be done.
296
775957
1266
Ви бачите, що може бути зробленим.
12:57
Ethiopia is investing in clean energy.
297
777223
2565
Ефіопія вкладає у чисту енергетику.
12:59
It's working in the rehabilitation of land.
298
779788
3622
Вона працює над відновленням землі.
13:03
In Humbo, in southwest Ethiopia,
299
783410
2430
В Гумбо, що в південно-західній Ефіопії,
13:05
a wonderful project
300
785840
1417
дивовижний проект
13:07
to plant trees on degraded land
301
787257
2183
з насадження дерев на закинутій землі
13:09
and work with local communities
302
789440
1620
та роботи з місцевими громадами
13:11
on sustainable forest management
303
791060
2449
щодо постійного контролю лісу,
13:13
has led to big increases in living standards.
304
793509
3041
призвів до значного росту життєвих стандартів.
13:16
So we can see, from Beijing to London,
305
796550
3864
Отже, ми бачимо, від Пекіна до Лондона,
13:20
from California to India,
306
800414
2289
від Каліфорнії до Індії,
13:22
from Brazil to Ethiopia,
307
802703
3127
від Бразилії до Ефіопії,
13:25
we do understand
308
805830
1609
що таки розуміємо,
13:27
how to manage those two transformations,
309
807439
2205
як керувати цими двома змінами,
13:29
the structural and the climate.
310
809644
1929
структурною та кліматичною.
13:31
We do understand how to manage those well.
311
811573
4179
Ми таки розуміємо, як з тим добре впоратись.
13:35
And technology is changing very rapidly.
312
815752
2778
І технології змінюються стрімголов.
13:38
I don't have to list all those things
313
818530
2407
Мені не потрібно перелічувати всі ці речі
13:40
to an audience like this,
314
820937
1891
такій аудиторії як ця,
13:42
but you can see the electric cars,
315
822828
2294
але ви маєте змогу бачити електроавтівки,
13:45
you can see the batteries using new materials.
316
825122
3084
батареї використовують інший матеріал.
Ми можемо віддалено керувати
13:48
You can see that we can manage remotely now
317
828206
2395
13:50
our household appliances on our mobile phones when we're away.
318
830601
3555
з телефонів нашими домашніми приладами, коли ми далеко від дому.
13:54
You can see better insulation.
319
834156
1807
Ви бачите кращу ізоляцію.
13:55
And there's much more coming.
320
835963
1923
І ще багато всього з'явиться.
13:57
But, and it's a big but,
321
837886
2397
Але, і це є великим "але",
14:00
the world as a whole
322
840283
1609
світ загалом
14:01
is moving far too slowly.
323
841892
2778
рухається надто повільно.
14:04
We're not cutting emissions in the way we should.
324
844670
2542
Ми не скорочуємо викидів, так як нам слід.
14:07
We're not managing those structural transformations
325
847212
2711
Ви не виконуємо цих структурних змін
14:09
as we can.
326
849923
2229
так як можемо.
14:12
The depth of understanding of the immense risks of climate change
327
852152
3239
Глибини усвідомлення масштабних ризиків зміни клімату
14:15
are not there yet.
328
855391
3579
ще немає.
14:18
The depth of understanding
329
858970
2131
Глибини розуміння
14:21
of the attractiveness of what we can do
330
861101
2485
привабливості того, що ми робимо
14:23
is not there yet.
331
863586
3664
ще немає.
14:27
We need political pressure to build.
332
867250
3498
Нам потрібно політичного тиску, щоб будувати.
14:30
We need leaders to step up.
333
870748
3532
Ми потребуємо лідерів для активізації.
14:34
We can have better growth,
334
874280
3499
Ми можемо мати кращий розвиток,
14:37
better climate, a better world.
335
877779
4207
кращий клімат, кращий світ.
14:41
We can make,
336
881986
1812
Нам під силу,
14:43
by managing those two transformations well,
337
883798
2780
провівши ці дві зміни вдало,
14:46
the next 100 years the best of centuries.
338
886578
4288
зробити наступні 100 років найкращими зі століть.
14:50
If we make a mess of it,
339
890866
1227
Якщо ми все зіпсуємо,
14:52
we, you and me, if we make a mess of it,
340
892093
3147
ми, ви і я, все зіпсуємо,
14:55
if we don't manage those transformations properly,
341
895240
2473
якщо не зуміємо здійснити зміни правильно,
14:57
it will be, the next 100 years
342
897713
2891
наступні 100 років
15:00
will be the worst of centuries.
343
900604
2731
будуть найгіршими.
15:03
That's the major conclusion
344
903335
1892
Ось ключовий висновок
15:05
of the report on the economy and climate
345
905227
3131
зі звіту щодо економіки та клімату,
15:08
chaired by ex-President Felipe Calderón of Mexico,
346
908358
3869
що його підготував екс-президент Мексики Феліпе Кальдерон,
15:12
and I co-chaired that with him,
347
912227
2180
я допомагав йому з ним,
15:14
and we handed that report yesterday
348
914407
1953
і вчора ми його зачитали
15:16
here in New York, in the United Nations Building
349
916360
2990
тут, у Нью-Йорку, в будівлі Організації Об'єднаних Націй,
15:19
to the Secretary-General of the U.N.,
350
919350
1472
Генеральному Секретарю ООН
15:20
Ban Ki-moon.
351
920822
1266
Пан Ґі Муну.
15:22
We know that we can do this.
352
922088
4105
Ми знаємо, що можемо це зробити.
15:26
Now, two weeks ago,
353
926193
3382
Два тижні тому
15:29
I became a grandfather for the fourth time.
354
929575
3400
я став дідусем вчетверте.
15:32
Our daughter —
355
932975
2132
Наша донька -
15:35
(Baby cries) (Laughter) (Applause) —
356
935107
10603
(Плаче немовля) (Сміх) (Оплески) -
15:45
Our daughter gave birth to Rosa here in New York
357
945710
2911
Наша донька народила Розу тут, в Нью-Йорку
15:48
two weeks ago. Here are Helen and Rosa.
358
948621
3005
два тижні тому. Це Гелен і Роза.
15:51
(Applause)
359
951626
4489
(Оплески)
15:58
Two weeks old.
360
958870
2968
Їй два тижні.
16:01
Are we going to look our grandchildren in the eye
361
961838
5687
Чи збираємося ми дивитись в очі нашим онукам
16:07
and tell them that we understood the issues,
362
967525
3747
і казати їм, що ми розуміли проблеми,
16:11
that we recognized the dangers and the opportunities,
363
971272
3318
усвідомлювали небезпеки та можливості,
16:14
and still we failed to act?
364
974590
4241
але все одно зазнали невдачі?
16:18
Surely not. Let's make the next 100 years
365
978831
3479
Звичайно, що ні. Зробімо наступні 100 років
16:22
the best of centuries.
366
982310
1806
найкращими з-поміж століть.
16:24
(Applause)
367
984116
4000
(Оплески)
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7