The state of the climate -- and what we might do about it | Nicholas Stern

Lord Nicholas Stern: Der Zustand des Klimas – und was wir dafür tun können

85,812 views

2014-09-22 ・ TED


New videos

The state of the climate -- and what we might do about it | Nicholas Stern

Lord Nicholas Stern: Der Zustand des Klimas – und was wir dafür tun können

85,812 views ・ 2014-09-22

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Angela Mc Ewen Lektorat: Tracey J. Evans
00:12
We are at a remarkable moment in time.
0
12273
4025
Wir leben in bemerkenswerten Zeiten.
00:16
We face over the next two decades
1
16298
2936
In den nächsten 20 Jahren stehen wir vor zwei tiefgreifenden Veränderungen.
00:19
two fundamental transformations
2
19234
2066
00:21
that will determine whether the next 100 years
3
21300
3042
Sie werden darüber entscheiden, ob das nächste Jahrhundert
00:24
is the best of centuries or the worst of centuries.
4
24342
4185
das beste oder schlechteste aller Jahrhunderte wird.
00:28
Let me illustrate with an example.
5
28527
2722
Ich möchte das an einem Beispiel veranschaulichen.
00:31
I first visited Beijing 25 years ago
6
31249
3274
Ich besuchte Beijing zum ersten Mal vor 25 Jahren,
00:34
to teach at the People's University of China.
7
34523
3026
um an der Chinesischen Volksuniversität zu unterrichten.
00:37
China was getting serious about market economics
8
37549
2936
China befasste sich ernsthaft mit Marktwirtschaft und Hochschulbildung.
00:40
and about university education,
9
40485
2339
00:42
so they decided to call in the foreign experts.
10
42824
4491
Also holte es fremde Fachleute ins Land.
00:47
Like most other people,
11
47315
1605
Wie die meisten bewegte ich mich in Beijing per Fahrrad fort.
00:48
I moved around Beijing by bicycle.
12
48920
2816
00:51
Apart from dodging the occasional vehicle,
13
51736
2194
Nur vereinzelt musste man Autos ausweichen.
00:53
it was a safe and easy way to get around.
14
53930
3307
Es war ein sicheres und einfaches Fortbewegungsmittel.
00:57
Cycling in Beijing now
15
57237
1364
Heute ist Fahrradfahren in Beijing eine ganz andere Geschichte.
00:58
is a completely different prospect.
16
58601
2821
01:01
The roads are jammed by cars and trucks.
17
61422
3143
Die Straßen sind vollgestopft mit Autos und Lastwagen.
01:04
The air is dangerously polluted
18
64565
1799
Die Luftverschmutzung ist durch Kohle- und Dieselverbrennung gefährlich hoch.
01:06
from the burning of coal and diesel.
19
66364
3612
01:09
When I was there last in the spring,
20
69976
2138
Als ich letzten Frühling dort war,
01:12
there was an advisory for people of my age —
21
72114
2778
gab es eine öffentliche Warnung für Leute meines Alters -- über 65.
01:14
over 65 —
22
74892
2430
(Gelächter)
01:17
to stay indoors and not move much.
23
77322
2869
Sie sollten im Haus bleiben und sich wenig bewegen.
01:20
How did this come about?
24
80191
1934
Wie konnte das passieren?
01:22
It came from the way in which
25
82125
2420
Der Grund ist die Art und Weise,
01:24
Beijing has grown as a city.
26
84545
2265
wie Beijing als Stadt gewachsen ist.
01:26
It's doubled over those 25 years, more than doubled,
27
86810
2460
Sie hat sich in 25 Jahren mehr als verdoppelt -- von 10 auf 20 Mio.
01:29
from 10 million to 20 million.
28
89270
2176
01:31
It's become a sprawling urban area
29
91446
1693
Heute ist es ein ausgedehnter Ballungsraum,
01:33
dependent on dirty fuel, dirty energy,
30
93139
4359
der auf schmutzigen Sprit und schmutzige Energie angewiesen ist --
01:37
particularly coal.
31
97498
1823
insbesondere auf Kohle.
01:39
China burns half the world's coal each year,
32
99321
4275
China verbrennt jedes Jahr die Hälfte der weltweiten Kohle.
01:43
and that's why, it is a key reason why,
33
103596
3914
Das ist der Hauptgrund,
01:47
it is the world's largest emitter
34
107510
2025
weshalb [China] weltweit die meisten Treibhausgase verursacht.
01:49
of greenhouse gases.
35
109535
2914
01:52
At the same time, we have to recognize
36
112449
2114
Gleichzeitig müssen wir zugestehen,
01:54
that in that period China has grown remarkably.
37
114563
3184
dass China im diesem Zeitraum enorm gewachsen ist.
01:57
It has become the world's second largest economy.
38
117747
2441
Es ist heute die zweitgrößte Volkswirtschaft der Welt.
02:00
Hundreds of millions of people
39
120188
1469
Hunderte Millionen von Menschen wurden aus der Armut befreit.
02:01
have been lifted out of poverty.
40
121657
2165
02:03
That's really important.
41
123822
2081
Das ist wirklich wichtig.
02:05
But at the same time, the people of China
42
125903
2317
Zugleich aber fragt das chinesische Volk:
02:08
are asking the question:
43
128220
1600
02:09
What's the value of this growth
44
129820
1580
Was ist dieses Wachstum wert,
02:11
if our cities are unlivable?
45
131400
2125
wenn unsere Städte unbewohnbar sind?
02:13
They've analyzed, diagnosed
46
133525
2312
Ihre Analysen haben ergeben,
02:15
that this is an unsustainable path of growth
47
135837
3340
dass dies kein nachhaltiger Weg hin zu Wachstum und Entwicklung ist.
02:19
and development.
48
139177
2126
02:21
China's planning to scale back coal.
49
141303
2329
China plant, den Anteil an Kohle zu reduzieren.
02:23
It's looking to build its cities in different ways.
50
143632
5861
Es plant, Städte anders zu bauen.
02:29
Now, the growth of China
51
149493
1833
Chinas Wachstum ist Teil eines dramatischen, grundlegenden Wandels
02:31
is part of a dramatic change, fundamental change,
52
151326
3724
02:35
in the structure of the world economy.
53
155050
2767
in der Struktur der Weltwirtschaft.
02:37
Just 25 years ago, the developing countries,
54
157817
2722
Vor nur 25 Jahren machten die Entwicklungsländer --
02:40
the poorer countries of the world,
55
160539
1890
die ärmeren Länder der Welt -- die große Mehrheit der Bevölkerung aus,
02:42
were, notwithstanding being the vast majority of the people,
56
162429
3926
02:46
they accounted for only about a third
57
166355
1823
aber sie waren nur für etwa ein Drittel der Weltproduktion verantwortlich.
02:48
of the world's output.
58
168178
1992
Jetzt ist es mehr als die Hälfte.
02:50
Now it's more than half;
59
170170
1744
02:51
25 years from now, it will probably be two thirds
60
171914
2971
In 25 Jahren werden wohl zwei Drittel aus Ländern kommen,
02:54
from the countries that we saw 25 years ago
61
174885
3105
die wir vor 25 Jahren Entwicklungsländer nannten.
02:57
as developing.
62
177990
1276
02:59
That's a remarkable change.
63
179266
1598
Das ist eine enorme Veränderung.
03:00
It means that most countries around the world,
64
180864
2402
Die meisten Länder der Erde -- ob reich oder arm -- stehen also
03:03
rich or poor, are going to be facing
65
183266
2059
03:05
the two fundamental transformations
66
185325
1980
vor den zwei tiefgreifenden Umwälzungen,
03:07
that I want to talk about and highlight.
67
187305
3185
über die ich sprechen und die ich hervorheben möchte.
03:10
Now, the first of these transformations
68
190490
2013
Die erste dieser Umwälzungen wird
03:12
is the basic structural change
69
192503
2607
der tiefe Strukturwandel in Wirtschaft und Gesellschaft sein,
03:15
of the economies and societies
70
195110
1740
03:16
that I've already begun to illustrate
71
196850
2030
den meine Beschreibung von Beijing ein wenig veranschaulicht hat.
03:18
through the description of Beijing.
72
198880
3510
03:22
Fifty percent now in urban areas.
73
202390
2959
50 % [leben] bereits in Ballungsräumen.
03:25
That's going to go to 70 percent in 2050.
74
205349
3611
2050 werden es 70 % sein.
03:28
Over the next two decades, we'll see
75
208960
2261
Über die nächsten 20 Jahre
03:31
the demand for energy rise by 40 percent,
76
211221
2913
wird der Energiebedarf um 40 % ansteigen.
03:34
and the growth in the economy and in the population
77
214134
3974
Wirtschafts- und Bevölkerungswachstum stellen eine zunehmende Belastung
03:38
is putting increasing pressure on our land,
78
218108
2982
für unseren Boden, unser Wasser und unsere Wälder dar.
03:41
on our water and on our forests.
79
221090
3866
03:44
This is profound structural change.
80
224956
3285
Dies ist eine fundamentale strukturelle Veränderung.
03:48
If we manage it in a negligent
81
228241
1575
Handhaben wir sie auf nachlässige oder kurzsichtige Weise,
03:49
or a shortsighted way,
82
229816
2619
03:52
we will create waste, pollution, congestion,
83
232435
3866
verursachen wir Müll, Verschmutzung, Stau
03:56
destruction of land and forests.
84
236301
3550
und die Zerstörung von Boden und Wäldern.
03:59
If we think of those three areas that I have illustrated
85
239851
2328
Wenn wir die drei Bereiche, die ich in Zahlen illustriert habe --
04:02
with my numbers — cities, energy, land —
86
242179
3723
Städte, Energie, Land --
04:05
if we manage all that badly,
87
245902
1879
alle schlecht handhaben --
04:07
then the outlook for the lives and livelihoods
88
247781
2081
würden Leben und Existenz der Menschen auf der Welt
04:09
of the people around the world
89
249862
1811
04:11
would be poor and damaged.
90
251673
2993
geschwächt und beeinträchtigt.
04:14
And more than that,
91
254666
1822
Aber nicht nur das --
04:16
the emissions of greenhouse gases would rise,
92
256488
3308
der Ausstoß von Treibhausgasen nähme zu mit gewaltigen Risiken für unser Klima.
04:19
with immense risks to our climate.
93
259796
3881
04:23
Concentrations of greenhouse gases
94
263677
2047
Die Konzentration von Treibhausgasen in der Atmosphäre ist schon jetzt höher
04:25
in the atmosphere are already
95
265724
2918
04:28
higher than they've been for millions of years.
96
268642
3634
als in den letzten Millionen von Jahren.
04:32
If we go on increasing those concentrations,
97
272276
3638
Erhöhen wir diese Konzentrationen weiter,
04:35
we risk temperatures over the next century or so
98
275914
3374
riskieren wir Temperaturen in etwa einem Jahrhundert,
die es seit mehreren 10 Mio. Jahren auf diesem Planeten nicht gegeben hat.
04:39
that we have not seen on this planet
99
279288
1617
04:40
for tens of millions of years.
100
280905
3205
04:44
We've been around as Homo sapiens —
101
284110
2126
Uns Homo sapiens -- und sapiens ist hier großzügig ausgelegt --
04:46
that's a rather generous definition, sapiens —
102
286236
3171
04:49
for perhaps a quarter of a million years, a quarter of a million.
103
289407
2803
gibt es seit etwa einer Viertelmillion Jahren.
04:52
We risk temperatures we haven't seen
104
292210
1231
Wir riskieren Temperaturen, die es mehrere 10 Mio. Jahre
04:53
for tens of millions of years over a century.
105
293441
4739
nicht gegeben hat -- in einem Jahrhundert.
04:58
That would transform the relationship
106
298180
2070
Das würde die Beziehung zwischen Mensch und Planet verändern.
05:00
between human beings and the planet.
107
300250
4229
05:04
It would lead to changing deserts,
108
304479
4651
Die Folge wären Veränderungen bei Wüsten,
Flüssen, Orkanverläufen und beim Meeresspiegel.
05:09
changing rivers, changing patterns of hurricanes,
109
309130
3190
05:12
changing sea levels,
110
312320
1238
05:13
hundreds of millions of people,
111
313558
2643
Hunderte Millionen, vielleicht Milliarden Menschen müssten abwandern.
05:16
perhaps billions of people who would have to move,
112
316201
3229
05:19
and if we've learned anything from history,
113
319430
1923
Die Geschichte hat uns gelehrt,
05:21
that means severe and extended conflict.
114
321353
2312
dass dies zu schweren, anhaltenden Konflikten führt.
05:23
And we couldn't just turn it off.
115
323665
1878
Wir könnten es nicht einfach stoppen.
05:25
You can't make a peace treaty with the planet.
116
325543
2430
Mit der Erde schließt man keinen Friedensvertrag.
05:27
You can't negotiate with the laws of physics.
117
327973
2227
Man feilscht nicht mit den Gesetzen der Physik.
05:30
You're in there. You're stuck.
118
330200
1715
Man ist mittendrin, man steckt fest -- um diese Einsätze spielen wir.
05:31
Those are the stakes we're playing for,
119
331915
1676
05:33
and that's why we have to make this second transformation,
120
333591
2722
Darum muss unser zweiter Umbruch ein Umdenken beim Klima sein --
05:36
the climate transformation,
121
336313
1640
05:37
and move to a low-carbon economy.
122
337953
2383
unsere Wirtschaft muss kohlenstoffarm werden.
05:40
Now, the first of these transformations
123
340336
2378
Der erste dieser Umbrüche kommt ohnehin.
05:42
is going to happen anyway.
124
342714
1081
05:43
We have to decide whether to do it well or badly,
125
343795
1849
Wir entscheiden, ob der Wirtschafts- oder Strukturwandel gut oder schlecht verläuft.
05:45
the economic, or structural, transformation.
126
345644
2818
05:48
But the second of the transformations,
127
348462
1890
Aber bei der zweiten Umwälzung -- dem Klimawandel --
05:50
the climate transformations, we have to decide to do.
128
350352
4114
müssen wir uns zum Handeln entscheiden.
05:54
Those two transformations face us
129
354466
2219
Diese beiden Umwälzungen stehen uns in den nächsten 20 Jahren bevor.
05:56
in the next two decades.
130
356685
2173
05:58
The next two decades are decisive
131
358858
3213
Die nächsten 20 Jahre sind entscheidend für unser Handeln.
06:02
for what we have to do.
132
362071
2715
06:04
Now, the more I've thought about this,
133
364786
1519
Je länger ich über diese zeitgleichen Umwälzungen nachdachte,
06:06
the two transformations coming together,
134
366305
2104
06:08
the more I've come to realize
135
368409
1547
desto klarer wurde mir, dass dies eine außergewöhnliche Chance ist.
06:09
that this is an enormous opportunity.
136
369956
2952
06:12
It's an opportunity which we can use
137
372908
2227
Wir können diese Chance nutzen
06:15
or it's an opportunity which we can lose.
138
375135
3397
oder sie vertun.
06:18
And let me explain through those three key areas
139
378532
2723
Ich möchte das anhand der drei Schlüsselbereiche erläutern,
06:21
that I've identified: cities, energy and land.
140
381255
2710
die ich genannt habe: Städte, Energie und Boden.
06:23
And let me start with cities.
141
383965
2054
Ich beginne mit den Städten.
06:26
I've already described the problems of Beijing:
142
386019
4033
Die Probleme in Beijing habe ich bereits beschrieben:
06:30
pollution, congestion, waste and so on.
143
390052
2846
Verschmutzung, Staus, Müll etc.
06:32
Surely we recognize that in many of our cities
144
392898
3690
Das gibt es in vielen Städten der Welt.
06:36
around the world.
145
396588
1259
06:37
Now, with cities, like life but particularly cities,
146
397847
2925
Bei Städten -- wie im Leben, aber insbesondere bei Städten --
06:40
you have to think ahead.
147
400772
3064
müssen wir vorausdenken.
06:43
The cities that are going to be built —
148
403836
1414
Für die zukünftigen Städte -- und das sind viele und viele große --,
06:45
and there are many, and many big ones —
149
405250
2156
06:47
we have to think of how to design them
150
407406
1464
müssen wir Wege finden, sie kompakt zu gestalten,
06:48
in a compact way
151
408870
1351
06:50
so we can save travel time and we can save energy.
152
410221
3443
damit wir Fahrtzeiten und Energie einsparen können.
06:53
The cities that already are there, well established,
153
413664
3915
Bei Städten, die bereits da sind und sich fest etabliert haben,
06:57
we have to think about renewal and investment in them
154
417579
3071
müssen wir über Erneuerung und Investitionen nachdenken,
07:00
so that we can connect ourselves much better
155
420650
2778
um uns in den Städten besser zu vernetzen, um es leichter zu machen
07:03
within those cities, and make it easier,
156
423428
2392
07:05
encourage more people, to live closer to the center.
157
425820
3591
und mehr Menschen zu ermuntern, näher am Stadtzentrum zu leben.
07:09
We've got examples building around the world
158
429411
2410
Es gibt Beispiele -- Bauprojekte in der ganzen Welt --,
07:11
of the kinds of ways in which we can do that.
159
431821
2292
wie wir so etwas realisieren können.
07:14
The bus rapid transport system in Bogotá in Colombia
160
434113
4018
Das Schnellbusnetz in Bogotá, Kolumbien, ist ein wegweisendes Beispiel dafür,
07:18
is a very important case of how to move around
161
438131
2632
wie man sich sicher, schnell und sauber in einer Stadt bewegen kann:
07:20
safely and quickly in a non-polluting way
162
440763
2570
07:23
in a city: very frequent buses,
163
443333
3195
sehr häufige Busse, gesicherte Busspuren,
07:26
strongly protected routes, the same service, really,
164
446528
2937
praktisch genau der gleiche Service wie in einem U-Bahn-Netz,
07:29
as an underground railway system,
165
449465
2091
07:31
but much, much cheaper
166
451556
1811
aber viel, viel günstiger
07:33
and can be done much more quickly,
167
453367
2408
und viel schneller umzusetzen.
07:35
a brilliant idea in many more cities
168
455775
1895
Eine glänzende Idee für weit mehr Städte der sich entwickelnden Welt.
07:37
around the world that's developing.
169
457670
2036
07:39
Now, some things in cities do take time.
170
459706
1901
So manches in Städten braucht Zeit.
07:41
Some things in cities can happen much more quickly.
171
461607
3053
Manches in Städten geht viel zügiger.
07:44
Take my hometown, London.
172
464660
2104
Nehmen Sie meine Heimatstadt, London.
07:46
In 1952, smog in London killed 4,000 people
173
466764
5288
1952 tötete der Smog in London 4 000 Menschen
07:52
and badly damaged the lives of many, many more.
174
472052
2694
und beeinträchtigte das Leben vieler weiterer schwer.
07:54
And it happened all the time.
175
474746
1350
Es geschah ständig.
07:56
For those of you live outside London in the U.K.
176
476096
2502
Wer in England außerhalb von London lebt, weiß noch, dass man es The Smoke nannte.
07:58
will remember it used to be called The Smoke.
177
478598
2193
08:00
That's the way London was.
178
480791
1676
So war London.
08:02
By regulating coal, within a few years
179
482467
2082
Kohle-Auflagen ließen Smog-Probleme in wenigen Jahren rapide zurückgehen.
08:04
the problems of smog were rapidly reduced.
180
484549
3088
08:07
I remember the smogs well.
181
487637
1555
Ich erinnere mich gut an den Smog.
08:09
When the visibility dropped to [less] than
182
489192
2723
Wenn die Sicht unter ein paar Meter fiel, gab es keine Busse, und ich musste laufen.
08:11
a few meters,
183
491915
1993
08:13
they stopped the buses and I had to walk.
184
493908
1856
08:15
This was the 1950s.
185
495764
2058
Das waren die 1950er-Jahre. (Gelächter)
08:17
I had to walk home three miles from school.
186
497822
3898
Ich musste fast 5 km von der Schule nach Hause laufen.
08:21
Again, breathing was a hazardous activity.
187
501720
3569
Auch dabei war Atmen eine gefährliche Angelegenheit.
08:25
But it was changed. It was changed by a decision.
188
505289
2678
Aber das wurde geändert. Eine Entscheidung änderte das.
08:27
Good decisions can bring good results,
189
507967
3169
Gute Entscheidungen können gute Ergebnisse --
08:31
striking results, quickly.
190
511136
2365
beeindruckende Ergebnisse -- rasch herbeiführen.
08:33
We've seen more: In London, we've introduced the congestion charge,
191
513501
2993
Darüber hinaus haben wir in London die Stadt-Maut eingeführt --
08:36
actually quite quickly and effectively,
192
516494
2706
sogar recht schnell und sehr effektiv.
08:39
and we've seen great improvements
193
519200
1620
Das Bus-System wurde maßgeblich verbessert und sauberer gemacht.
08:40
in the bus system, and cleaned up the bus system.
194
520820
3962
08:44
You can see that the two transformations I've described,
195
524782
3120
Sie sehen, wie sehr die beiden Wandel, die ich beschrieben habe --
08:47
the structural and the climate,
196
527902
1956
Struktur und Klima --, enge Berührungspunkte haben.
08:49
come very much together.
197
529858
2632
Wir müssen investieren.
08:52
But we have to invest. We have to invest in our cities,
198
532490
2933
Wir müssen in unsere Städte klug investieren.
08:55
and we have to invest wisely, and if we do,
199
535423
2533
Wenn wir das tun, bekommen wir sauberere Städte, leisere Städte,
08:57
we'll see cleaner cities, quieter cities, safer cities,
200
537956
4536
sichere Städte, attraktivere Städte, produktivere Städte
09:02
more attractive cities, more productive cities,
201
542492
2657
09:05
and stronger community in those cities —
202
545149
2767
und stärkere Gemeinschaften in diesen Städten.
09:07
public transport, recycling, reusing,
203
547916
2248
Öffentlicher Nahverkehr, Recycling, Wiederverwertung --
09:10
all sorts of things that bring communities together.
204
550164
4049
all die Dinge, die Gemeinschaften zusammenbringen.
Wir können das schaffen, aber wir müssen überlegen, investieren, planen.
09:14
We can do that, but we have to think,
205
554213
1857
09:16
we have to invest, we have to plan.
206
556070
2280
09:18
Let me turn to energy.
207
558350
2171
Sprechen wir nun über Energie.
09:20
Now, energy over the last 25 years
208
560521
3222
In 25 Jahren hat der Energiebedarf um etwa 50 % zugenommen.
09:23
has increased by about 50 percent.
209
563743
2236
09:25
Eighty percent of that comes from fossil fuels.
210
565979
2617
80 % davon werden aus fossilen Brennstoffen gedeckt.
09:28
Over the next 20 years,
211
568596
1658
In den nächsten 20 Jahren wird er wahrscheinlich um weitere 40 % steigen.
09:30
perhaps it will increase by another 40 percent or so.
212
570254
3776
09:34
We have to invest strongly in energy,
213
574030
2534
Wir müssen stark in Energie investieren.
09:36
we have to use it much more efficiently,
214
576564
3274
Wir müssen sie deutlich effizienter nutzen.
09:39
and we have to make it clean.
215
579838
1688
Wir müssen sie sauber machen.
09:41
We can see how to do that.
216
581526
1330
Sehen wir uns an, wie das geht -- etwa am Beispiel Kalifornien.
09:42
Take the example of California.
217
582856
1904
09:44
It would be in the top 10 countries in the world
218
584760
2610
Es wäre in den Top Ten weltweit, wenn es ein unabhängiges Land wäre.
09:47
if it was independent.
219
587370
2543
09:49
I don't want to start any —
220
589913
2565
Ich will jetzt nichts anzetteln --
09:52
(Laughter)
221
592478
3498
(Gelächter)
09:55
California's a big place.
222
595976
1845
Kalifornien ist groß.
09:57
(Laughter)
223
597821
2048
(Gelächter)
09:59
In the next five or six years,
224
599869
2741
In 5 oder 6 Jahren wird es seinen Anteil an erneuerbaren Energien --
10:02
they will likely move from
225
602610
2714
10:05
around 20 percent in renewables —
226
605324
2239
10:07
wind, solar and so on —
227
607563
1757
Wind-, Solarenergie etc. -- wohl von ca. 20 % auf über 33 % steigern.
10:09
to over 33 percent,
228
609320
2473
10:11
and that would bring California back
229
611793
2439
Damit würden Kaliforniens Treibhausgase bis 2020 auf den Ausstoß von 1990 sinken,
10:14
to greenhouse gas emissions in 2020
230
614232
2533
10:16
to where they were in 1990,
231
616765
1957
10:18
a period when the economy in California
232
618722
1744
ein Zeitraum, in dem sich seine Wirtschaft etwa verdoppelt hat.
10:20
would more or less have doubled.
233
620466
1432
10:21
That's a striking achievement.
234
621898
1450
Ein beeindruckendes Ergebnis, das zeigt, was machbar ist.
10:23
It shows what can be done.
235
623348
1483
10:24
Not just California — the incoming government of India
236
624831
3307
Nicht nur in Kalifornien -- Indiens neue Regierung
10:28
is planning to get solar technology
237
628138
3026
plant den Ausbau von Solartechnik, um Licht in die Häuser
10:31
to light up the homes
238
631164
1372
10:32
of 400 million people
239
632536
1710
von 400 Mio. Menschen zu bringen, die in Indien keine Elektrizität haben.
10:34
who don't have electricity in India.
240
634246
2065
10:36
They've set themselves a target of five years.
241
636311
2480
Sie will das in 5 Jahren erreichen.
10:38
I think they've got a good chance of doing that.
242
638791
3229
Ich glaube, sie haben gute Chancen, das zu schaffen.
10:42
We'll see, but what you're seeing now
243
642020
2659
Man wird sehen, aber wir beobachten, dass Menschen heute viel rascher handeln.
10:44
is people moving much more quickly.
244
644679
2311
10:46
Four hundred million, more than the population
245
646990
1734
400 Mio. Menschen, mehr als die Bevölkerung der USA --
10:48
of the United States.
246
648724
2126
10:50
Those are the kinds of ambitions now
247
650850
2093
das sind die Art von Zielen, die sich Menschen heute setzen,
10:52
people are setting themselves
248
652943
1706
10:54
in terms of rapidity of change.
249
654649
4480
wenn es um Schnelligkeit von Wandel geht.
10:59
Again, you can see
250
659129
1970
Wieder zeigt sich, dass gute Entschlüsse schnelle Ergebnisse bringen können,
11:01
good decisions can bring quick results,
251
661099
1781
11:02
and those two transformations, the economy and the structure
252
662880
3033
und dass die beiden Veränderungen -- Wirtschaft und Struktur sowie
11:05
and the climate and the low carbon,
253
665913
1991
Klima und Kohlenstoffarmut -- eng verflochten sind.
11:07
are intimately intertwined.
254
667904
2543
11:10
Do the first one well, the structural,
255
670447
1822
Macht man das erste, die Struktur, gut, wird das zweite, das Klima, viel leichter.
11:12
the second one on the climate
256
672269
1981
11:14
becomes much easier.
257
674250
3182
11:17
Look at land,
258
677432
1789
Sehen Sie sich den Boden und insbesondere die Wälder an.
11:19
land and particularly forests.
259
679221
2588
11:21
Forests are the hosts to valuable
260
681809
3060
Wälder sind der Lebensraum für wertvolle Pflanzen- und Tierarten.
11:24
plant and animal species.
261
684869
2529
11:27
They hold water in the soil
262
687398
2348
Sie halten das Wasser in der Erde und entziehen der Atmosphäre CO2.
11:29
and they take carbon dioxide out of the atmosphere,
263
689746
2918
11:32
fundamental to the tackling of climate change.
264
692664
3069
Beides ist notwendig, um den Klimawandel zu bewältigen.
11:35
But we're losing our forests.
265
695733
2232
Aber wir verlieren unsere Wälder.
11:37
In the last decade, we've lost a forest area
266
697965
2827
Im letzten Jahrzehnt haben wir Waldflächen von der Größe Portugals verloren
11:40
the size of Portugal,
267
700792
2143
11:42
and much more has been degraded.
268
702935
2463
und noch mehr ist inzwischen geschädigt.
11:45
But we're already seeing
269
705398
1755
Aber wir sehen auch bereits, dass wir so viel dagegen tun können.
11:47
that we can do so much about that.
270
707153
2407
11:49
We can recognize the problem, but we can also
271
709560
2037
Wir können das Problem erkennen, aber wir verstehen auch, wie man es löst.
11:51
understand how to tackle it.
272
711597
2114
11:53
In Brazil, the rate of deforestation
273
713711
2655
In Brasilien wurde die Abholzungsrate in den letzten 10 Jahren um 70 % gesenkt.
11:56
has been reduced by 70 percent
274
716366
2017
11:58
over the last 10 years.
275
718383
2562
12:00
How? By involving local communities,
276
720945
2985
Wie? Man hat vor Ort Gemeinden eingebunden,
12:03
investing in their agriculture and their economies,
277
723930
2821
in ihre Landwirtschaft und Wirtschaft investiert,
12:06
by monitoring more carefully,
278
726751
2100
sorgfältiger überwacht
12:08
by enforcing the law more strictly.
279
728851
3645
und das Gesetz stärker durchgesetzt.
12:12
And it's not just stopping deforestation.
280
732496
1890
Das hält nicht nur die Abholzung auf, auch wenn das grundlegende Priorität ist.
12:14
That's of course of first and fundamental importance,
281
734386
2441
12:16
but it's also regrading degraded land,
282
736827
3622
Aber es wertet auch verwüstetes Land wieder auf --
12:20
regenerating, rehabilitating degraded land.
283
740449
4400
regeneriert es und macht es wieder bewohnbar.
12:24
I first went to Ethiopia in 1967.
284
744849
3880
1967 war ich zum ersten Mal in Äthiopien.
12:28
It was desperately poor. In the following years,
285
748729
2475
Es war unfassbar arm.
In den Jahren darauf litt es unter verheerenden Hungersnöten
12:31
it suffered devastating famines
286
751204
1746
12:32
and profoundly destructive social conflict.
287
752950
3856
und zutiefst zerstörerischen sozialen Konflikten.
12:36
Over the last few years, actually more than a few,
288
756806
2834
Seit ein paar Jahren, eigentlich länger,
12:39
Ethiopia has been growing much more rapidly.
289
759640
2925
wächst Äthiopien viel schneller.
12:42
It has ambitions to be a middle-income country
290
762565
1890
In 15 Jahren will es ein Land mit mittlerem Einkommen
12:44
15 years from now
291
764455
2505
12:46
and to be carbon neutral.
292
766960
2243
und CO2-neutral sein.
12:49
Again, I think it's a strong ambition
293
769203
3048
Auch dies ist ein ehrgeiziges Ziel,
12:52
but it is a plausible one.
294
772251
2295
aber ein glaubwürdiges.
12:54
You're seeing that commitment there.
295
774546
1411
Man spürt das Bemühen dort; man sieht, was machbar ist.
12:55
You're seeing what can be done.
296
775957
1266
12:57
Ethiopia is investing in clean energy.
297
777223
2565
Äthiopien investiert in saubere Energie.
12:59
It's working in the rehabilitation of land.
298
779788
3622
Es arbeitet am Wiederaufbau des Landes.
13:03
In Humbo, in southwest Ethiopia,
299
783410
2430
In Humbo, in Südwest-Äthiopien, hat ein wunderbares Projekt,
13:05
a wonderful project
300
785840
1417
13:07
to plant trees on degraded land
301
787257
2183
bei dem Bäume auf zerstörtem Land gepflanzt
13:09
and work with local communities
302
789440
1620
und mit Gemeinden vor Ort an nachhaltiger Forstwirtschaft gearbeitet wird,
13:11
on sustainable forest management
303
791060
2449
13:13
has led to big increases in living standards.
304
793509
3041
den Lebensstandard deutlich erhöht.
13:16
So we can see, from Beijing to London,
305
796550
3864
Wir sehen also, von Beijing bis London,
13:20
from California to India,
306
800414
2289
von Kalifornien bis Indien,
13:22
from Brazil to Ethiopia,
307
802703
3127
von Brasilien bis Äthiopien,
13:25
we do understand
308
805830
1609
dass wir wissen, wie man die zwei Veränderungen umsetzen kann --
13:27
how to manage those two transformations,
309
807439
2205
13:29
the structural and the climate.
310
809644
1929
Struktur und Klima.
13:31
We do understand how to manage those well.
311
811573
4179
Wir wissen, wie man sie gut umsetzt.
13:35
And technology is changing very rapidly.
312
815752
2778
Auch Technologie wandelt sich rapide.
13:38
I don't have to list all those things
313
818530
2407
Einem Publikum wie diesem muss ich diese Dinge nicht alle aufzählen.
13:40
to an audience like this,
314
820937
1891
13:42
but you can see the electric cars,
315
822828
2294
Aber Sie sehen Elektroautos.
13:45
you can see the batteries using new materials.
316
825122
3084
Sie sehen Batterien aus neuen Materialien.
13:48
You can see that we can manage remotely now
317
828206
2395
Sie sehen, wie wir Haushaltsgeräte mit unseren Handys fernsteuern können,
13:50
our household appliances on our mobile phones when we're away.
318
830601
3555
wenn wir unterwegs sind.
13:54
You can see better insulation.
319
834156
1807
Sie sehen bessere Dämmung.
13:55
And there's much more coming.
320
835963
1923
Und vieles wird noch kommen.
13:57
But, and it's a big but,
321
837886
2397
Aber -- und das ist ein großes Aber --
14:00
the world as a whole
322
840283
1609
die Welt als Ganzes bewegt sich viel zu langsam.
14:01
is moving far too slowly.
323
841892
2778
14:04
We're not cutting emissions in the way we should.
324
844670
2542
Emissionen werden zu langsam gesenkt.
14:07
We're not managing those structural transformations
325
847212
2711
Wir handhaben den strukturellen Wandel nicht so, wie wir könnten.
14:09
as we can.
326
849923
2229
14:12
The depth of understanding of the immense risks of climate change
327
852152
3239
Das tiefe Verständnis für die Folgen des Klimawandels
14:15
are not there yet.
328
855391
3579
ist noch nicht da.
14:18
The depth of understanding
329
858970
2131
Das tiefe Verständnis für die Anziehungskraft des Machbaren,
14:21
of the attractiveness of what we can do
330
861101
2485
14:23
is not there yet.
331
863586
3664
ist noch nicht da.
14:27
We need political pressure to build.
332
867250
3498
Wir brauchen wachsenden politischen Druck.
14:30
We need leaders to step up.
333
870748
3532
Wir brauchen Leitfiguren, die vortreten.
14:34
We can have better growth,
334
874280
3499
Wir können besseres Wachstum haben,
14:37
better climate, a better world.
335
877779
4207
ein besseres Klima, eine bessere Welt.
14:41
We can make,
336
881986
1812
Wenn wir diese zwei Veränderungen gut bewältigen,
14:43
by managing those two transformations well,
337
883798
2780
14:46
the next 100 years the best of centuries.
338
886578
4288
können wir die nächsten 100 Jahre zum besten aller Jahrhunderte machen.
14:50
If we make a mess of it,
339
890866
1227
Wenn wir aber versagen -- wir, Sie und ich --
14:52
we, you and me, if we make a mess of it,
340
892093
3147
Wenn wir versagen, wenn wir diese Umwälzungen nicht richtig handhaben,
14:55
if we don't manage those transformations properly,
341
895240
2473
14:57
it will be, the next 100 years
342
897713
2891
werden die nächsten 100 Jahre das schlimmste aller Jahrhunderte.
15:00
will be the worst of centuries.
343
900604
2731
15:03
That's the major conclusion
344
903335
1892
Das ist die wichtigste Schlussfolgerung
15:05
of the report on the economy and climate
345
905227
3131
aus dem Bericht zu Wirtschaft und Klima,
15:08
chaired by ex-President Felipe Calderón of Mexico,
346
908358
3869
unter dem Vorsitz von Ex-Präsident Felipe Calderón aus Mexiko und mir selbst.
15:12
and I co-chaired that with him,
347
912227
2180
15:14
and we handed that report yesterday
348
914407
1953
Wir haben diesen Bericht gestern
15:16
here in New York, in the United Nations Building
349
916360
2990
hier in New York, im Gebäude der Vereinten Nationen,
15:19
to the Secretary-General of the U.N.,
350
919350
1472
UN-Generalsekretär Ban Ki-moon übergeben.
15:20
Ban Ki-moon.
351
920822
1266
15:22
We know that we can do this.
352
922088
4105
Wir wissen, dass wir das schaffen können.
15:26
Now, two weeks ago,
353
926193
3382
Vor zwei Wochen bin ich zum vierten Mal Großvater geworden.
15:29
I became a grandfather for the fourth time.
354
929575
3400
15:32
Our daughter —
355
932975
2132
Unsere Tochter -- (Babyschreien)
15:35
(Baby cries) (Laughter) (Applause) —
356
935107
10603
(Gelächter) (Applaus)
15:45
Our daughter gave birth to Rosa here in New York
357
945710
2911
Unsere Tochter hat Rosa hier in New York vor zwei Wochen zur Welt gebracht.
15:48
two weeks ago. Here are Helen and Rosa.
358
948621
3005
Hier sind Helen und Rosa.
15:51
(Applause)
359
951626
4489
(Applaus) (Gelächter)
15:58
Two weeks old.
360
958870
2968
Zwei Wochen alt.
16:01
Are we going to look our grandchildren in the eye
361
961838
5687
Werden wir unseren Enkeln in die Augen sehen und sagen,
16:07
and tell them that we understood the issues,
362
967525
3747
dass wir die Probleme verstanden,
16:11
that we recognized the dangers and the opportunities,
363
971272
3318
dass wir die Risiken und Chancen erkannt,
16:14
and still we failed to act?
364
974590
4241
aber trotzdem nicht gehandelt haben?
16:18
Surely not. Let's make the next 100 years
365
978831
3479
Sicher nicht. Machen wir die nächsten 100 Jahre
16:22
the best of centuries.
366
982310
1806
zum besten aller Jahrhunderte.
16:24
(Applause)
367
984116
4000
(Applaus)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7