The state of the climate -- and what we might do about it | Nicholas Stern

86,472 views ・ 2014-09-22

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: Yumeng Guo 校对人员: dahong zhang
00:12
We are at a remarkable moment in time.
0
12273
4025
我们正处在一个关键时刻。
00:16
We face over the next two decades
1
16298
2936
在下一个20年,我们面临两个重大变革,
00:19
two fundamental transformations
2
19234
2066
00:21
that will determine whether the next 100 years
3
21300
3042
这将决定下一个100年
00:24
is the best of centuries or the worst of centuries.
4
24342
4185
是最美好的世纪,还是最糟糕的世纪。
00:28
Let me illustrate with an example.
5
28527
2722
我举一个例子来阐述一下。
00:31
I first visited Beijing 25 years ago
6
31249
3274
25年前我去了北京,
00:34
to teach at the People's University of China.
7
34523
3026
在中国人民大学教书。
00:37
China was getting serious about market economics
8
37549
2936
那时中国正重视市场经济和大学教育的问题,
00:40
and about university education,
9
40485
2339
00:42
so they decided to call in the foreign experts.
10
42824
4491
所以他们打算向国外专家求助。
00:47
Like most other people,
11
47315
1605
像大多数人一样,
00:48
I moved around Beijing by bicycle.
12
48920
2816
我骑自行车在北京游逛。
00:51
Apart from dodging the occasional vehicle,
13
51736
2194
除了偶尔要躲一下其他车辆,
00:53
it was a safe and easy way to get around.
14
53930
3307
自行车出行既简单又快捷。
00:57
Cycling in Beijing now
15
57237
1364
现在在北京骑自行车是完全不同的体验了。
00:58
is a completely different prospect.
16
58601
2821
01:01
The roads are jammed by cars and trucks.
17
61422
3143
轿车和卡车拥堵在路上,
01:04
The air is dangerously polluted
18
64565
1799
因为燃烧煤炭和柴油,空气污染严重。
01:06
from the burning of coal and diesel.
19
66364
3612
01:09
When I was there last in the spring,
20
69976
2138
上一次去北京是一个春天,
01:12
there was an advisory for people of my age —
21
72114
2778
有建议针对我这个年纪的人——
01:14
over 65 —
22
74892
2430
超过65岁——
01:17
to stay indoors and not move much.
23
77322
2869
留在室内,减少活动。
01:20
How did this come about?
24
80191
1934
如今这种状况是怎么产生的?
01:22
It came from the way in which
25
82125
2420
这种状况是由北京城市的发展方式导致的。
01:24
Beijing has grown as a city.
26
84545
2265
01:26
It's doubled over those 25 years, more than doubled,
27
86810
2460
北京人口在过去25年的时间里,
01:29
from 10 million to 20 million.
28
89270
2176
翻了不止一番,从1千万增长到2千万。
01:31
It's become a sprawling urban area
29
91446
1693
北京正变成一个依赖不清洁的燃料、能源的城市,
01:33
dependent on dirty fuel, dirty energy,
30
93139
4359
01:37
particularly coal.
31
97498
1823
煤炭首当其冲。
01:39
China burns half the world's coal each year,
32
99321
4275
中国每年烧掉的煤占掉全世界的一半,
01:43
and that's why, it is a key reason why,
33
103596
3914
这是中国为何是世界上
01:47
it is the world's largest emitter
34
107510
2025
排放温室气体最多的国家的重要原因。
01:49
of greenhouse gases.
35
109535
2914
01:52
At the same time, we have to recognize
36
112449
2114
与此同时,我们必须认识到,
01:54
that in that period China has grown remarkably.
37
114563
3184
在这段时期,中国取得了卓越的发展,
01:57
It has become the world's second largest economy.
38
117747
2441
已经成为世界第二经济大国,
02:00
Hundreds of millions of people
39
120188
1469
数以亿计的人民已摆脱贫困。
02:01
have been lifted out of poverty.
40
121657
2165
02:03
That's really important.
41
123822
2081
这是非常重要的。
02:05
But at the same time, the people of China
42
125903
2317
但与此同时,中国人民在问:
02:08
are asking the question:
43
128220
1600
02:09
What's the value of this growth
44
129820
1580
如果城市变得不宜居,这样的发展有何意义?
02:11
if our cities are unlivable?
45
131400
2125
02:13
They've analyzed, diagnosed
46
133525
2312
他们已经研究并确信,
02:15
that this is an unsustainable path of growth
47
135837
3340
这不是一个可持续发展的路线。
02:19
and development.
48
139177
2126
02:21
China's planning to scale back coal.
49
141303
2329
中国正计划缩减煤炭使用规模,
02:23
It's looking to build its cities in different ways.
50
143632
5861
正以不同的路线来发展城市。
02:29
Now, the growth of China
51
149493
1833
中国的发展是世界经济格局的
02:31
is part of a dramatic change, fundamental change,
52
151326
3724
重要而深远的变革之一。
02:35
in the structure of the world economy.
53
155050
2767
02:37
Just 25 years ago, the developing countries,
54
157817
2722
就在25年前,发展中国家,
02:40
the poorer countries of the world,
55
160539
1890
世界上这些相对较贫困的国家,
02:42
were, notwithstanding being the vast majority of the people,
56
162429
3926
尽管拥有世界上最多的人口,
02:46
they accounted for only about a third
57
166355
1823
它们只占了全世界产出的三分之一,
02:48
of the world's output.
58
168178
1992
02:50
Now it's more than half;
59
170170
1744
如今已超过一半了,
02:51
25 years from now, it will probably be two thirds
60
171914
2971
25年之后,会达到三分之二,
02:54
from the countries that we saw 25 years ago
61
174885
3105
正是这些25年之前的发展中国家。
02:57
as developing.
62
177990
1276
02:59
That's a remarkable change.
63
179266
1598
这真是一个不可思议的转变。
03:00
It means that most countries around the world,
64
180864
2402
这意味着,世界上大部分国家,
03:03
rich or poor, are going to be facing
65
183266
2059
无论是贫困的还是富裕的,都将面临这两个深刻的变革,
03:05
the two fundamental transformations
66
185325
1980
03:07
that I want to talk about and highlight.
67
187305
3185
这两个变革就是我想谈论并强调的。
03:10
Now, the first of these transformations
68
190490
2013
第一个变革是经济和社会基础结构的变化,
03:12
is the basic structural change
69
192503
2607
03:15
of the economies and societies
70
195110
1740
03:16
that I've already begun to illustrate
71
196850
2030
这个变化在我谈及北京时就已开始说明了。
03:18
through the description of Beijing.
72
198880
3510
03:22
Fifty percent now in urban areas.
73
202390
2959
50%的人目前居住在城市,
03:25
That's going to go to 70 percent in 2050.
74
205349
3611
到2050年,这一数字将达到70%。
03:28
Over the next two decades, we'll see
75
208960
2261
未来的20年中,
03:31
the demand for energy rise by 40 percent,
76
211221
2913
对能源的需求将增长40%,
03:34
and the growth in the economy and in the population
77
214134
3974
经济的发展和人口的增长
03:38
is putting increasing pressure on our land,
78
218108
2982
正对我们的土地、水源和森林施加越来越大的压力。
03:41
on our water and on our forests.
79
221090
3866
03:44
This is profound structural change.
80
224956
3285
这是深刻的结构的变化。
03:48
If we manage it in a negligent
81
228241
1575
如果我们忽视这一问题,
03:49
or a shortsighted way,
82
229816
2619
或目光短浅地看待这一问题,
03:52
we will create waste, pollution, congestion,
83
232435
3866
土地和森林将被我们浪费、污染、破坏或变得拥堵。
03:56
destruction of land and forests.
84
236301
3550
03:59
If we think of those three areas that I have illustrated
85
239851
2328
考虑到我刚才用数字说明的
04:02
with my numbers — cities, energy, land —
86
242179
3723
三方面——城市、能源、土地——的问题,
04:05
if we manage all that badly,
87
245902
1879
如果我们不予以善待,
04:07
then the outlook for the lives and livelihoods
88
247781
2081
那么人类以及地球上所有生物的处境都将不堪设想。
04:09
of the people around the world
89
249862
1811
04:11
would be poor and damaged.
90
251673
2993
04:14
And more than that,
91
254666
1822
不仅如此,
04:16
the emissions of greenhouse gases would rise,
92
256488
3308
温室气体的排放将会上升,
04:19
with immense risks to our climate.
93
259796
3881
这将对气候带来巨大的威胁。
04:23
Concentrations of greenhouse gases
94
263677
2047
大气中温室气体的浓度,
04:25
in the atmosphere are already
95
265724
2918
已经是数百万年以来最高值。
04:28
higher than they've been for millions of years.
96
268642
3634
04:32
If we go on increasing those concentrations,
97
272276
3638
如果浓度持续增加,
04:35
we risk temperatures over the next century or so
98
275914
3374
到下个世纪,地球的温度
04:39
that we have not seen on this planet
99
279288
1617
会有达到数千万年来最高值的风险。
04:40
for tens of millions of years.
100
280905
3205
04:44
We've been around as Homo sapiens —
101
284110
2126
智人——或更宽泛的定义,现代人——时期,
04:46
that's a rather generous definition, sapiens —
102
286236
3171
04:49
for perhaps a quarter of a million years, a quarter of a million.
103
289407
2803
大约25万年,是的,25万年。
04:52
We risk temperatures we haven't seen
104
292210
1231
在一个世纪内,我们将面临
04:53
for tens of millions of years over a century.
105
293441
4739
数千万年来没遇到过的气温上升的风险。
04:58
That would transform the relationship
106
298180
2070
这将改变人类和地球的关系,
05:00
between human beings and the planet.
107
300250
4229
05:04
It would lead to changing deserts,
108
304479
4651
这将改变沙漠,
05:09
changing rivers, changing patterns of hurricanes,
109
309130
3190
改变河流,改变飓风的模式,
05:12
changing sea levels,
110
312320
1238
改变海平面高度,
05:13
hundreds of millions of people,
111
313558
2643
数以亿计,甚至数以十亿计的人将不得不搬迁。
05:16
perhaps billions of people who would have to move,
112
316201
3229
05:19
and if we've learned anything from history,
113
319430
1923
如果我们从历史中学到了点什么的话,
05:21
that means severe and extended conflict.
114
321353
2312
这意味着更严重和广泛的冲突矛盾。
05:23
And we couldn't just turn it off.
115
323665
1878
我们不能简单地一关了之,
05:25
You can't make a peace treaty with the planet.
116
325543
2430
不可能跟地球签订一个和平协议,
05:27
You can't negotiate with the laws of physics.
117
327973
2227
不能跟物理定律讨价还价。
05:30
You're in there. You're stuck.
118
330200
1715
身处其中,别无他法。
05:31
Those are the stakes we're playing for,
119
331915
1676
刚才所描述的正是我们行为的赌注,
05:33
and that's why we have to make this second transformation,
120
333591
2722
正因此,我们不得不进行第二项变革,
05:36
the climate transformation,
121
336313
1640
即气候的转变,并转向低碳经济。
05:37
and move to a low-carbon economy.
122
337953
2383
05:40
Now, the first of these transformations
123
340336
2378
第一项变革,即经济和社会结构的变革,
05:42
is going to happen anyway.
124
342714
1081
迟早都会发生,
05:43
We have to decide whether to do it well or badly,
125
343795
1849
我们能做的只是决定它是往好还是坏的方向发展。
05:45
the economic, or structural, transformation.
126
345644
2818
05:48
But the second of the transformations,
127
348462
1890
但这第二项变革,
05:50
the climate transformations, we have to decide to do.
128
350352
4114
即气候的转变,需要我们决定去做。
05:54
Those two transformations face us
129
354466
2219
未来的二十年,我们将面临这两项变革。
05:56
in the next two decades.
130
356685
2173
05:58
The next two decades are decisive
131
358858
3213
我们决定要做的事情,对未来二十年会有决定性影响。
06:02
for what we have to do.
132
362071
2715
06:04
Now, the more I've thought about this,
133
364786
1519
我越想这个问题,
06:06
the two transformations coming together,
134
366305
2104
即两项变革一起到来,
06:08
the more I've come to realize
135
368409
1547
我越觉得这是一个巨大的机会。
06:09
that this is an enormous opportunity.
136
369956
2952
06:12
It's an opportunity which we can use
137
372908
2227
我们要么把握住这个机会,要么错失。
06:15
or it's an opportunity which we can lose.
138
375135
3397
06:18
And let me explain through those three key areas
139
378532
2723
我来解释刚才提到的三个关键方面:城市、能源和土地。
06:21
that I've identified: cities, energy and land.
140
381255
2710
06:23
And let me start with cities.
141
383965
2054
从城市开始吧。
06:26
I've already described the problems of Beijing:
142
386019
4033
我已经描述北京存在的问题了:
06:30
pollution, congestion, waste and so on.
143
390052
2846
污染、拥堵、浪费等等。
06:32
Surely we recognize that in many of our cities
144
392898
3690
当然,世界范围内很多城市都存在这些问题。
06:36
around the world.
145
396588
1259
06:37
Now, with cities, like life but particularly cities,
146
397847
2925
如今,对于城市的发展,你必须放远目光。
06:40
you have to think ahead.
147
400772
3064
06:43
The cities that are going to be built —
148
403836
1414
有很多很多大城市将在未来建成,
06:45
and there are many, and many big ones —
149
405250
2156
06:47
we have to think of how to design them
150
407406
1464
我们必须考虑如何以更紧凑的方式来规划城市,
06:48
in a compact way
151
408870
1351
06:50
so we can save travel time and we can save energy.
152
410221
3443
这样我们就能节省花在路上的时间,并节约能源。
06:53
The cities that already are there, well established,
153
413664
3915
对于那些已经发展起来的城市,
06:57
we have to think about renewal and investment in them
154
417579
3071
我们需要考虑如何城市重塑,如何投资,
07:00
so that we can connect ourselves much better
155
420650
2778
这样我们就能更和谐地在城市居住,
07:03
within those cities, and make it easier,
156
423428
2392
生活得以简单化,
07:05
encourage more people, to live closer to the center.
157
425820
3591
让更多的人在靠近城中心的地方居住。
07:09
We've got examples building around the world
158
429411
2410
这种理念的实践,
07:11
of the kinds of ways in which we can do that.
159
431821
2292
我们在世界范围内已看到很多例子。
07:14
The bus rapid transport system in Bogotá in Colombia
160
434113
4018
哥伦比亚的波哥大市的快速公交系统是一个非常好的例子,
07:18
is a very important case of how to move around
161
438131
2632
展现了公共交通如何在城市内实现安全、快捷、无污染:
07:20
safely and quickly in a non-polluting way
162
440763
2570
07:23
in a city: very frequent buses,
163
443333
3195
高频次公交车、
07:26
strongly protected routes, the same service, really,
164
446528
2937
全封闭专用道,
这真的跟地铁是一样的服务,
07:29
as an underground railway system,
165
449465
2091
07:31
but much, much cheaper
166
451556
1811
但便宜得多。
07:33
and can be done much more quickly,
167
453367
2408
而且这项政策可在短时间内实现。
07:35
a brilliant idea in many more cities
168
455775
1895
目前世界上很多城市都在仿效这个绝佳的主意。
07:37
around the world that's developing.
169
457670
2036
07:39
Now, some things in cities do take time.
170
459706
1901
对于城市而言,一些事情确实要耗时良久,
07:41
Some things in cities can happen much more quickly.
171
461607
3053
但有些能更快地实现。
07:44
Take my hometown, London.
172
464660
2104
以我的家乡伦敦为例。
07:46
In 1952, smog in London killed 4,000 people
173
466764
5288
1952年,4000人在伦敦因烟雾丧生,
07:52
and badly damaged the lives of many, many more.
174
472052
2694
更多更多的人的身体因烟雾而受到严重损伤。
07:54
And it happened all the time.
175
474746
1350
烟雾事件频频发生。
07:56
For those of you live outside London in the U.K.
176
476096
2502
那些不在伦敦住的英国人
07:58
will remember it used to be called The Smoke.
177
478598
2193
都知道伦敦过去被称为“雾都”。
08:00
That's the way London was.
178
480791
1676
这就是伦敦的情况。
08:02
By regulating coal, within a few years
179
482467
2082
但通过管控燃煤,几年之内,
08:04
the problems of smog were rapidly reduced.
180
484549
3088
烟雾问题得到极大改善。
08:07
I remember the smogs well.
181
487637
1555
我记得烟雾的样子,
08:09
When the visibility dropped to [less] than
182
489192
2723
当能见度降到几米以内,
08:11
a few meters,
183
491915
1993
08:13
they stopped the buses and I had to walk.
184
493908
1856
公交车辆无法行驶,我不得不下车行走,
08:15
This was the 1950s.
185
495764
2058
这是上世纪五十年代。
08:17
I had to walk home three miles from school.
186
497822
3898
从学校到家,我不得不步行三英里。
08:21
Again, breathing was a hazardous activity.
187
501720
3569
还有,呼吸是一件危险活动。
08:25
But it was changed. It was changed by a decision.
188
505289
2678
但这已经改变了,由一项决策而变。
08:27
Good decisions can bring good results,
189
507967
3169
好的决策会在短时间内显著地带来良好的效果。
08:31
striking results, quickly.
190
511136
2365
08:33
We've seen more: In London, we've introduced the congestion charge,
191
513501
2993
我们已经看到了更多的决策:在伦敦,引入拥堵费政策,
08:36
actually quite quickly and effectively,
192
516494
2706
这真的是立竿见影,
08:39
and we've seen great improvements
193
519200
1620
我们看到这项决策极大程度地改善公交系统,
08:40
in the bus system, and cleaned up the bus system.
194
520820
3962
并让公交系统变得清洁友好。
08:44
You can see that the two transformations I've described,
195
524782
3120
你们可以看到,我所描述的两项变革——结构和气候,
08:47
the structural and the climate,
196
527902
1956
08:49
come very much together.
197
529858
2632
可以相辅相成。
08:52
But we have to invest. We have to invest in our cities,
198
532490
2933
但我们不得不投资,在我们的城市里投资,
08:55
and we have to invest wisely, and if we do,
199
535423
2533
而且我们必须明智地投资,如果我们做到了,
08:57
we'll see cleaner cities, quieter cities, safer cities,
200
537956
4536
我们将看到更清洁的、更安静、更安全的城市,
09:02
more attractive cities, more productive cities,
201
542492
2657
更有吸引力、更有效率的城市,
09:05
and stronger community in those cities —
202
545149
2767
城市中也会有更完善的社区——
09:07
public transport, recycling, reusing,
203
547916
2248
公共交通、废物回收利用,
09:10
all sorts of things that bring communities together.
204
550164
4049
所有的付出都会促进社区的发展。
09:14
We can do that, but we have to think,
205
554213
1857
我们可以实现,但我们要思考,
09:16
we have to invest, we have to plan.
206
556070
2280
要投资,要做计划。
09:18
Let me turn to energy.
207
558350
2171
我们再说能源。
09:20
Now, energy over the last 25 years
208
560521
3222
过去25年间,能源的消耗增加了50%,
09:23
has increased by about 50 percent.
209
563743
2236
09:25
Eighty percent of that comes from fossil fuels.
210
565979
2617
其中80%的来自化石燃料。
09:28
Over the next 20 years,
211
568596
1658
在未来20年内,
09:30
perhaps it will increase by another 40 percent or so.
212
570254
3776
也许还会增加40%左右。
09:34
We have to invest strongly in energy,
213
574030
2534
我们必须加大对能源的投资力度、
09:36
we have to use it much more efficiently,
214
576564
3274
更有效地利用能源、
09:39
and we have to make it clean.
215
579838
1688
使用更多的清洁能源。
09:41
We can see how to do that.
216
581526
1330
我们来看如何实现,
09:42
Take the example of California.
217
582856
1904
以加利福尼亚为例。
09:44
It would be in the top 10 countries in the world
218
584760
2610
如果加州独立的话,
09:47
if it was independent.
219
587370
2543
它的经济总量排名将在世界前十,
09:49
I don't want to start any —
220
589913
2565
我不想引发任何——
09:52
(Laughter)
221
592478
3498
(笑声)
09:55
California's a big place.
222
595976
1845
加州“幅员辽阔”。
09:57
(Laughter)
223
597821
2048
(笑声)
09:59
In the next five or six years,
224
599869
2741
在未来五到六年,
10:02
they will likely move from
225
602610
2714
加州所使用的清洁能源——风能,太阳能等——的比例
10:05
around 20 percent in renewables —
226
605324
2239
10:07
wind, solar and so on —
227
607563
1757
将从20%左右上升至33%以上,
10:09
to over 33 percent,
228
609320
2473
10:11
and that would bring California back
229
611793
2439
这样的结果是,到2020年,
10:14
to greenhouse gas emissions in 2020
230
614232
2533
加州的温室气体排放量将回落至1990年的水平,
10:16
to where they were in 1990,
231
616765
1957
10:18
a period when the economy in California
232
618722
1744
而相对1990年,到2020年时,
10:20
would more or less have doubled.
233
620466
1432
加州的经济总量将翻番。
10:21
That's a striking achievement.
234
621898
1450
这真是丰功伟业。
10:23
It shows what can be done.
235
623348
1483
事实已证明这是可以实现的。
10:24
Not just California — the incoming government of India
236
624831
3307
不仅是加州,印度新一届政府
10:28
is planning to get solar technology
237
628138
3026
正计划将太阳能送入民众家,
10:31
to light up the homes
238
631164
1372
用于照明,
10:32
of 400 million people
239
632536
1710
受惠的民众达4亿,
10:34
who don't have electricity in India.
240
634246
2065
这些家庭目前没有电力供应。
10:36
They've set themselves a target of five years.
241
636311
2480
他们已给自己制定了五年期目标,
10:38
I think they've got a good chance of doing that.
242
638791
3229
我认为实现这一目标的前景乐观,
10:42
We'll see, but what you're seeing now
243
642020
2659
我们会见证的。
如今,我们已经看到人们在尤为积极地行动着,
10:44
is people moving much more quickly.
244
644679
2311
10:46
Four hundred million, more than the population
245
646990
1734
4亿民众啊,这比美国人口都多。
10:48
of the United States.
246
648724
2126
10:50
Those are the kinds of ambitions now
247
650850
2093
这正是人们为迅速变革而许下的雄心壮志。
10:52
people are setting themselves
248
652943
1706
10:54
in terms of rapidity of change.
249
654649
4480
10:59
Again, you can see
250
659129
1970
再次强调,你们可以看到,
11:01
good decisions can bring quick results,
251
661099
1781
好的决策会迅速看到成效,
11:02
and those two transformations, the economy and the structure
252
662880
3033
另外,经济结构和气候、低碳这两项变革相辅相成。
11:05
and the climate and the low carbon,
253
665913
1991
11:07
are intimately intertwined.
254
667904
2543
11:10
Do the first one well, the structural,
255
670447
1822
如果前者,即经济变革进行顺利,
11:12
the second one on the climate
256
672269
1981
那气候变革也会容易许多。
11:14
becomes much easier.
257
674250
3182
11:17
Look at land,
258
677432
1789
我们再来看土地,
11:19
land and particularly forests.
259
679221
2588
土地,尤其是森林。
11:21
Forests are the hosts to valuable
260
681809
3060
森林是孕育珍贵动植物的地方,
11:24
plant and animal species.
261
684869
2529
11:27
They hold water in the soil
262
687398
2348
森林有助于土壤蓄水,
11:29
and they take carbon dioxide out of the atmosphere,
263
689746
2918
并吸收大气中的二氧化碳,
11:32
fundamental to the tackling of climate change.
264
692664
3069
森林是气候变化的关键所在。
11:35
But we're losing our forests.
265
695733
2232
但森林在逐渐消失。
11:37
In the last decade, we've lost a forest area
266
697965
2827
过去的十年内,
消失的森林的面积相当于葡萄牙的国土面积,
11:40
the size of Portugal,
267
700792
2143
11:42
and much more has been degraded.
268
702935
2463
有更大面积的森林在退化。
11:45
But we're already seeing
269
705398
1755
但我们已知道,
11:47
that we can do so much about that.
270
707153
2407
我们可以为之做很多努力。
11:49
We can recognize the problem, but we can also
271
709560
2037
我们能发现问题,我们知道如何解决问题。
11:51
understand how to tackle it.
272
711597
2114
11:53
In Brazil, the rate of deforestation
273
713711
2655
在巴西,过去的十年内,森林滥砍滥伐的速度已降低70%,
11:56
has been reduced by 70 percent
274
716366
2017
11:58
over the last 10 years.
275
718383
2562
12:00
How? By involving local communities,
276
720945
2985
如何实现的?
通过联合当地的社区,投资农业和经济,
12:03
investing in their agriculture and their economies,
277
723930
2821
12:06
by monitoring more carefully,
278
726751
2100
更严密地管控,更严格地实施法律。
12:08
by enforcing the law more strictly.
279
728851
3645
12:12
And it's not just stopping deforestation.
280
732496
1890
带来的效益不只是阻止了滥砍滥伐。
12:14
That's of course of first and fundamental importance,
281
734386
2441
当然阻止滥砍滥伐是最重要的,
12:16
but it's also regrading degraded land,
282
736827
3622
但这些举措也造福了退化的土地,
12:20
regenerating, rehabilitating degraded land.
283
740449
4400
让这些土地再生,重新变得可以利用。
12:24
I first went to Ethiopia in 1967.
284
744849
3880
我1967年第一次去埃塞俄比亚,
12:28
It was desperately poor. In the following years,
285
748729
2475
当地的穷困令人绝望。在接下来的几年,
12:31
it suffered devastating famines
286
751204
1746
埃塞俄比亚经历了严重的饥荒和破坏性极强的社会动乱。
12:32
and profoundly destructive social conflict.
287
752950
3856
12:36
Over the last few years, actually more than a few,
288
756806
2834
过去几年,事实上不止几年,
12:39
Ethiopia has been growing much more rapidly.
289
759640
2925
埃塞俄比亚发展飞快,
12:42
It has ambitions to be a middle-income country
290
762565
1890
决心要在15年后成为中等收入的国家,
12:44
15 years from now
291
764455
2505
12:46
and to be carbon neutral.
292
766960
2243
并达到碳平衡。
12:49
Again, I think it's a strong ambition
293
769203
3048
再次强调,我认为这是雄心壮志,
12:52
but it is a plausible one.
294
772251
2295
但是可以实现。
12:54
You're seeing that commitment there.
295
774546
1411
你们看到了他们的承诺,你们看到了是什么可以实现。
12:55
You're seeing what can be done.
296
775957
1266
12:57
Ethiopia is investing in clean energy.
297
777223
2565
埃塞俄比亚正投资清洁能源,
12:59
It's working in the rehabilitation of land.
298
779788
3622
致力于土地再生。
13:03
In Humbo, in southwest Ethiopia,
299
783410
2430
在埃塞俄比亚西南部Humbo市,
13:05
a wonderful project
300
785840
1417
一项绝佳的项目显著地提升了居民生活水平,
13:07
to plant trees on degraded land
301
787257
2183
13:09
and work with local communities
302
789440
1620
该项目一方面在退化土地上种植树木,
13:11
on sustainable forest management
303
791060
2449
另一方面与当地社区合作,致力于森林可持续发展管理。
13:13
has led to big increases in living standards.
304
793509
3041
13:16
So we can see, from Beijing to London,
305
796550
3864
所以我们可以看到,从北京到伦敦,
13:20
from California to India,
306
800414
2289
从加州到印度,
13:22
from Brazil to Ethiopia,
307
802703
3127
从巴西到埃塞俄比亚,
13:25
we do understand
308
805830
1609
我们确实明白,
13:27
how to manage those two transformations,
309
807439
2205
如何进行这两项变革——结构和气候。
13:29
the structural and the climate.
310
809644
1929
13:31
We do understand how to manage those well.
311
811573
4179
我们确实明白如何有效地进行。
13:35
And technology is changing very rapidly.
312
815752
2778
技术发展日新月异,
13:38
I don't have to list all those things
313
818530
2407
我不必向你们列举出全部的技术革新,
13:40
to an audience like this,
314
820937
1891
13:42
but you can see the electric cars,
315
822828
2294
你们可以看到电动汽车,
13:45
you can see the batteries using new materials.
316
825122
3084
你们可以看到利用新材料的电池,
13:48
You can see that we can manage remotely now
317
828206
2395
你们可以看到如今当我们出门在外时,
13:50
our household appliances on our mobile phones when we're away.
318
830601
3555
能用手机远程控制家里的电器,
13:54
You can see better insulation.
319
834156
1807
你们可以看到更好的隔热材料。
13:55
And there's much more coming.
320
835963
1923
而且,远远不止这些。
13:57
But, and it's a big but,
321
837886
2397
但是,严重的问题在于,
14:00
the world as a whole
322
840283
1609
世界作为一个整体的革新速度太慢了。
14:01
is moving far too slowly.
323
841892
2778
14:04
We're not cutting emissions in the way we should.
324
844670
2542
我们没有按照应有的方式减少排放,
14:07
We're not managing those structural transformations
325
847212
2711
我们没有尽我们所能开展结构变革。
14:09
as we can.
326
849923
2229
14:12
The depth of understanding of the immense risks of climate change
327
852152
3239
气候变化潜在的巨大风险还没有被人们充分地认识,
14:15
are not there yet.
328
855391
3579
14:18
The depth of understanding
329
858970
2131
我们能付出的努力的意义还没有被人们充分地理解。
14:21
of the attractiveness of what we can do
330
861101
2485
14:23
is not there yet.
331
863586
3664
14:27
We need political pressure to build.
332
867250
3498
政治压力需要施加,
14:30
We need leaders to step up.
333
870748
3532
领导者需要站出来,
14:34
We can have better growth,
334
874280
3499
我们才会让世界获得更好的发展、
14:37
better climate, a better world.
335
877779
4207
拥有更好的气候和更美好的地球。
14:41
We can make,
336
881986
1812
通过有效地进行这两项变革,
14:43
by managing those two transformations well,
337
883798
2780
14:46
the next 100 years the best of centuries.
338
886578
4288
我们可以让下一个100年成为最好的世纪。
14:50
If we make a mess of it,
339
890866
1227
如果我们做得不好,
14:52
we, you and me, if we make a mess of it,
340
892093
3147
我们,你和我,如果做得不好,
14:55
if we don't manage those transformations properly,
341
895240
2473
如果我们没有有效地进行这两项变革,
14:57
it will be, the next 100 years
342
897713
2891
下一个100年将成为最糟糕的世纪。
15:00
will be the worst of centuries.
343
900604
2731
15:03
That's the major conclusion
344
903335
1892
以上就是经济和气候研究报告的重要结论,
15:05
of the report on the economy and climate
345
905227
3131
15:08
chaired by ex-President Felipe Calderón of Mexico,
346
908358
3869
该研究报告由墨西哥前总统费利佩·卡尔德龙
15:12
and I co-chaired that with him,
347
912227
2180
和我共同牵头。
15:14
and we handed that report yesterday
348
914407
1953
昨天在纽约的联合国大厦,
15:16
here in New York, in the United Nations Building
349
916360
2990
我们将这份报告呈交联合国秘书长潘基文。
15:19
to the Secretary-General of the U.N.,
350
919350
1472
15:20
Ban Ki-moon.
351
920822
1266
15:22
We know that we can do this.
352
922088
4105
我们知道可以实现目标。
15:26
Now, two weeks ago,
353
926193
3382
两周前,
15:29
I became a grandfather for the fourth time.
354
929575
3400
我第四次成为祖父,
15:32
Our daughter —
355
932975
2132
我的女儿——
15:35
(Baby cries) (Laughter) (Applause) —
356
935107
10603
(婴儿哭声)(笑声)(掌声)——
15:45
Our daughter gave birth to Rosa here in New York
357
945710
2911
两周前,我的女儿在纽约生了罗斯,
15:48
two weeks ago. Here are Helen and Rosa.
358
948621
3005
欢迎海伦和罗斯。
15:51
(Applause)
359
951626
4489
(掌声)
15:58
Two weeks old.
360
958870
2968
罗斯只有两周大,
16:01
Are we going to look our grandchildren in the eye
361
961838
5687
我们会看着孙辈的眼睛,
16:07
and tell them that we understood the issues,
362
967525
3747
告诉他们我们理解了世界的问题所在,
16:11
that we recognized the dangers and the opportunities,
363
971272
3318
意识到了危险和机会所在,
16:14
and still we failed to act?
364
974590
4241
但依然没能行动?
16:18
Surely not. Let's make the next 100 years
365
978831
3479
当然不会,让我们一起将下一个100年变成最好的世纪。
16:22
the best of centuries.
366
982310
1806
(掌声)
16:24
(Applause)
367
984116
4000
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隐私政策

eng.lish.video

Developer's Blog