The state of the climate -- and what we might do about it | Nicholas Stern
85,671 views ・ 2014-09-22
请双击下面的英文字幕来播放视频。
翻译人员: Yumeng Guo
校对人员: dahong zhang
00:12
We are at a remarkable moment in time.
0
12273
4025
我们正处在一个关键时刻。
00:16
We face over the next two decades
1
16298
2936
在下一个20年,我们面临两个重大变革,
00:19
two fundamental transformations
2
19234
2066
00:21
that will determine whether the next 100 years
3
21300
3042
这将决定下一个100年
00:24
is the best of centuries or the worst of centuries.
4
24342
4185
是最美好的世纪,还是最糟糕的世纪。
00:28
Let me illustrate with an example.
5
28527
2722
我举一个例子来阐述一下。
00:31
I first visited Beijing 25 years ago
6
31249
3274
25年前我去了北京,
00:34
to teach at the People's University of China.
7
34523
3026
在中国人民大学教书。
00:37
China was getting serious about market economics
8
37549
2936
那时中国正重视市场经济和大学教育的问题,
00:40
and about university education,
9
40485
2339
00:42
so they decided to call in the foreign experts.
10
42824
4491
所以他们打算向国外专家求助。
00:47
Like most other people,
11
47315
1605
像大多数人一样,
00:48
I moved around Beijing by bicycle.
12
48920
2816
我骑自行车在北京游逛。
00:51
Apart from dodging the occasional vehicle,
13
51736
2194
除了偶尔要躲一下其他车辆,
00:53
it was a safe and easy way to get around.
14
53930
3307
自行车出行既简单又快捷。
00:57
Cycling in Beijing now
15
57237
1364
现在在北京骑自行车是完全不同的体验了。
00:58
is a completely different prospect.
16
58601
2821
01:01
The roads are jammed by cars and trucks.
17
61422
3143
轿车和卡车拥堵在路上,
01:04
The air is dangerously polluted
18
64565
1799
因为燃烧煤炭和柴油,空气污染严重。
01:06
from the burning of coal and diesel.
19
66364
3612
01:09
When I was there last in the spring,
20
69976
2138
上一次去北京是一个春天,
01:12
there was an advisory for people of my age —
21
72114
2778
有建议针对我这个年纪的人——
01:14
over 65 —
22
74892
2430
超过65岁——
01:17
to stay indoors and not move much.
23
77322
2869
留在室内,减少活动。
01:20
How did this come about?
24
80191
1934
如今这种状况是怎么产生的?
01:22
It came from the way in which
25
82125
2420
这种状况是由北京城市的发展方式导致的。
01:24
Beijing has grown as a city.
26
84545
2265
01:26
It's doubled over those 25 years, more than doubled,
27
86810
2460
北京人口在过去25年的时间里,
01:29
from 10 million to 20 million.
28
89270
2176
翻了不止一番,从1千万增长到2千万。
01:31
It's become a sprawling urban area
29
91446
1693
北京正变成一个依赖不清洁的燃料、能源的城市,
01:33
dependent on dirty fuel, dirty energy,
30
93139
4359
01:37
particularly coal.
31
97498
1823
煤炭首当其冲。
01:39
China burns half the world's coal each year,
32
99321
4275
中国每年烧掉的煤占掉全世界的一半,
01:43
and that's why, it is a key reason why,
33
103596
3914
这是中国为何是世界上
01:47
it is the world's largest emitter
34
107510
2025
排放温室气体最多的国家的重要原因。
01:49
of greenhouse gases.
35
109535
2914
01:52
At the same time, we have to recognize
36
112449
2114
与此同时,我们必须认识到,
01:54
that in that period China has grown remarkably.
37
114563
3184
在这段时期,中国取得了卓越的发展,
01:57
It has become the world's second largest economy.
38
117747
2441
已经成为世界第二经济大国,
02:00
Hundreds of millions of people
39
120188
1469
数以亿计的人民已摆脱贫困。
02:01
have been lifted out of poverty.
40
121657
2165
02:03
That's really important.
41
123822
2081
这是非常重要的。
02:05
But at the same time, the people of China
42
125903
2317
但与此同时,中国人民在问:
02:08
are asking the question:
43
128220
1600
02:09
What's the value of this growth
44
129820
1580
如果城市变得不宜居,这样的发展有何意义?
02:11
if our cities are unlivable?
45
131400
2125
02:13
They've analyzed, diagnosed
46
133525
2312
他们已经研究并确信,
02:15
that this is an unsustainable path of growth
47
135837
3340
这不是一个可持续发展的路线。
02:19
and development.
48
139177
2126
02:21
China's planning to scale back coal.
49
141303
2329
中国正计划缩减煤炭使用规模,
02:23
It's looking to build its cities in different ways.
50
143632
5861
正以不同的路线来发展城市。
02:29
Now, the growth of China
51
149493
1833
中国的发展是世界经济格局的
02:31
is part of a dramatic change, fundamental change,
52
151326
3724
重要而深远的变革之一。
02:35
in the structure of the world economy.
53
155050
2767
02:37
Just 25 years ago, the developing countries,
54
157817
2722
就在25年前,发展中国家,
02:40
the poorer countries of the world,
55
160539
1890
世界上这些相对较贫困的国家,
02:42
were, notwithstanding being
the vast majority of the people,
56
162429
3926
尽管拥有世界上最多的人口,
02:46
they accounted for only about a third
57
166355
1823
它们只占了全世界产出的三分之一,
02:48
of the world's output.
58
168178
1992
02:50
Now it's more than half;
59
170170
1744
如今已超过一半了,
02:51
25 years from now, it will probably be two thirds
60
171914
2971
25年之后,会达到三分之二,
02:54
from the countries that we saw 25 years ago
61
174885
3105
正是这些25年之前的发展中国家。
02:57
as developing.
62
177990
1276
02:59
That's a remarkable change.
63
179266
1598
这真是一个不可思议的转变。
03:00
It means that most countries around the world,
64
180864
2402
这意味着,世界上大部分国家,
03:03
rich or poor, are going to be facing
65
183266
2059
无论是贫困的还是富裕的,都将面临这两个深刻的变革,
03:05
the two fundamental transformations
66
185325
1980
03:07
that I want to talk about and highlight.
67
187305
3185
这两个变革就是我想谈论并强调的。
03:10
Now, the first of these transformations
68
190490
2013
第一个变革是经济和社会基础结构的变化,
03:12
is the basic structural change
69
192503
2607
03:15
of the economies and societies
70
195110
1740
03:16
that I've already begun to illustrate
71
196850
2030
这个变化在我谈及北京时就已开始说明了。
03:18
through the description of Beijing.
72
198880
3510
03:22
Fifty percent now in urban areas.
73
202390
2959
50%的人目前居住在城市,
03:25
That's going to go to 70 percent in 2050.
74
205349
3611
到2050年,这一数字将达到70%。
03:28
Over the next two decades, we'll see
75
208960
2261
未来的20年中,
03:31
the demand for energy rise by 40 percent,
76
211221
2913
对能源的需求将增长40%,
03:34
and the growth in the economy and in the population
77
214134
3974
经济的发展和人口的增长
03:38
is putting increasing pressure on our land,
78
218108
2982
正对我们的土地、水源和森林施加越来越大的压力。
03:41
on our water and on our forests.
79
221090
3866
03:44
This is profound structural change.
80
224956
3285
这是深刻的结构的变化。
03:48
If we manage it in a negligent
81
228241
1575
如果我们忽视这一问题,
03:49
or a shortsighted way,
82
229816
2619
或目光短浅地看待这一问题,
03:52
we will create waste, pollution, congestion,
83
232435
3866
土地和森林将被我们浪费、污染、破坏或变得拥堵。
03:56
destruction of land and forests.
84
236301
3550
03:59
If we think of those three areas that I have illustrated
85
239851
2328
考虑到我刚才用数字说明的
04:02
with my numbers — cities, energy, land —
86
242179
3723
三方面——城市、能源、土地——的问题,
04:05
if we manage all that badly,
87
245902
1879
如果我们不予以善待,
04:07
then the outlook for the lives and livelihoods
88
247781
2081
那么人类以及地球上所有生物的处境都将不堪设想。
04:09
of the people around the world
89
249862
1811
04:11
would be poor and damaged.
90
251673
2993
04:14
And more than that,
91
254666
1822
不仅如此,
04:16
the emissions of greenhouse gases would rise,
92
256488
3308
温室气体的排放将会上升,
04:19
with immense risks to our climate.
93
259796
3881
这将对气候带来巨大的威胁。
04:23
Concentrations of greenhouse gases
94
263677
2047
大气中温室气体的浓度,
04:25
in the atmosphere are already
95
265724
2918
已经是数百万年以来最高值。
04:28
higher than they've been for millions of years.
96
268642
3634
04:32
If we go on increasing those concentrations,
97
272276
3638
如果浓度持续增加,
04:35
we risk temperatures over the next century or so
98
275914
3374
到下个世纪,地球的温度
04:39
that we have not seen on this planet
99
279288
1617
会有达到数千万年来最高值的风险。
04:40
for tens of millions of years.
100
280905
3205
04:44
We've been around as Homo sapiens —
101
284110
2126
智人——或更宽泛的定义,现代人——时期,
04:46
that's a rather generous definition, sapiens —
102
286236
3171
04:49
for perhaps a quarter of a million
years, a quarter of a million.
103
289407
2803
大约25万年,是的,25万年。
04:52
We risk temperatures we haven't seen
104
292210
1231
在一个世纪内,我们将面临
04:53
for tens of millions of years over a century.
105
293441
4739
数千万年来没遇到过的气温上升的风险。
04:58
That would transform the relationship
106
298180
2070
这将改变人类和地球的关系,
05:00
between human beings and the planet.
107
300250
4229
05:04
It would lead to changing deserts,
108
304479
4651
这将改变沙漠,
05:09
changing rivers, changing patterns of hurricanes,
109
309130
3190
改变河流,改变飓风的模式,
05:12
changing sea levels,
110
312320
1238
改变海平面高度,
05:13
hundreds of millions of people,
111
313558
2643
数以亿计,甚至数以十亿计的人将不得不搬迁。
05:16
perhaps billions of people who would have to move,
112
316201
3229
05:19
and if we've learned anything from history,
113
319430
1923
如果我们从历史中学到了点什么的话,
05:21
that means severe and extended conflict.
114
321353
2312
这意味着更严重和广泛的冲突矛盾。
05:23
And we couldn't just turn it off.
115
323665
1878
我们不能简单地一关了之,
05:25
You can't make a peace treaty with the planet.
116
325543
2430
不可能跟地球签订一个和平协议,
05:27
You can't negotiate with the laws of physics.
117
327973
2227
不能跟物理定律讨价还价。
05:30
You're in there. You're stuck.
118
330200
1715
身处其中,别无他法。
05:31
Those are the stakes we're playing for,
119
331915
1676
刚才所描述的正是我们行为的赌注,
05:33
and that's why we have to make
this second transformation,
120
333591
2722
正因此,我们不得不进行第二项变革,
05:36
the climate transformation,
121
336313
1640
即气候的转变,并转向低碳经济。
05:37
and move to a low-carbon economy.
122
337953
2383
05:40
Now, the first of these transformations
123
340336
2378
第一项变革,即经济和社会结构的变革,
05:42
is going to happen anyway.
124
342714
1081
迟早都会发生,
05:43
We have to decide whether to do it well or badly,
125
343795
1849
我们能做的只是决定它是往好还是坏的方向发展。
05:45
the economic, or structural, transformation.
126
345644
2818
05:48
But the second of the transformations,
127
348462
1890
但这第二项变革,
05:50
the climate transformations, we have to decide to do.
128
350352
4114
即气候的转变,需要我们决定去做。
05:54
Those two transformations face us
129
354466
2219
未来的二十年,我们将面临这两项变革。
05:56
in the next two decades.
130
356685
2173
05:58
The next two decades are decisive
131
358858
3213
我们决定要做的事情,对未来二十年会有决定性影响。
06:02
for what we have to do.
132
362071
2715
06:04
Now, the more I've thought about this,
133
364786
1519
我越想这个问题,
06:06
the two transformations coming together,
134
366305
2104
即两项变革一起到来,
06:08
the more I've come to realize
135
368409
1547
我越觉得这是一个巨大的机会。
06:09
that this is an enormous opportunity.
136
369956
2952
06:12
It's an opportunity which we can use
137
372908
2227
我们要么把握住这个机会,要么错失。
06:15
or it's an opportunity which we can lose.
138
375135
3397
06:18
And let me explain through those three key areas
139
378532
2723
我来解释刚才提到的三个关键方面:城市、能源和土地。
06:21
that I've identified: cities, energy and land.
140
381255
2710
06:23
And let me start with cities.
141
383965
2054
从城市开始吧。
06:26
I've already described the problems of Beijing:
142
386019
4033
我已经描述北京存在的问题了:
06:30
pollution, congestion, waste and so on.
143
390052
2846
污染、拥堵、浪费等等。
06:32
Surely we recognize that in many of our cities
144
392898
3690
当然,世界范围内很多城市都存在这些问题。
06:36
around the world.
145
396588
1259
06:37
Now, with cities, like life but particularly cities,
146
397847
2925
如今,对于城市的发展,你必须放远目光。
06:40
you have to think ahead.
147
400772
3064
06:43
The cities that are going to be built —
148
403836
1414
有很多很多大城市将在未来建成,
06:45
and there are many, and many big ones —
149
405250
2156
06:47
we have to think of how to design them
150
407406
1464
我们必须考虑如何以更紧凑的方式来规划城市,
06:48
in a compact way
151
408870
1351
06:50
so we can save travel time
and we can save energy.
152
410221
3443
这样我们就能节省花在路上的时间,并节约能源。
06:53
The cities that already are
there, well established,
153
413664
3915
对于那些已经发展起来的城市,
06:57
we have to think about renewal
and investment in them
154
417579
3071
我们需要考虑如何城市重塑,如何投资,
07:00
so that we can connect ourselves much better
155
420650
2778
这样我们就能更和谐地在城市居住,
07:03
within those cities, and make it easier,
156
423428
2392
生活得以简单化,
07:05
encourage more people, to live closer to the center.
157
425820
3591
让更多的人在靠近城中心的地方居住。
07:09
We've got examples building around the world
158
429411
2410
这种理念的实践,
07:11
of the kinds of ways in which we can do that.
159
431821
2292
我们在世界范围内已看到很多例子。
07:14
The bus rapid transport system in Bogotá in Colombia
160
434113
4018
哥伦比亚的波哥大市的快速公交系统是一个非常好的例子,
07:18
is a very important case of how to move around
161
438131
2632
展现了公共交通如何在城市内实现安全、快捷、无污染:
07:20
safely and quickly in a non-polluting way
162
440763
2570
07:23
in a city: very frequent buses,
163
443333
3195
高频次公交车、
07:26
strongly protected routes, the same service, really,
164
446528
2937
全封闭专用道,
这真的跟地铁是一样的服务,
07:29
as an underground railway system,
165
449465
2091
07:31
but much, much cheaper
166
451556
1811
但便宜得多。
07:33
and can be done much more quickly,
167
453367
2408
而且这项政策可在短时间内实现。
07:35
a brilliant idea in many more cities
168
455775
1895
目前世界上很多城市都在仿效这个绝佳的主意。
07:37
around the world that's developing.
169
457670
2036
07:39
Now, some things in cities do take time.
170
459706
1901
对于城市而言,一些事情确实要耗时良久,
07:41
Some things in cities can happen much more quickly.
171
461607
3053
但有些能更快地实现。
07:44
Take my hometown, London.
172
464660
2104
以我的家乡伦敦为例。
07:46
In 1952, smog in London killed 4,000 people
173
466764
5288
1952年,4000人在伦敦因烟雾丧生,
07:52
and badly damaged the lives of many, many more.
174
472052
2694
更多更多的人的身体因烟雾而受到严重损伤。
07:54
And it happened all the time.
175
474746
1350
烟雾事件频频发生。
07:56
For those of you live outside London in the U.K.
176
476096
2502
那些不在伦敦住的英国人
07:58
will remember it used to be called The Smoke.
177
478598
2193
都知道伦敦过去被称为“雾都”。
08:00
That's the way London was.
178
480791
1676
这就是伦敦的情况。
08:02
By regulating coal, within a few years
179
482467
2082
但通过管控燃煤,几年之内,
08:04
the problems of smog were rapidly reduced.
180
484549
3088
烟雾问题得到极大改善。
08:07
I remember the smogs well.
181
487637
1555
我记得烟雾的样子,
08:09
When the visibility dropped to [less] than
182
489192
2723
当能见度降到几米以内,
08:11
a few meters,
183
491915
1993
08:13
they stopped the buses and I had to walk.
184
493908
1856
公交车辆无法行驶,我不得不下车行走,
08:15
This was the 1950s.
185
495764
2058
这是上世纪五十年代。
08:17
I had to walk home three miles from school.
186
497822
3898
从学校到家,我不得不步行三英里。
08:21
Again, breathing was a hazardous activity.
187
501720
3569
还有,呼吸是一件危险活动。
08:25
But it was changed. It was changed by a decision.
188
505289
2678
但这已经改变了,由一项决策而变。
08:27
Good decisions can bring good results,
189
507967
3169
好的决策会在短时间内显著地带来良好的效果。
08:31
striking results, quickly.
190
511136
2365
08:33
We've seen more: In London, we've
introduced the congestion charge,
191
513501
2993
我们已经看到了更多的决策:在伦敦,引入拥堵费政策,
08:36
actually quite quickly and effectively,
192
516494
2706
这真的是立竿见影,
08:39
and we've seen great improvements
193
519200
1620
我们看到这项决策极大程度地改善公交系统,
08:40
in the bus system, and cleaned up the bus system.
194
520820
3962
并让公交系统变得清洁友好。
08:44
You can see that the two
transformations I've described,
195
524782
3120
你们可以看到,我所描述的两项变革——结构和气候,
08:47
the structural and the climate,
196
527902
1956
08:49
come very much together.
197
529858
2632
可以相辅相成。
08:52
But we have to invest. We have to invest in our cities,
198
532490
2933
但我们不得不投资,在我们的城市里投资,
08:55
and we have to invest wisely, and if we do,
199
535423
2533
而且我们必须明智地投资,如果我们做到了,
08:57
we'll see cleaner cities, quieter cities, safer cities,
200
537956
4536
我们将看到更清洁的、更安静、更安全的城市,
09:02
more attractive cities, more productive cities,
201
542492
2657
更有吸引力、更有效率的城市,
09:05
and stronger community in those cities —
202
545149
2767
城市中也会有更完善的社区——
09:07
public transport, recycling, reusing,
203
547916
2248
公共交通、废物回收利用,
09:10
all sorts of things that bring communities together.
204
550164
4049
所有的付出都会促进社区的发展。
09:14
We can do that, but we have to think,
205
554213
1857
我们可以实现,但我们要思考,
09:16
we have to invest, we have to plan.
206
556070
2280
要投资,要做计划。
09:18
Let me turn to energy.
207
558350
2171
我们再说能源。
09:20
Now, energy over the last 25 years
208
560521
3222
过去25年间,能源的消耗增加了50%,
09:23
has increased by about 50 percent.
209
563743
2236
09:25
Eighty percent of that comes from fossil fuels.
210
565979
2617
其中80%的来自化石燃料。
09:28
Over the next 20 years,
211
568596
1658
在未来20年内,
09:30
perhaps it will increase by another 40 percent or so.
212
570254
3776
也许还会增加40%左右。
09:34
We have to invest strongly in energy,
213
574030
2534
我们必须加大对能源的投资力度、
09:36
we have to use it much more efficiently,
214
576564
3274
更有效地利用能源、
09:39
and we have to make it clean.
215
579838
1688
使用更多的清洁能源。
09:41
We can see how to do that.
216
581526
1330
我们来看如何实现,
09:42
Take the example of California.
217
582856
1904
以加利福尼亚为例。
09:44
It would be in the top 10 countries in the world
218
584760
2610
如果加州独立的话,
09:47
if it was independent.
219
587370
2543
它的经济总量排名将在世界前十,
09:49
I don't want to start any —
220
589913
2565
我不想引发任何——
09:52
(Laughter)
221
592478
3498
(笑声)
09:55
California's a big place.
222
595976
1845
加州“幅员辽阔”。
09:57
(Laughter)
223
597821
2048
(笑声)
09:59
In the next five or six years,
224
599869
2741
在未来五到六年,
10:02
they will likely move from
225
602610
2714
加州所使用的清洁能源——风能,太阳能等——的比例
10:05
around 20 percent in renewables —
226
605324
2239
10:07
wind, solar and so on —
227
607563
1757
将从20%左右上升至33%以上,
10:09
to over 33 percent,
228
609320
2473
10:11
and that would bring California back
229
611793
2439
这样的结果是,到2020年,
10:14
to greenhouse gas emissions in 2020
230
614232
2533
加州的温室气体排放量将回落至1990年的水平,
10:16
to where they were in 1990,
231
616765
1957
10:18
a period when the economy in California
232
618722
1744
而相对1990年,到2020年时,
10:20
would more or less have doubled.
233
620466
1432
加州的经济总量将翻番。
10:21
That's a striking achievement.
234
621898
1450
这真是丰功伟业。
10:23
It shows what can be done.
235
623348
1483
事实已证明这是可以实现的。
10:24
Not just California — the
incoming government of India
236
624831
3307
不仅是加州,印度新一届政府
10:28
is planning to get solar technology
237
628138
3026
正计划将太阳能送入民众家,
10:31
to light up the homes
238
631164
1372
用于照明,
10:32
of 400 million people
239
632536
1710
受惠的民众达4亿,
10:34
who don't have electricity in India.
240
634246
2065
这些家庭目前没有电力供应。
10:36
They've set themselves a target of five years.
241
636311
2480
他们已给自己制定了五年期目标,
10:38
I think they've got a good chance of doing that.
242
638791
3229
我认为实现这一目标的前景乐观,
10:42
We'll see, but what you're seeing now
243
642020
2659
我们会见证的。
如今,我们已经看到人们在尤为积极地行动着,
10:44
is people moving much more quickly.
244
644679
2311
10:46
Four hundred million, more than the population
245
646990
1734
4亿民众啊,这比美国人口都多。
10:48
of the United States.
246
648724
2126
10:50
Those are the kinds of ambitions now
247
650850
2093
这正是人们为迅速变革而许下的雄心壮志。
10:52
people are setting themselves
248
652943
1706
10:54
in terms of rapidity of change.
249
654649
4480
10:59
Again, you can see
250
659129
1970
再次强调,你们可以看到,
11:01
good decisions can bring quick results,
251
661099
1781
好的决策会迅速看到成效,
11:02
and those two transformations,
the economy and the structure
252
662880
3033
另外,经济结构和气候、低碳这两项变革相辅相成。
11:05
and the climate and the low carbon,
253
665913
1991
11:07
are intimately intertwined.
254
667904
2543
11:10
Do the first one well, the structural,
255
670447
1822
如果前者,即经济变革进行顺利,
11:12
the second one on the climate
256
672269
1981
那气候变革也会容易许多。
11:14
becomes much easier.
257
674250
3182
11:17
Look at land,
258
677432
1789
我们再来看土地,
11:19
land and particularly forests.
259
679221
2588
土地,尤其是森林。
11:21
Forests are the hosts to valuable
260
681809
3060
森林是孕育珍贵动植物的地方,
11:24
plant and animal species.
261
684869
2529
11:27
They hold water in the soil
262
687398
2348
森林有助于土壤蓄水,
11:29
and they take carbon dioxide out of the atmosphere,
263
689746
2918
并吸收大气中的二氧化碳,
11:32
fundamental to the tackling of climate change.
264
692664
3069
森林是气候变化的关键所在。
11:35
But we're losing our forests.
265
695733
2232
但森林在逐渐消失。
11:37
In the last decade, we've lost a forest area
266
697965
2827
过去的十年内,
消失的森林的面积相当于葡萄牙的国土面积,
11:40
the size of Portugal,
267
700792
2143
11:42
and much more has been degraded.
268
702935
2463
有更大面积的森林在退化。
11:45
But we're already seeing
269
705398
1755
但我们已知道,
11:47
that we can do so much about that.
270
707153
2407
我们可以为之做很多努力。
11:49
We can recognize the problem, but we can also
271
709560
2037
我们能发现问题,我们知道如何解决问题。
11:51
understand how to tackle it.
272
711597
2114
11:53
In Brazil, the rate of deforestation
273
713711
2655
在巴西,过去的十年内,森林滥砍滥伐的速度已降低70%,
11:56
has been reduced by 70 percent
274
716366
2017
11:58
over the last 10 years.
275
718383
2562
12:00
How? By involving local communities,
276
720945
2985
如何实现的?
通过联合当地的社区,投资农业和经济,
12:03
investing in their agriculture and their economies,
277
723930
2821
12:06
by monitoring more carefully,
278
726751
2100
更严密地管控,更严格地实施法律。
12:08
by enforcing the law more strictly.
279
728851
3645
12:12
And it's not just stopping deforestation.
280
732496
1890
带来的效益不只是阻止了滥砍滥伐。
12:14
That's of course of first and fundamental importance,
281
734386
2441
当然阻止滥砍滥伐是最重要的,
12:16
but it's also regrading degraded land,
282
736827
3622
但这些举措也造福了退化的土地,
12:20
regenerating, rehabilitating degraded land.
283
740449
4400
让这些土地再生,重新变得可以利用。
12:24
I first went to Ethiopia in 1967.
284
744849
3880
我1967年第一次去埃塞俄比亚,
12:28
It was desperately poor. In the following years,
285
748729
2475
当地的穷困令人绝望。在接下来的几年,
12:31
it suffered devastating famines
286
751204
1746
埃塞俄比亚经历了严重的饥荒和破坏性极强的社会动乱。
12:32
and profoundly destructive social conflict.
287
752950
3856
12:36
Over the last few years, actually more than a few,
288
756806
2834
过去几年,事实上不止几年,
12:39
Ethiopia has been growing much more rapidly.
289
759640
2925
埃塞俄比亚发展飞快,
12:42
It has ambitions to be a middle-income country
290
762565
1890
决心要在15年后成为中等收入的国家,
12:44
15 years from now
291
764455
2505
12:46
and to be carbon neutral.
292
766960
2243
并达到碳平衡。
12:49
Again, I think it's a strong ambition
293
769203
3048
再次强调,我认为这是雄心壮志,
12:52
but it is a plausible one.
294
772251
2295
但是可以实现。
12:54
You're seeing that commitment there.
295
774546
1411
你们看到了他们的承诺,你们看到了是什么可以实现。
12:55
You're seeing what can be done.
296
775957
1266
12:57
Ethiopia is investing in clean energy.
297
777223
2565
埃塞俄比亚正投资清洁能源,
12:59
It's working in the rehabilitation of land.
298
779788
3622
致力于土地再生。
13:03
In Humbo, in southwest Ethiopia,
299
783410
2430
在埃塞俄比亚西南部Humbo市,
13:05
a wonderful project
300
785840
1417
一项绝佳的项目显著地提升了居民生活水平,
13:07
to plant trees on degraded land
301
787257
2183
13:09
and work with local communities
302
789440
1620
该项目一方面在退化土地上种植树木,
13:11
on sustainable forest management
303
791060
2449
另一方面与当地社区合作,致力于森林可持续发展管理。
13:13
has led to big increases in living standards.
304
793509
3041
13:16
So we can see, from Beijing to London,
305
796550
3864
所以我们可以看到,从北京到伦敦,
13:20
from California to India,
306
800414
2289
从加州到印度,
13:22
from Brazil to Ethiopia,
307
802703
3127
从巴西到埃塞俄比亚,
13:25
we do understand
308
805830
1609
我们确实明白,
13:27
how to manage those two transformations,
309
807439
2205
如何进行这两项变革——结构和气候。
13:29
the structural and the climate.
310
809644
1929
13:31
We do understand how to manage those well.
311
811573
4179
我们确实明白如何有效地进行。
13:35
And technology is changing very rapidly.
312
815752
2778
技术发展日新月异,
13:38
I don't have to list all those things
313
818530
2407
我不必向你们列举出全部的技术革新,
13:40
to an audience like this,
314
820937
1891
13:42
but you can see the electric cars,
315
822828
2294
你们可以看到电动汽车,
13:45
you can see the batteries using new materials.
316
825122
3084
你们可以看到利用新材料的电池,
13:48
You can see that we can manage remotely now
317
828206
2395
你们可以看到如今当我们出门在外时,
13:50
our household appliances on our
mobile phones when we're away.
318
830601
3555
能用手机远程控制家里的电器,
13:54
You can see better insulation.
319
834156
1807
你们可以看到更好的隔热材料。
13:55
And there's much more coming.
320
835963
1923
而且,远远不止这些。
13:57
But, and it's a big but,
321
837886
2397
但是,严重的问题在于,
14:00
the world as a whole
322
840283
1609
世界作为一个整体的革新速度太慢了。
14:01
is moving far too slowly.
323
841892
2778
14:04
We're not cutting emissions in the way we should.
324
844670
2542
我们没有按照应有的方式减少排放,
14:07
We're not managing those structural transformations
325
847212
2711
我们没有尽我们所能开展结构变革。
14:09
as we can.
326
849923
2229
14:12
The depth of understanding of the
immense risks of climate change
327
852152
3239
气候变化潜在的巨大风险还没有被人们充分地认识,
14:15
are not there yet.
328
855391
3579
14:18
The depth of understanding
329
858970
2131
我们能付出的努力的意义还没有被人们充分地理解。
14:21
of the attractiveness of what we can do
330
861101
2485
14:23
is not there yet.
331
863586
3664
14:27
We need political pressure to build.
332
867250
3498
政治压力需要施加,
14:30
We need leaders to step up.
333
870748
3532
领导者需要站出来,
14:34
We can have better growth,
334
874280
3499
我们才会让世界获得更好的发展、
14:37
better climate, a better world.
335
877779
4207
拥有更好的气候和更美好的地球。
14:41
We can make,
336
881986
1812
通过有效地进行这两项变革,
14:43
by managing those two transformations well,
337
883798
2780
14:46
the next 100 years the best of centuries.
338
886578
4288
我们可以让下一个100年成为最好的世纪。
14:50
If we make a mess of it,
339
890866
1227
如果我们做得不好,
14:52
we, you and me, if we make a mess of it,
340
892093
3147
我们,你和我,如果做得不好,
14:55
if we don't manage those transformations properly,
341
895240
2473
如果我们没有有效地进行这两项变革,
14:57
it will be, the next 100 years
342
897713
2891
下一个100年将成为最糟糕的世纪。
15:00
will be the worst of centuries.
343
900604
2731
15:03
That's the major conclusion
344
903335
1892
以上就是经济和气候研究报告的重要结论,
15:05
of the report on the economy and climate
345
905227
3131
15:08
chaired by ex-President Felipe Calderón of Mexico,
346
908358
3869
该研究报告由墨西哥前总统费利佩·卡尔德龙
15:12
and I co-chaired that with him,
347
912227
2180
和我共同牵头。
15:14
and we handed that report yesterday
348
914407
1953
昨天在纽约的联合国大厦,
15:16
here in New York, in the United Nations Building
349
916360
2990
我们将这份报告呈交联合国秘书长潘基文。
15:19
to the Secretary-General of the U.N.,
350
919350
1472
15:20
Ban Ki-moon.
351
920822
1266
15:22
We know that we can do this.
352
922088
4105
我们知道可以实现目标。
15:26
Now, two weeks ago,
353
926193
3382
两周前,
15:29
I became a grandfather for the fourth time.
354
929575
3400
我第四次成为祖父,
15:32
Our daughter —
355
932975
2132
我的女儿——
15:35
(Baby cries) (Laughter) (Applause) —
356
935107
10603
(婴儿哭声)(笑声)(掌声)——
15:45
Our daughter gave birth to Rosa here in New York
357
945710
2911
两周前,我的女儿在纽约生了罗斯,
15:48
two weeks ago. Here are Helen and Rosa.
358
948621
3005
欢迎海伦和罗斯。
15:51
(Applause)
359
951626
4489
(掌声)
15:58
Two weeks old.
360
958870
2968
罗斯只有两周大,
16:01
Are we going to look our grandchildren in the eye
361
961838
5687
我们会看着孙辈的眼睛,
16:07
and tell them that we understood the issues,
362
967525
3747
告诉他们我们理解了世界的问题所在,
16:11
that we recognized the dangers and the opportunities,
363
971272
3318
意识到了危险和机会所在,
16:14
and still we failed to act?
364
974590
4241
但依然没能行动?
16:18
Surely not. Let's make the next 100 years
365
978831
3479
当然不会,让我们一起将下一个100年变成最好的世纪。
16:22
the best of centuries.
366
982310
1806
(掌声)
16:24
(Applause)
367
984116
4000
New videos
Original video on YouTube.com
关于本网站
这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。