The state of the climate -- and what we might do about it | Nicholas Stern

Lord Nicholas Stern: O estado do clima e o que podemos fazer a respeito

85,671 views

2014-09-22 ・ TED


New videos

The state of the climate -- and what we might do about it | Nicholas Stern

Lord Nicholas Stern: O estado do clima e o que podemos fazer a respeito

85,671 views ・ 2014-09-22

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Gislene Kucker Arantes Revisor: Mario Curiki
00:12
We are at a remarkable moment in time.
0
12273
4025
Estamos num momento maravilhoso.
00:16
We face over the next two decades
1
16298
2936
Enfrentaremos ao longo das próximas duas décadas
00:19
two fundamental transformations
2
19234
2066
duas transformações fundamentais
00:21
that will determine whether the next 100 years
3
21300
3042
que vão determinar se os próximos 100 anos
00:24
is the best of centuries or the worst of centuries.
4
24342
4185
serão o melhor ou o pior dos séculos.
00:28
Let me illustrate with an example.
5
28527
2722
Deixem-me ilustrar isso com um exemplo.
00:31
I first visited Beijing 25 years ago
6
31249
3274
Visitei Pequim pela primeira vez 25 anos atrás
00:34
to teach at the People's University of China.
7
34523
3026
para lecionar na People's University of China.
00:37
China was getting serious about market economics
8
37549
2936
A China estava entrando seriamente na economia de mercado
00:40
and about university education,
9
40485
2339
e na educação superior,
00:42
so they decided to call in the foreign experts.
10
42824
4491
então eles decidiram chamar especialistas estrangeiros.
00:47
Like most other people,
11
47315
1605
Como a maioria das pessoas,
00:48
I moved around Beijing by bicycle.
12
48920
2816
eu me locomovia em Pequim de bicicleta.
00:51
Apart from dodging the occasional vehicle,
13
51736
2194
Além de evitar os veículos ocasionalmente,
00:53
it was a safe and easy way to get around.
14
53930
3307
era mais seguro e fácil de se locomover.
00:57
Cycling in Beijing now
15
57237
1364
Pedalar em Pequim agora
00:58
is a completely different prospect.
16
58601
2821
tem uma perspectiva completamente diferente.
01:01
The roads are jammed by cars and trucks.
17
61422
3143
As estradas estão congestionadas por carros e caminhões.
01:04
The air is dangerously polluted
18
64565
1799
O ar está perigosamente poluído
01:06
from the burning of coal and diesel.
19
66364
3612
pela queima de carvão e diesel.
01:09
When I was there last in the spring,
20
69976
2138
Quando eu estava la na última primavera,
01:12
there was an advisory for people of my age —
21
72114
2778
havia um aviso para as pessoas da minha idade
01:14
over 65 —
22
74892
2430
acima dos 65 anos
01:17
to stay indoors and not move much.
23
77322
2869
para ficar em casa e não se locomover muito.
01:20
How did this come about?
24
80191
1934
Como isso aconteceu?
01:22
It came from the way in which
25
82125
2420
Aconteceu pela maneira que
01:24
Beijing has grown as a city.
26
84545
2265
Pequim cresceu como uma cidade.
01:26
It's doubled over those 25 years, more than doubled,
27
86810
2460
Ela dobrou nos últimos 25 anos, mais que dobrou,
01:29
from 10 million to 20 million.
28
89270
2176
de 10 milhões para 20 milhões .
01:31
It's become a sprawling urban area
29
91446
1693
Tornou-se uma área urbana extensa
01:33
dependent on dirty fuel, dirty energy,
30
93139
4359
dependente de combustível sujo, energia suja,
01:37
particularly coal.
31
97498
1823
particularmente carvão.
01:39
China burns half the world's coal each year,
32
99321
4275
China queima metade do carvão mundial todos os anos
01:43
and that's why, it is a key reason why,
33
103596
3914
e, por isso, é uma das principais razões por que
01:47
it is the world's largest emitter
34
107510
2025
é o maior emissor do mundo
01:49
of greenhouse gases.
35
109535
2914
de gases de efeito estufa.
01:52
At the same time, we have to recognize
36
112449
2114
Ao mesmo tempo, temos que reconhecer
01:54
that in that period China has grown remarkably.
37
114563
3184
que nesse período a China cresceu notavelmente .
01:57
It has become the world's second largest economy.
38
117747
2441
Tornando-se a segunda maior economia do mundo.
02:00
Hundreds of millions of people
39
120188
1469
Centenas de milhares de pessoas
02:01
have been lifted out of poverty.
40
121657
2165
saíram da pobreza.
02:03
That's really important.
41
123822
2081
Isso é muito importante.
02:05
But at the same time, the people of China
42
125903
2317
Ao mesmo tempo, os chineses se perguntam,
02:08
are asking the question:
43
128220
1600
02:09
What's the value of this growth
44
129820
1580
"Qual é o valor deste crescimento
02:11
if our cities are unlivable?
45
131400
2125
se não se pode viver nas cidades?"
02:13
They've analyzed, diagnosed
46
133525
2312
Eles analisaram, diagnosticaram
02:15
that this is an unsustainable path of growth
47
135837
3340
que este é um caminho de crescimento
02:19
and development.
48
139177
2126
e desenvolvimento insustentáveis.
02:21
China's planning to scale back coal.
49
141303
2329
A China planeja reduzir o uso do carvão.
02:23
It's looking to build its cities in different ways.
50
143632
5861
Está planejando construir suas cidades de modo diferente.
02:29
Now, the growth of China
51
149493
1833
O crescimento da China
02:31
is part of a dramatic change, fundamental change,
52
151326
3724
faz parte de uma mudança tremenda e fundamental
02:35
in the structure of the world economy.
53
155050
2767
na estrutura da economia global.
02:37
Just 25 years ago, the developing countries,
54
157817
2722
Há 25 anos, os países em desenvolvimento,
02:40
the poorer countries of the world,
55
160539
1890
os países mais pobres do mundo,
02:42
were, notwithstanding being the vast majority of the people,
56
162429
3926
apesar de serem a grande maioria de pessoas,
02:46
they accounted for only about a third
57
166355
1823
contavam por um terço
02:48
of the world's output.
58
168178
1992
da emissão mundial.
02:50
Now it's more than half;
59
170170
1744
Agora é mais da metade,
02:51
25 years from now, it will probably be two thirds
60
171914
2971
Daqui a 25 anos, será provavelmente dois terços
02:54
from the countries that we saw 25 years ago
61
174885
3105
dos países que vimos há 25 anos
02:57
as developing.
62
177990
1276
como em desenvolvimento.
02:59
That's a remarkable change.
63
179266
1598
É uma mudança incrível.
03:00
It means that most countries around the world,
64
180864
2402
Significa que a maior parte dos países,
03:03
rich or poor, are going to be facing
65
183266
2059
ricos ou pobres, enfrentarão
03:05
the two fundamental transformations
66
185325
1980
duas transformações fundamentais
03:07
that I want to talk about and highlight.
67
187305
3185
que quero falar e enfatizar.
03:10
Now, the first of these transformations
68
190490
2013
A primeira delas
03:12
is the basic structural change
69
192503
2607
é a mudança básica estrutural
03:15
of the economies and societies
70
195110
1740
das economias e sociedades
03:16
that I've already begun to illustrate
71
196850
2030
que começaram a se mostrar
03:18
through the description of Beijing.
72
198880
3510
como a descrição feita de Pequim.
03:22
Fifty percent now in urban areas.
73
202390
2959
Cinquenta por cento agora em áreas urbanas.
03:25
That's going to go to 70 percent in 2050.
74
205349
3611
Em 2050, serão 70%.
03:28
Over the next two decades, we'll see
75
208960
2261
Nas próximas duas décadas, veremos
03:31
the demand for energy rise by 40 percent,
76
211221
2913
a demanda de energia aumentar em 40%,
03:34
and the growth in the economy and in the population
77
214134
3974
e o crescimento da economia e da população
03:38
is putting increasing pressure on our land,
78
218108
2982
coloca um aumento de pressão na terra,
03:41
on our water and on our forests.
79
221090
3866
na água e nas florestas.
03:44
This is profound structural change.
80
224956
3285
É uma mudança estrutural profunda.
03:48
If we manage it in a negligent
81
228241
1575
Se conduzirmos de maneira
03:49
or a shortsighted way,
82
229816
2619
negligente ou com pouca visão,
03:52
we will create waste, pollution, congestion,
83
232435
3866
criaremos lixo, poluição, congestionamento,
03:56
destruction of land and forests.
84
236301
3550
destruição da terra e das florestas.
03:59
If we think of those three areas that I have illustrated
85
239851
2328
Se pensarmos nas três áreas que mostrei
04:02
with my numbers — cities, energy, land —
86
242179
3723
com números: cidades, energia, terra,
04:05
if we manage all that badly,
87
245902
1879
se conduzirmos mal,
04:07
then the outlook for the lives and livelihoods
88
247781
2081
então a perspectiva das vidas e subsistências
04:09
of the people around the world
89
249862
1811
das populações no globo
04:11
would be poor and damaged.
90
251673
2993
será de pobreza e destruição.
04:14
And more than that,
91
254666
1822
Além disso,
04:16
the emissions of greenhouse gases would rise,
92
256488
3308
as emissões dos gases de efeito estufa aumentarão,
04:19
with immense risks to our climate.
93
259796
3881
com um risco imenso ao clima.
04:23
Concentrations of greenhouse gases
94
263677
2047
As concentrações de gases do efeito estufa
04:25
in the atmosphere are already
95
265724
2918
na atmosfera já são mais altas
04:28
higher than they've been for millions of years.
96
268642
3634
que milhões de anos atrás.
04:32
If we go on increasing those concentrations,
97
272276
3638
Se aumentarmos essas concentrações,
04:35
we risk temperatures over the next century or so
98
275914
3374
arriscamos a ter temperaturas no próximo século
04:39
that we have not seen on this planet
99
279288
1617
que nunca vimos neste planeta
04:40
for tens of millions of years.
100
280905
3205
em dezenas de milhões de anos.
04:44
We've been around as Homo sapiens —
101
284110
2126
Estamos aqui como Homo sapiens,
04:46
that's a rather generous definition, sapiens —
102
286236
3171
uma definição muito generosa, sapiens,
04:49
for perhaps a quarter of a million years, a quarter of a million.
103
289407
2803
por talvez uns 250 mil anos.
04:52
We risk temperatures we haven't seen
104
292210
1231
Arriscamos a ter temperaturas por um século
04:53
for tens of millions of years over a century.
105
293441
4739
que não vimos em dezenas de milhões de anos.
04:58
That would transform the relationship
106
298180
2070
Isso pode transformar a relação
05:00
between human beings and the planet.
107
300250
4229
entre o seres humanos e o planeta.
05:04
It would lead to changing deserts,
108
304479
4651
Levaria à mudança dos desertos,
05:09
changing rivers, changing patterns of hurricanes,
109
309130
3190
dos rios, padrões de furacões,
05:12
changing sea levels,
110
312320
1238
níveis do mar,
05:13
hundreds of millions of people,
111
313558
2643
centenas de milhões de pessoas,
05:16
perhaps billions of people who would have to move,
112
316201
3229
talvez bilhões delas terão que se mudar,
05:19
and if we've learned anything from history,
113
319430
1923
se aprendemos algo da história,
05:21
that means severe and extended conflict.
114
321353
2312
isso significa conflitos severos e prolongados.
05:23
And we couldn't just turn it off.
115
323665
1878
Não poderíamos apenas desligar.
05:25
You can't make a peace treaty with the planet.
116
325543
2430
Não tem como fazer um tratado de paz com o planeta.
05:27
You can't negotiate with the laws of physics.
117
327973
2227
Não dá para negociar com as leis da física.
05:30
You're in there. You're stuck.
118
330200
1715
Você está lá. Não tem para onde ir.
05:31
Those are the stakes we're playing for,
119
331915
1676
Esses são os riscos que corremos,
05:33
and that's why we have to make this second transformation,
120
333591
2722
e por isso temos que fazer a segunda transformação,
05:36
the climate transformation,
121
336313
1640
a transformação climática,
05:37
and move to a low-carbon economy.
122
337953
2383
e direcionar para uma economia de baixo carbono.
05:40
Now, the first of these transformations
123
340336
2378
A primeira dessas transformações
05:42
is going to happen anyway.
124
342714
1081
vai sim acontecer
05:43
We have to decide whether to do it well or badly,
125
343795
1849
Temos de decidir se faremos bem ou mal
05:45
the economic, or structural, transformation.
126
345644
2818
a transformação econômica ou estrutural.
05:48
But the second of the transformations,
127
348462
1890
Mas a segunda transformação,
05:50
the climate transformations, we have to decide to do.
128
350352
4114
a climática, temos que agir.
05:54
Those two transformations face us
129
354466
2219
Enfrentaremos estas duas transformações
05:56
in the next two decades.
130
356685
2173
nas duas próximas décadas.
05:58
The next two decades are decisive
131
358858
3213
As próximas duas décadas serão decisivas
06:02
for what we have to do.
132
362071
2715
para saber o que temos que fazer.
06:04
Now, the more I've thought about this,
133
364786
1519
Quanto mais penso a respeito
06:06
the two transformations coming together,
134
366305
2104
sobre as duas transformações,
06:08
the more I've come to realize
135
368409
1547
mais percebo
06:09
that this is an enormous opportunity.
136
369956
2952
que essa é uma grande oportunidade.
06:12
It's an opportunity which we can use
137
372908
2227
Uma oportunidade que podemos aproveitar
06:15
or it's an opportunity which we can lose.
138
375135
3397
ou uma que podemos perder.
06:18
And let me explain through those three key areas
139
378532
2723
Vou explicar pelas três questões chaves
06:21
that I've identified: cities, energy and land.
140
381255
2710
que identifiquei: cidades, energia e terra
06:23
And let me start with cities.
141
383965
2054
Vou começar pelas cidades.
06:26
I've already described the problems of Beijing:
142
386019
4033
Já descrevi os problemas de Pequim,
06:30
pollution, congestion, waste and so on.
143
390052
2846
poluição, congetionamento, lixo e assim por diante.
06:32
Surely we recognize that in many of our cities
144
392898
3690
Vemos isso em muitas cidades
06:36
around the world.
145
396588
1259
em todo mundo.
06:37
Now, with cities, like life but particularly cities,
146
397847
2925
Como na vida, especialmente as cidades,
06:40
you have to think ahead.
147
400772
3064
há de se pensar antecipadamente.
06:43
The cities that are going to be built —
148
403836
1414
As novas cidades construídas,
06:45
and there are many, and many big ones —
149
405250
2156
e há muitas, e grandes,
06:47
we have to think of how to design them
150
407406
1464
temos que pensar no planejamento delas,
06:48
in a compact way
151
408870
1351
de modo compacto
06:50
so we can save travel time and we can save energy.
152
410221
3443
para que possamos economizar tempo de viagem e energia.
06:53
The cities that already are there, well established,
153
413664
3915
Para as cidades que já estão estabelecidas,
06:57
we have to think about renewal and investment in them
154
417579
3071
temos que pensar em renovação e investimento,
07:00
so that we can connect ourselves much better
155
420650
2778
para que possamos nos conectar melhor
07:03
within those cities, and make it easier,
156
423428
2392
nessas cidades e facilitar,
07:05
encourage more people, to live closer to the center.
157
425820
3591
encorajar mais pessoas a morar perto do centro.
07:09
We've got examples building around the world
158
429411
2410
Temos exemplos pelo mundo
07:11
of the kinds of ways in which we can do that.
159
431821
2292
de como podemos fazer isso.
07:14
The bus rapid transport system in Bogotá in Colombia
160
434113
4018
O sistema de transporte rápido de ônibus em Bogotá na Colômbia
07:18
is a very important case of how to move around
161
438131
2632
é um exemplo muito importante de como se mover
07:20
safely and quickly in a non-polluting way
162
440763
2570
segura e rapidamente de forma a não poluir
07:23
in a city: very frequent buses,
163
443333
3195
uma cidade: ônibus com frequência,
07:26
strongly protected routes, the same service, really,
164
446528
2937
rotas muito protegidas, o mesmo serviço,
07:29
as an underground railway system,
165
449465
2091
que um sistema de metrô,
07:31
but much, much cheaper
166
451556
1811
mas bem mais barato
07:33
and can be done much more quickly,
167
453367
2408
e feito de forma mais rápida.
07:35
a brilliant idea in many more cities
168
455775
1895
Uma ótima ideia de outras cidades
07:37
around the world that's developing.
169
457670
2036
pelo mundo que está se desenvolvendo.
07:39
Now, some things in cities do take time.
170
459706
1901
Algumas coisas nas cidades levam tempo.
07:41
Some things in cities can happen much more quickly.
171
461607
3053
Outras acontecem mais rápido.
07:44
Take my hometown, London.
172
464660
2104
Um exemplo é a minha cidade, Londres.
07:46
In 1952, smog in London killed 4,000 people
173
466764
5288
Em 1952, a poluição do ar matou 4 mil pessoas
07:52
and badly damaged the lives of many, many more.
174
472052
2694
e destruiu a vida de muita gente.
07:54
And it happened all the time.
175
474746
1350
E aconteceu tudo de uma vez.
07:56
For those of you live outside London in the U.K.
176
476096
2502
Quem morava no Reino Unido, fora de Londres,
07:58
will remember it used to be called The Smoke.
177
478598
2193
vai lembrar que era chamada de A Fumaça.
08:00
That's the way London was.
178
480791
1676
Londres era assim.
08:02
By regulating coal, within a few years
179
482467
2082
Após regular o carvão, em poucos anos
08:04
the problems of smog were rapidly reduced.
180
484549
3088
os problemas do ar reduziram rapidamente.
08:07
I remember the smogs well.
181
487637
1555
Lembro o ar poluído muito bem.
08:09
When the visibility dropped to [less] than
182
489192
2723
Quando a visibilidade chegava a
08:11
a few meters,
183
491915
1993
alguns metros,
08:13
they stopped the buses and I had to walk.
184
493908
1856
paravam os ônibus, eu tinha de ir a pé.
08:15
This was the 1950s.
185
495764
2058
Era nos anos 50.
08:17
I had to walk home three miles from school.
186
497822
3898
Eu tinha que voltar da escola a pé por 5km.
08:21
Again, breathing was a hazardous activity.
187
501720
3569
Respirar era perigoso.
08:25
But it was changed. It was changed by a decision.
188
505289
2678
Mas isso mudou. Mudou por uma decisão.
08:27
Good decisions can bring good results,
189
507967
3169
Boas decisões podem trazer bons resultados,
08:31
striking results, quickly.
190
511136
2365
resultados impressionantes, rapidamente.
08:33
We've seen more: In London, we've introduced the congestion charge,
191
513501
2993
A taxa de congestionamento foi introduzida em Londres
08:36
actually quite quickly and effectively,
192
516494
2706
de modo rápido e efetivo
08:39
and we've seen great improvements
193
519200
1620
e vimos grandes melhorias
08:40
in the bus system, and cleaned up the bus system.
194
520820
3962
no sistema de ônibus e o limpamos
08:44
You can see that the two transformations I've described,
195
524782
3120
Vocês percebem que as duas transformações descritas,
08:47
the structural and the climate,
196
527902
1956
a estrutural e a climática,
08:49
come very much together.
197
529858
2632
vêm juntas.
08:52
But we have to invest. We have to invest in our cities,
198
532490
2933
Mas temos que investir nas cidades,
08:55
and we have to invest wisely, and if we do,
199
535423
2533
e investir sabiamente, e se assim fizermos
08:57
we'll see cleaner cities, quieter cities, safer cities,
200
537956
4536
veremos cidades mais limpas, quietas, seguras,
09:02
more attractive cities, more productive cities,
201
542492
2657
mais atrativas, mais produtivas,
09:05
and stronger community in those cities —
202
545149
2767
e com comunidades mais fortes,
09:07
public transport, recycling, reusing,
203
547916
2248
transporte público, reciclagem, reutilização,
09:10
all sorts of things that bring communities together.
204
550164
4049
tudo que faça as comunidades se aproximarem.
09:14
We can do that, but we have to think,
205
554213
1857
Podemos fazer, mas temos que pensar,
09:16
we have to invest, we have to plan.
206
556070
2280
investir e planejar.
09:18
Let me turn to energy.
207
558350
2171
Agora vou falar sobre energia.
09:20
Now, energy over the last 25 years
208
560521
3222
Nos últimos 25 anos, a energia
09:23
has increased by about 50 percent.
209
563743
2236
aumentou por volta de 50%.
09:25
Eighty percent of that comes from fossil fuels.
210
565979
2617
Oitenta por cento vêm dos combustíveis fósseis.
09:28
Over the next 20 years,
211
568596
1658
Nos próximos 20 anos,
09:30
perhaps it will increase by another 40 percent or so.
212
570254
3776
talvez cresça outros 40%.
09:34
We have to invest strongly in energy,
213
574030
2534
Temos que investir muito em energia,
09:36
we have to use it much more efficiently,
214
576564
3274
temos que usá-la de modo eficiente
09:39
and we have to make it clean.
215
579838
1688
e limpo.
09:41
We can see how to do that.
216
581526
1330
Podemos saber como fazer.
09:42
Take the example of California.
217
582856
1904
Tomemos o exemplo na Califórnia.
09:44
It would be in the top 10 countries in the world
218
584760
2610
Ela estaria no top 10 dos países do mundo
09:47
if it was independent.
219
587370
2543
se fosse independente.
09:49
I don't want to start any —
220
589913
2565
Não quero começar nenhuma...
09:52
(Laughter)
221
592478
3498
(Risos)
09:55
California's a big place.
222
595976
1845
A Califórnia é grande.
09:57
(Laughter)
223
597821
2048
(Risos)
09:59
In the next five or six years,
224
599869
2741
Nos próximos cinco ou seis anos,
10:02
they will likely move from
225
602610
2714
eles crescerão dos atuais
10:05
around 20 percent in renewables —
226
605324
2239
20% de renováveis,
10:07
wind, solar and so on —
227
607563
1757
vento, solar e outros,
10:09
to over 33 percent,
228
609320
2473
para mais de 33%,
10:11
and that would bring California back
229
611793
2439
o que pode diminuir os índices da Califórnia
10:14
to greenhouse gas emissions in 2020
230
614232
2533
em emissões de gases de efeito estufa em 2020
10:16
to where they were in 1990,
231
616765
1957
para os de 1990,
10:18
a period when the economy in California
232
618722
1744
quando a economia no estado
10:20
would more or less have doubled.
233
620466
1432
poderia ter dobrado.
10:21
That's a striking achievement.
234
621898
1450
É um feito extraordinário.
10:23
It shows what can be done.
235
623348
1483
Mostra que pode ser feito.
10:24
Not just California — the incoming government of India
236
624831
3307
Não apenas a Califórnia, o próximo governo da Índia
10:28
is planning to get solar technology
237
628138
3026
está planejando usar a tecnologia solar
10:31
to light up the homes
238
631164
1372
para iluminar as casas
10:32
of 400 million people
239
632536
1710
de 400 milhões de pessoas
10:34
who don't have electricity in India.
240
634246
2065
que não têm eletricidade na Índia.
10:36
They've set themselves a target of five years.
241
636311
2480
Eles deram um prazo de cinco anos.
10:38
I think they've got a good chance of doing that.
242
638791
3229
Penso que eles têm uma boa chance de conseguir isso.
10:42
We'll see, but what you're seeing now
243
642020
2659
Veremos. Mas o que notamos agora
10:44
is people moving much more quickly.
244
644679
2311
são as pessoas se movimentando rapidamente.
10:46
Four hundred million, more than the population
245
646990
1734
Quatrocentos milhões, mais do que
10:48
of the United States.
246
648724
2126
a população dos Estados Unidos.
10:50
Those are the kinds of ambitions now
247
650850
2093
Essas são os tipos de ambições
10:52
people are setting themselves
248
652943
1706
que as pessoas estabeleceram
10:54
in terms of rapidity of change.
249
654649
4480
na rapidez para mudanças.
10:59
Again, you can see
250
659129
1970
Percebe-se de novo que
11:01
good decisions can bring quick results,
251
661099
1781
boas decisões podem ter efeito rápido,
11:02
and those two transformations, the economy and the structure
252
662880
3033
e as duas transformações, a econômica e a estrutural,
11:05
and the climate and the low carbon,
253
665913
1991
e o clima e a baixa emissão de carbono
11:07
are intimately intertwined.
254
667904
2543
estão intimamente entrelaçados.
11:10
Do the first one well, the structural,
255
670447
1822
Faça bem a transformação estrutural,
11:12
the second one on the climate
256
672269
1981
que a climática
11:14
becomes much easier.
257
674250
3182
se torna mais fácil.
11:17
Look at land,
258
677432
1789
Observem a terra,
11:19
land and particularly forests.
259
679221
2588
particularmente as florestas.
11:21
Forests are the hosts to valuable
260
681809
3060
As florestas são os lares
11:24
plant and animal species.
261
684869
2529
de plantas e espécies animais únicos.
11:27
They hold water in the soil
262
687398
2348
Elas retêm a água no solo
11:29
and they take carbon dioxide out of the atmosphere,
263
689746
2918
e retiram o dióxido de carbono da atmosfera,
11:32
fundamental to the tackling of climate change.
264
692664
3069
o que é fundamental para enfrentar a mudança climática.
11:35
But we're losing our forests.
265
695733
2232
Mas estamos perdendo as florestas.
11:37
In the last decade, we've lost a forest area
266
697965
2827
Na última década, perdemos florestas
11:40
the size of Portugal,
267
700792
2143
do tamanho de Portugal,
11:42
and much more has been degraded.
268
702935
2463
e muito mais foi degradado.
11:45
But we're already seeing
269
705398
1755
Já observamos
11:47
that we can do so much about that.
270
707153
2407
que podemos fazer tanto a respeito.
11:49
We can recognize the problem, but we can also
271
709560
2037
Podemos reconhecer o problema, mas também
11:51
understand how to tackle it.
272
711597
2114
entender como enfrentá-lo.
11:53
In Brazil, the rate of deforestation
273
713711
2655
No Brasil, a taxa de desmatamento
11:56
has been reduced by 70 percent
274
716366
2017
foi reduzida em 70%
11:58
over the last 10 years.
275
718383
2562
nos últimos dez anos.
12:00
How? By involving local communities,
276
720945
2985
Como? Envolvendo as comunidades locais,
12:03
investing in their agriculture and their economies,
277
723930
2821
investindo na agricultura e economia,
12:06
by monitoring more carefully,
278
726751
2100
monitorando com cuidado,
12:08
by enforcing the law more strictly.
279
728851
3645
aplicando a lei com mais rigor.
12:12
And it's not just stopping deforestation.
280
732496
1890
E não é apenas parar o desmatamento.
12:14
That's of course of first and fundamental importance,
281
734386
2441
Claro que é de fundamental importância,
12:16
but it's also regrading degraded land,
282
736827
3622
mas também recuperar a terra degradada,
12:20
regenerating, rehabilitating degraded land.
283
740449
4400
regenerando e reabilitando-a.
12:24
I first went to Ethiopia in 1967.
284
744849
3880
Estive na Etiópia, pela primeira vez, em 1967.
12:28
It was desperately poor. In the following years,
285
748729
2475
Era muito pobre. Nos anos seguintes,
12:31
it suffered devastating famines
286
751204
1746
sofreu inanições devastadoras
12:32
and profoundly destructive social conflict.
287
752950
3856
e um profundo conflito social destrutivo.
12:36
Over the last few years, actually more than a few,
288
756806
2834
Nos últimos anos,
12:39
Ethiopia has been growing much more rapidly.
289
759640
2925
a Etiópia cresceu rapidamente.
12:42
It has ambitions to be a middle-income country
290
762565
1890
Quer ser um país de renda média
12:44
15 years from now
291
764455
2505
em 15 anos
12:46
and to be carbon neutral.
292
766960
2243
e ter uma emissão de carbono neutra.
12:49
Again, I think it's a strong ambition
293
769203
3048
Acho que é uma grande ambição
12:52
but it is a plausible one.
294
772251
2295
mas é plausível.
12:54
You're seeing that commitment there.
295
774546
1411
Vejam este comprometimento.
12:55
You're seeing what can be done.
296
775957
1266
Vejam o que pode ser feito
12:57
Ethiopia is investing in clean energy.
297
777223
2565
A Etiópia investe em energia limpa.
12:59
It's working in the rehabilitation of land.
298
779788
3622
Está trabalhando na recuperação da terra.
13:03
In Humbo, in southwest Ethiopia,
299
783410
2430
Em Humbo, no sudoeste da Etiópia,
13:05
a wonderful project
300
785840
1417
um projeto maravilhoso
13:07
to plant trees on degraded land
301
787257
2183
de plantar árvores em terras degradadas
13:09
and work with local communities
302
789440
1620
e trabalhar com comunidades locais
13:11
on sustainable forest management
303
791060
2449
na gerência da sustentabilidade da floresta
13:13
has led to big increases in living standards.
304
793509
3041
têm levado a um grande aumento no padrão de vida.
13:16
So we can see, from Beijing to London,
305
796550
3864
Podemos observar, de Pequim a Londres,
13:20
from California to India,
306
800414
2289
da Califórnia a Índia,
13:22
from Brazil to Ethiopia,
307
802703
3127
do Brasil a Etiópia,
13:25
we do understand
308
805830
1609
entendemos como gerenciar as duas transformações,
13:27
how to manage those two transformations,
309
807439
2205
13:29
the structural and the climate.
310
809644
1929
a estrutural e a climática.
13:31
We do understand how to manage those well.
311
811573
4179
Entendemos como gerenciá-las muito bem.
13:35
And technology is changing very rapidly.
312
815752
2778
E a tecnologia está mudando rapidamente.
13:38
I don't have to list all those things
313
818530
2407
Não preciso listar todas essas coisas
13:40
to an audience like this,
314
820937
1891
a um público como este,
13:42
but you can see the electric cars,
315
822828
2294
mas podem ver os carros elétricos,
13:45
you can see the batteries using new materials.
316
825122
3084
podem ver os novos materiais em baterias.
13:48
You can see that we can manage remotely now
317
828206
2395
Podem ver que podemos gerenciar remotamente
13:50
our household appliances on our mobile phones when we're away.
318
830601
3555
nossos aparelhos domésticos por celulares quando estamos fora de casa.
13:54
You can see better insulation.
319
834156
1807
Há melhores isolamentos.
13:55
And there's much more coming.
320
835963
1923
E ainda há muito mais por vir.
13:57
But, and it's a big but,
321
837886
2397
Porém, e aqui é um grande porém,
14:00
the world as a whole
322
840283
1609
o mundo como um todo
14:01
is moving far too slowly.
323
841892
2778
move-se muito devagar.
14:04
We're not cutting emissions in the way we should.
324
844670
2542
Não estamos cortando as emissões como deveríamos.
14:07
We're not managing those structural transformations
325
847212
2711
Não estamos gerenciando as transformações estruturais
14:09
as we can.
326
849923
2229
como podemos.
14:12
The depth of understanding of the immense risks of climate change
327
852152
3239
O profundo entendimento dos riscos imensos da mudança climática
14:15
are not there yet.
328
855391
3579
ainda não atingimos.
14:18
The depth of understanding
329
858970
2131
O profundo entendimento
14:21
of the attractiveness of what we can do
330
861101
2485
de que o feito é atraente
14:23
is not there yet.
331
863586
3664
ainda não atingimos.
14:27
We need political pressure to build.
332
867250
3498
Precisamos de pressão política para construir.
14:30
We need leaders to step up.
333
870748
3532
Precisamos de líderes que se engajem.
14:34
We can have better growth,
334
874280
3499
Podemos ter um crescimento melhor,
14:37
better climate, a better world.
335
877779
4207
um clima melhor, um mundo melhor.
14:41
We can make,
336
881986
1812
Podemos tornar,
14:43
by managing those two transformations well,
337
883798
2780
ao administrar bem as duas transformações,
14:46
the next 100 years the best of centuries.
338
886578
4288
os próximos cem anos o melhor dos séculos.
14:50
If we make a mess of it,
339
890866
1227
Se fizermos besteira,
14:52
we, you and me, if we make a mess of it,
340
892093
3147
nós, vocês e eu, se fizermos besteira,
14:55
if we don't manage those transformations properly,
341
895240
2473
se não administrarmos bem as duas transformações.
14:57
it will be, the next 100 years
342
897713
2891
os próximos cem anos
15:00
will be the worst of centuries.
343
900604
2731
serão o pior dos séculos.
15:03
That's the major conclusion
344
903335
1892
Essa é a conclusão principal
15:05
of the report on the economy and climate
345
905227
3131
do relatório de economia e clima
15:08
chaired by ex-President Felipe Calderón of Mexico,
346
908358
3869
comandado pelo ex-presidente do México Felipe Calderón
15:12
and I co-chaired that with him,
347
912227
2180
e por mim,
15:14
and we handed that report yesterday
348
914407
1953
entregamos o relatório ontem
15:16
here in New York, in the United Nations Building
349
916360
2990
aqui em Nova Iorque, no prédio das Nações Unidas
15:19
to the Secretary-General of the U.N.,
350
919350
1472
ao Secretário Geral da ONU,
15:20
Ban Ki-moon.
351
920822
1266
Ban Ki-moon
15:22
We know that we can do this.
352
922088
4105
Sabemos que podemos fazer isso.
15:26
Now, two weeks ago,
353
926193
3382
Duas semanas atrás,
15:29
I became a grandfather for the fourth time.
354
929575
3400
eu me tornei avô pela quarta vez.
15:32
Our daughter —
355
932975
2132
Nossa filha...
15:35
(Baby cries) (Laughter) (Applause) —
356
935107
10603
(Choro de criança) (Risos) (Aplausos)
15:45
Our daughter gave birth to Rosa here in New York
357
945710
2911
Nossa filha deu a luz a Rosa, aqui em Nova Iorque
15:48
two weeks ago. Here are Helen and Rosa.
358
948621
3005
há duas semanas. Aqui estão Helen e Rosa.
15:51
(Applause)
359
951626
4489
(Aplausos)
15:58
Two weeks old.
360
958870
2968
Duas semanas de vida.
16:01
Are we going to look our grandchildren in the eye
361
961838
5687
Vamos olhar dentro dos olhos de nossos netos
16:07
and tell them that we understood the issues,
362
967525
3747
e dizer-lhes que entendemos os problemas,
16:11
that we recognized the dangers and the opportunities,
363
971272
3318
que reconhecemos perigos e oportunidades.
16:14
and still we failed to act?
364
974590
4241
e assim mesmo deixamos de agir?
16:18
Surely not. Let's make the next 100 years
365
978831
3479
Claro que não. Vamos fazer os próximos 100 anos
16:22
the best of centuries.
366
982310
1806
o melhor dos séculos.
16:24
(Applause)
367
984116
4000
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7