The state of the climate -- and what we might do about it | Nicholas Stern

85,671 views ・ 2014-09-22

TED


Pre spustenie videa dvakrát kliknite na anglické titulky nižšie.

Translator: Ondrej Curilla Reviewer: Linda Magáthová
00:12
We are at a remarkable moment in time.
0
12273
4025
Nachádzame sa v pozoruhodnom okamihu v čase.
00:16
We face over the next two decades
1
16298
2936
V priebehu nasledujúcich dvoch desaťročí
00:19
two fundamental transformations
2
19234
2066
čelíme dvom zásadným zmenám,
00:21
that will determine whether the next 100 years
3
21300
3042
ktoré určia, či najbližších 100 rokov
00:24
is the best of centuries or the worst of centuries.
4
24342
4185
bude dosiaľ najlepším alebo najhorším storočím.
00:28
Let me illustrate with an example.
5
28527
2722
Ukážem vám to na príklade.
00:31
I first visited Beijing 25 years ago
6
31249
3274
Prvýkrát som navštívil Peking pred 25 rokmi,
00:34
to teach at the People's University of China.
7
34523
3026
aby som učil na Čínskej ľudovej univerzite.
00:37
China was getting serious about market economics
8
37549
2936
Čína sa začínala vážne zaoberať trhovou ekonomikou
00:40
and about university education,
9
40485
2339
a univerzitným vzdelaním,
00:42
so they decided to call in the foreign experts.
10
42824
4491
takže sa rozhodli pozvať zahraničných expertov.
00:47
Like most other people,
11
47315
1605
Tak ako väčšina ľudí,
00:48
I moved around Beijing by bicycle.
12
48920
2816
jazdil som po Pekingu na bicykli.
00:51
Apart from dodging the occasional vehicle,
13
51736
2194
Okrem príležitostných stretov s vozidlami
00:53
it was a safe and easy way to get around.
14
53930
3307
to bol bezpečný a jednoduchý spôsob cestovania.
00:57
Cycling in Beijing now
15
57237
1364
Bicyklovanie v Pekingu dnes
00:58
is a completely different prospect.
16
58601
2821
je úplne odlišné.
01:01
The roads are jammed by cars and trucks.
17
61422
3143
Cesty sú preplnené autami a nákladiakmi.
01:04
The air is dangerously polluted
18
64565
1799
Vzduch je nebezpečne znečistený
01:06
from the burning of coal and diesel.
19
66364
3612
kvôli spaľovaniu uhlia a nafty.
01:09
When I was there last in the spring,
20
69976
2138
Keď som tam bol minulú jar,
01:12
there was an advisory for people of my age —
21
72114
2778
bola tam výstraha pre ľudí môjho veku
01:14
over 65 —
22
74892
2430
– nad 65 –
01:17
to stay indoors and not move much.
23
77322
2869
aby zostávali vo vnútri a príliš sa nepohybovali.
01:20
How did this come about?
24
80191
1934
Ako k tomu došlo?
01:22
It came from the way in which
25
82125
2420
Je to dôsledkom toho,
01:24
Beijing has grown as a city.
26
84545
2265
ako rástol Peking ako mesto.
01:26
It's doubled over those 25 years, more than doubled,
27
86810
2460
Za tých 25 rokov sa zdvojnásobil, viac ako zdvojnásobil,
01:29
from 10 million to 20 million.
28
89270
2176
z 10 miliónov na 20 miliónov.
01:31
It's become a sprawling urban area
29
91446
1693
Stal sa rozľahlou mestskou oblasťou
01:33
dependent on dirty fuel, dirty energy,
30
93139
4359
závislou na špinavých palivách, špinavej energii,
01:37
particularly coal.
31
97498
1823
obzvlášť na uhlí.
01:39
China burns half the world's coal each year,
32
99321
4275
Čína spaľuje každoročne polovicu svetového uhlia,
01:43
and that's why, it is a key reason why,
33
103596
3914
a preto, hlavne preto,
je najväčším svetovým producentom
01:47
it is the world's largest emitter
34
107510
2025
01:49
of greenhouse gases.
35
109535
2914
skleníkových plynov.
01:52
At the same time, we have to recognize
36
112449
2114
Zároveň však musíme uznať,
01:54
that in that period China has grown remarkably.
37
114563
3184
že za tú dobu sa Čína markantne rozvinula.
01:57
It has become the world's second largest economy.
38
117747
2441
Stala sa druhou najväčšou svetovou ekonomikou.
02:00
Hundreds of millions of people
39
120188
1469
Stovky miliónov ľudí
02:01
have been lifted out of poverty.
40
121657
2165
sa pozdvihlo z chudoby.
02:03
That's really important.
41
123822
2081
To je skutočne dôležité.
02:05
But at the same time, the people of China
42
125903
2317
Ale zároveň si ľudia v Číne
02:08
are asking the question:
43
128220
1600
kladú otázku:
02:09
What's the value of this growth
44
129820
1580
Akú cenu má tento rast,
02:11
if our cities are unlivable?
45
131400
2125
keď naše mestá sú neobývateľné?
02:13
They've analyzed, diagnosed
46
133525
2312
Analyzovali a diagnostikovali,
02:15
that this is an unsustainable path of growth
47
135837
3340
že toto je neudržateľná cesta rastu
02:19
and development.
48
139177
2126
a rozvoja.
02:21
China's planning to scale back coal.
49
141303
2329
Čína plánuje znížiť spotrebu uhlia.
02:23
It's looking to build its cities in different ways.
50
143632
5861
Chce budovať svoje mestá inak.
02:29
Now, the growth of China
51
149493
1833
Ekonomický rast Číny
02:31
is part of a dramatic change, fundamental change,
52
151326
3724
je súčasťou dramatickej, podstatnej zmeny
02:35
in the structure of the world economy.
53
155050
2767
v štruktúre svetovej ekonomiky.
02:37
Just 25 years ago, the developing countries,
54
157817
2722
Len pred 25 rokmi rozvojové krajiny,
02:40
the poorer countries of the world,
55
160539
1890
chudobnejšie krajiny sveta,
02:42
were, notwithstanding being the vast majority of the people,
56
162429
3926
nehľadiac na to, že predstavovali drvivú väčšinu obyvateľstva,
02:46
they accounted for only about a third
57
166355
1823
tvorili iba asi tretinu
02:48
of the world's output.
58
168178
1992
svetovej produkcie.
02:50
Now it's more than half;
59
170170
1744
Dnes je to vyše polovica,
02:51
25 years from now, it will probably be two thirds
60
171914
2971
a o 25 rokov to budú pravdepodobne dve tretiny
02:54
from the countries that we saw 25 years ago
61
174885
3105
z krajín, ktoré sme pre 25 rokmi
02:57
as developing.
62
177990
1276
videli ako rozvojové.
02:59
That's a remarkable change.
63
179266
1598
To je významná zmena.
03:00
It means that most countries around the world,
64
180864
2402
To znamená, že väčšina krajín sveta,
03:03
rich or poor, are going to be facing
65
183266
2059
bohatých či chudobných,
03:05
the two fundamental transformations
66
185325
1980
bude čeliť dvom zásadným zmenám,
03:07
that I want to talk about and highlight.
67
187305
3185
o ktorých chcem rozprávať a zdôrazniť ich.
03:10
Now, the first of these transformations
68
190490
2013
Prvá z týchto transformácií
03:12
is the basic structural change
69
192503
2607
je základnou štrukturálnou zmenou
03:15
of the economies and societies
70
195110
1740
ekonomiky a spoločnosti,
03:16
that I've already begun to illustrate
71
196850
2030
ktorú som už začal ilustrovať
03:18
through the description of Beijing.
72
198880
3510
na príklade Pekingu.
03:22
Fifty percent now in urban areas.
73
202390
2959
50 % obyvateľstva dnes žije v mestských oblastiach.
03:25
That's going to go to 70 percent in 2050.
74
205349
3611
V roku 2050 to bude 70 %.
03:28
Over the next two decades, we'll see
75
208960
2261
V najbližších dvoch dekádach budeme vidieť
03:31
the demand for energy rise by 40 percent,
76
211221
2913
nárast dopytu po energiách o 40 %
03:34
and the growth in the economy and in the population
77
214134
3974
a ekonomický a populačný rast
03:38
is putting increasing pressure on our land,
78
218108
2982
vytvára rastúci tlak na našu pôdu,
03:41
on our water and on our forests.
79
221090
3866
našu vodu a naše lesy.
03:44
This is profound structural change.
80
224956
3285
To je zásadná štrukturálna zmena.
03:48
If we manage it in a negligent
81
228241
1575
Ak sa k nej postavíme ľahostajne
03:49
or a shortsighted way,
82
229816
2619
alebo krátkozrako,
03:52
we will create waste, pollution, congestion,
83
232435
3866
budeme vytvárať odpad, znečistenie, preťaženie
03:56
destruction of land and forests.
84
236301
3550
a deštrukciu pôdy a lesov.
03:59
If we think of those three areas that I have illustrated
85
239851
2328
Ak sa zamyslíme nad tými troma oblasťami,
04:02
with my numbers — cities, energy, land —
86
242179
3723
ktoré som ilustroval číslami – mestá, energia, pôda –
04:05
if we manage all that badly,
87
245902
1879
ak to všetko budeme riadiť zle,
04:07
then the outlook for the lives and livelihoods
88
247781
2081
potom vyhliadky na život a živobytie
04:09
of the people around the world
89
249862
1811
ľudí na celom svete
04:11
would be poor and damaged.
90
251673
2993
budú úbohé a poškodené.
04:14
And more than that,
91
254666
1822
A čo viac,
04:16
the emissions of greenhouse gases would rise,
92
256488
3308
emisie skleníkových plynov sa budú zvyšovať,
04:19
with immense risks to our climate.
93
259796
3881
čo je obrovským rizikom pre našu klímu.
04:23
Concentrations of greenhouse gases
94
263677
2047
Koncentrácia skleníkových plynov
04:25
in the atmosphere are already
95
265724
2918
v atmosfére je už teraz
04:28
higher than they've been for millions of years.
96
268642
3634
vyššia než bola po milióny rokov.
04:32
If we go on increasing those concentrations,
97
272276
3638
Ak budeme pokračovať v jej zvyšovaní,
04:35
we risk temperatures over the next century or so
98
275914
3374
riskujme v priebehu najbližších sto rokov také teploty,
04:39
that we have not seen on this planet
99
279288
1617
aké sme na tejto planéte nevideli
04:40
for tens of millions of years.
100
280905
3205
už desiatky miliónov rokov.
04:44
We've been around as Homo sapiens —
101
284110
2126
Sme tu ako druh Homo sapiens –
04:46
that's a rather generous definition, sapiens —
102
286236
3171
– to je dosť veľkorysá definícia – sapiens –
04:49
for perhaps a quarter of a million years, a quarter of a million.
103
289407
2803
približne štvrť milióna rokov, štvrť milióna.
04:52
We risk temperatures we haven't seen
104
292210
1231
Riskujeme teploty,
04:53
for tens of millions of years over a century.
105
293441
4739
aké tu neboli po desiatky miliónov rokov, v priebehu storočia.
04:58
That would transform the relationship
106
298180
2070
To by zmenilo vzťah
05:00
between human beings and the planet.
107
300250
4229
medzi ľudskými bytosťami a planétou.
05:04
It would lead to changing deserts,
108
304479
4651
Viedlo by to k zmenám púští,
05:09
changing rivers, changing patterns of hurricanes,
109
309130
3190
zmenám riek, zmenám trás hurikánov,
05:12
changing sea levels,
110
312320
1238
zmenám hladiny morí.
05:13
hundreds of millions of people,
111
313558
2643
Stovky miliónov ľudí,
05:16
perhaps billions of people who would have to move,
112
316201
3229
možno miliardy ľudí, ktorí by sa museli presúvať,
05:19
and if we've learned anything from history,
113
319430
1923
a ak sme sa niečo naučili z histórie,
05:21
that means severe and extended conflict.
114
321353
2312
tak to znamená krutý a rozsiahly konflikt.
05:23
And we couldn't just turn it off.
115
323665
1878
A nemôžeme to len tak vypnúť.
05:25
You can't make a peace treaty with the planet.
116
325543
2430
Nemôžete uzavrieť mierovú dohodu s planétou.
05:27
You can't negotiate with the laws of physics.
117
327973
2227
Nemôžete vyjednávať s fyzikálnymi zákonmi.
05:30
You're in there. You're stuck.
118
330200
1715
Ste v tom. Uviazli ste v tom.
05:31
Those are the stakes we're playing for,
119
331915
1676
O to tu hráme,
05:33
and that's why we have to make this second transformation,
120
333591
2722
a to je dôvod, prečo musíme vykonať tú druhú transformáciu,
05:36
the climate transformation,
121
336313
1640
klimatickú transformáciu,
05:37
and move to a low-carbon economy.
122
337953
2383
a posunúť sa k nízko uhlíkovej ekonomike.
05:40
Now, the first of these transformations
123
340336
2378
Prvá z týchto premien
05:42
is going to happen anyway.
124
342714
1081
sa udeje tak či tak.
05:43
We have to decide whether to do it well or badly,
125
343795
1849
Môžme sa rozhodnúť, či ju urobíme dobre alebo zle,
05:45
the economic, or structural, transformation.
126
345644
2818
ekonomickú alebo štrukturálnu transformáciu.
05:48
But the second of the transformations,
127
348462
1890
Ale pre druhú z týchto transformácií,
05:50
the climate transformations, we have to decide to do.
128
350352
4114
klimatickú transformáciu, sa musíme rozhodnúť.
05:54
Those two transformations face us
129
354466
2219
Týmto dvom premenám budeme čeliť
05:56
in the next two decades.
130
356685
2173
v nasledujúcich dvoch dekádach.
05:58
The next two decades are decisive
131
358858
3213
Nasledujúce dve desaťročia sú rozhodujúce
06:02
for what we have to do.
132
362071
2715
pre to, čo musíme spraviť.
06:04
Now, the more I've thought about this,
133
364786
1519
Čím viac som o tom premýšľal,
06:06
the two transformations coming together,
134
366305
2104
o týchto dvoch prichádzajúcich transformáciách,
06:08
the more I've come to realize
135
368409
1547
tým viac som si uvedomoval,
06:09
that this is an enormous opportunity.
136
369956
2952
že je to obrovská príležitosť.
06:12
It's an opportunity which we can use
137
372908
2227
Je to príležitosť, ktorú môžeme využiť
06:15
or it's an opportunity which we can lose.
138
375135
3397
alebo premárniť.
A dovoľte mi, aby som to vysvetlil na tých troch kľúčových oblastiach,
06:18
And let me explain through those three key areas
139
378532
2723
06:21
that I've identified: cities, energy and land.
140
381255
2710
ktoré som identifikoval: mestá, energia a pôda.
06:23
And let me start with cities.
141
383965
2054
Začnem mestami.
06:26
I've already described the problems of Beijing:
142
386019
4033
Už som popísal problémy Pekingu:
06:30
pollution, congestion, waste and so on.
143
390052
2846
znečistenie, preplnenie, odpad atď.
06:32
Surely we recognize that in many of our cities
144
392898
3690
Určite to poznáme v mnohých našich mestách
06:36
around the world.
145
396588
1259
na celom svete.
06:37
Now, with cities, like life but particularly cities,
146
397847
2925
V mestách, tak ako v živote, ale obzvlášť v mestách,
06:40
you have to think ahead.
147
400772
3064
musíte myslieť dopredu.
06:43
The cities that are going to be built —
148
403836
1414
V mestách, ktoré ideme budovať –
06:45
and there are many, and many big ones —
149
405250
2156
je ich mnoho a mnoho veľkých –
06:47
we have to think of how to design them
150
407406
1464
musíme myslieť na to,
06:48
in a compact way
151
408870
1351
ako ich navrhnúť kompaktne,
06:50
so we can save travel time and we can save energy.
152
410221
3443
aby sme mohli šetriť čas na cestovanie a energiu.
06:53
The cities that already are there, well established,
153
413664
3915
V mestách, ktoré už sú vybudované,
06:57
we have to think about renewal and investment in them
154
417579
3071
musíme myslieť na obnovu a investovať do nich,
07:00
so that we can connect ourselves much better
155
420650
2778
aby sme sa mohli lepšie prepojiť
07:03
within those cities, and make it easier,
156
423428
2392
v rámci týchto miest a uľahčiť život,
07:05
encourage more people, to live closer to the center.
157
425820
3591
podporiť viac ľudí, aby žili bližšie k centrám.
07:09
We've got examples building around the world
158
429411
2410
Vo svete máme príklady,
07:11
of the kinds of ways in which we can do that.
159
431821
2292
ako sa to dá dosiahnuť.
07:14
The bus rapid transport system in Bogotá in Colombia
160
434113
4018
Systém rýchlej autobusovej dopravy v Bogote v Kolumbii
07:18
is a very important case of how to move around
161
438131
2632
je veľmi významným príkladom, ako sa prepravovať
07:20
safely and quickly in a non-polluting way
162
440763
2570
bezpečne a rýchlo, čistým spôsobom,
07:23
in a city: very frequent buses,
163
443333
3195
po meste: veľmi časté autobusy, veľmi dobre chránené cesty.
07:26
strongly protected routes, the same service, really,
164
446528
2937
Skutočne rovnaká úroveň služieb
07:29
as an underground railway system,
165
449465
2091
ako podzemný železničný systém,
07:31
but much, much cheaper
166
451556
1811
ale oveľa, oveľa lacnejšie
07:33
and can be done much more quickly,
167
453367
2408
a uskutočniteľné oveľa rýchlejšie.
07:35
a brilliant idea in many more cities
168
455775
1895
Vynikajúci nápad v mnohých ďalších mestách
07:37
around the world that's developing.
169
457670
2036
v rozvíjajúcom sa svete.
07:39
Now, some things in cities do take time.
170
459706
1901
Pravdaže, niektoré veci v mestách trvajú dlhšie.
07:41
Some things in cities can happen much more quickly.
171
461607
3053
Niektoré veci v mestách sa môžu udiať oveľa rýchlejšie.
07:44
Take my hometown, London.
172
464660
2104
Vezmite si moje rodné mesto, Londýn.
07:46
In 1952, smog in London killed 4,000 people
173
466764
5288
V r. 1952 smog v Londýne zabil 4 000 ľudí.
07:52
and badly damaged the lives of many, many more.
174
472052
2694
a ťažko poškodil životy oveľa viacerých.
07:54
And it happened all the time.
175
474746
1350
A stávalo sa to neustále.
07:56
For those of you live outside London in the U.K.
176
476096
2502
Tí z vás, ktorí žijú mimo Londýna v Spojenom kráľovstve,
07:58
will remember it used to be called The Smoke.
177
478598
2193
si budú pamätať, že sa tomu hovorilo The Smoke – Dym.
08:00
That's the way London was.
178
480791
1676
Taký bol Londýn.
08:02
By regulating coal, within a few years
179
482467
2082
Obmedzením uhlia v priebehu pár rokov
08:04
the problems of smog were rapidly reduced.
180
484549
3088
sa problém smogu rapídne znížil.
08:07
I remember the smogs well.
181
487637
1555
Pamätám si smog veľmi dobre.
08:09
When the visibility dropped to [less] than
182
489192
2723
Keď viditeľnosť klesla na menej než
08:11
a few meters,
183
491915
1993
zopár metrov,
08:13
they stopped the buses and I had to walk.
184
493908
1856
zastavili autobusy a musel som ísť peši.
08:15
This was the 1950s.
185
495764
2058
To bolo v 50. rokoch.
08:17
I had to walk home three miles from school.
186
497822
3898
Musel som ísť domov pešo zo školy 5 km.
08:21
Again, breathing was a hazardous activity.
187
501720
3569
Aj dýchanie bolo nebezpečné.
08:25
But it was changed. It was changed by a decision.
188
505289
2678
Ale zmenilo sa to. Zmenilo sa to rozhodnutím.
08:27
Good decisions can bring good results,
189
507967
3169
Dobré rozhodnutia prinášajú dobré výsledky,
08:31
striking results, quickly.
190
511136
2365
ohromujúce výsledky, rýchlo.
08:33
We've seen more: In London, we've introduced the congestion charge,
191
513501
2993
Videli sme ešte viac: v Londýne sme zaviedli poplatok z preťaženia,
08:36
actually quite quickly and effectively,
192
516494
2706
skutočne celkom rýchlo a efektívne,
08:39
and we've seen great improvements
193
519200
1620
a videli sme výrazné zlepšenia
08:40
in the bus system, and cleaned up the bus system.
194
520820
3962
v autobusovom systéme, vyčistili sme autobusový systém.
08:44
You can see that the two transformations I've described,
195
524782
3120
Vidíte, že tie dve transformácie, ktoré som popísal,
08:47
the structural and the climate,
196
527902
1956
štrukturálna a klimatická,
08:49
come very much together.
197
529858
2632
prichádzajú vo veľkej miere spoločne.
08:52
But we have to invest. We have to invest in our cities,
198
532490
2933
Ale musíme investovať; musíme investovať do našich miest
08:55
and we have to invest wisely, and if we do,
199
535423
2533
a musíme investovať múdro a ak tak urobíme,
08:57
we'll see cleaner cities, quieter cities, safer cities,
200
537956
4536
budeme vidieť čistejšie mestá, pokojnejšie mestá, bezpečnejšie mestá,
09:02
more attractive cities, more productive cities,
201
542492
2657
atraktívnejšie mestá, produktívnejšie mestá,
09:05
and stronger community in those cities —
202
545149
2767
a silnejšie komunity v týchto mestách –
09:07
public transport, recycling, reusing,
203
547916
2248
verejná doprava, recyklácia, znovupoužívanie,
09:10
all sorts of things that bring communities together.
204
550164
4049
všetky veci, ktoré spájajú komunity.
09:14
We can do that, but we have to think,
205
554213
1857
Môžme to dokázať, ale musíme myslieť,
09:16
we have to invest, we have to plan.
206
556070
2280
musíme investovať, musíme plánovať.
09:18
Let me turn to energy.
207
558350
2171
Dovoľte mi prejsť k energii.
09:20
Now, energy over the last 25 years
208
560521
3222
Teda, spotreba energie sa za posledných 25 rokov
09:23
has increased by about 50 percent.
209
563743
2236
zvýšila asi o 50 %.
09:25
Eighty percent of that comes from fossil fuels.
210
565979
2617
Z toho 80 % pochádza z fosílnych palív.
09:28
Over the next 20 years,
211
568596
1658
V priebehu nasledujúcich 20 rokov
09:30
perhaps it will increase by another 40 percent or so.
212
570254
3776
sa pravdepodobne zvýši o ďalších asi 40 %.
09:34
We have to invest strongly in energy,
213
574030
2534
Musíme výrazne investovať do energie,
09:36
we have to use it much more efficiently,
214
576564
3274
musíme ju používať oveľa efektívnejšie,
09:39
and we have to make it clean.
215
579838
1688
a musíme ju vyrábať čistým spôsobom.
09:41
We can see how to do that.
216
581526
1330
Vidíme, ako sa to dá.
09:42
Take the example of California.
217
582856
1904
Vezmite si príklad Kalifornie.
09:44
It would be in the top 10 countries in the world
218
584760
2610
Bola by v prvej desiatke krajín sveta,
09:47
if it was independent.
219
587370
2543
ak by bola nezávislou.
09:49
I don't want to start any —
220
589913
2565
Nechcem začínať nejaké...
09:52
(Laughter)
221
592478
3498
(smiech)
09:55
California's a big place.
222
595976
1845
Kalifornia je veľké miesto.
09:57
(Laughter)
223
597821
2048
(smiech)
09:59
In the next five or six years,
224
599869
2741
V priebehu nasledujúch 5 – 6 rokov
10:02
they will likely move from
225
602610
2714
sa pravdepodobne dostane
10:05
around 20 percent in renewables —
226
605324
2239
z približne 20 % obnoviteľných zdrojov –
10:07
wind, solar and so on —
227
607563
1757
veterné, solárne atď. –
10:09
to over 33 percent,
228
609320
2473
na vyše 33 %,
10:11
and that would bring California back
229
611793
2439
čo vráti Kaliforniu späť
10:14
to greenhouse gas emissions in 2020
230
614232
2533
v emisiách skleníkových plynov v roku 2020
10:16
to where they were in 1990,
231
616765
1957
na úroveň z roku 1990,
10:18
a period when the economy in California
232
618722
1744
obdobie, v ktorom sa kalifornská ekonomika
10:20
would more or less have doubled.
233
620466
1432
viac menej zdvojnásobila.
10:21
That's a striking achievement.
234
621898
1450
To je neobyčajný úspech.
10:23
It shows what can be done.
235
623348
1483
Ukazuje to, čo môžme dosiahnuť.
10:24
Not just California — the incoming government of India
236
624831
3307
A nie je to len Kalifornia – nastupujúca vláda Indie
10:28
is planning to get solar technology
237
628138
3026
plánuje použiť solárnu energiu
10:31
to light up the homes
238
631164
1372
na osvetlenie domovov
10:32
of 400 million people
239
632536
1710
pre 400 miliónov ľudí,
10:34
who don't have electricity in India.
240
634246
2065
ktorí v Indii dosiaľ nemajú elektrinu.
10:36
They've set themselves a target of five years.
241
636311
2480
Sami si dali tento záväzok na 5 rokov.
10:38
I think they've got a good chance of doing that.
242
638791
3229
Myslím si, že majú dobrú šancu to dosiahnuť.
10:42
We'll see, but what you're seeing now
243
642020
2659
Uvidíme, ale teraz vidíme,
10:44
is people moving much more quickly.
244
644679
2311
že ľudia sa pohybujú oveľa rýchlejšie.
10:46
Four hundred million, more than the population
245
646990
1734
400 miliónov ľudí, to je viac ako populácia
10:48
of the United States.
246
648724
2126
Spojených štátov amerických.
10:50
Those are the kinds of ambitions now
247
650850
2093
Toto sú ambície,
10:52
people are setting themselves
248
652943
1706
ktoré si teraz ľudia stavajú
10:54
in terms of rapidity of change.
249
654649
4480
s ohľadom na rýchlosť zmien.
10:59
Again, you can see
250
659129
1970
A znovu môžete vidieť,
že dobré rozhodnutia môžu priniesť rýchle výsledky,
11:01
good decisions can bring quick results,
251
661099
1781
11:02
and those two transformations, the economy and the structure
252
662880
3033
a tieto dve transformácie, ekonomicko-štrukturálna
11:05
and the climate and the low carbon,
253
665913
1991
a klimatická – nízkouhlíková,
11:07
are intimately intertwined.
254
667904
2543
sú úzko prepletené.
11:10
Do the first one well, the structural,
255
670447
1822
Ak vykonáme tú prvú správne, tú štrukturálnu,
11:12
the second one on the climate
256
672269
1981
tá druhá, klimatická,
11:14
becomes much easier.
257
674250
3182
bude omnoho jednoduchšia.
11:17
Look at land,
258
677432
1789
Pozrime sa na pôdu,
11:19
land and particularly forests.
259
679221
2588
pôdu a zvlášť pralesy.
11:21
Forests are the hosts to valuable
260
681809
3060
Pralesy sú domovom pre cenné
11:24
plant and animal species.
261
684869
2529
rastlinné a živočíšne druhy.
11:27
They hold water in the soil
262
687398
2348
Udržujú vodu v zemi,
11:29
and they take carbon dioxide out of the atmosphere,
263
689746
2918
a odoberajú oxid uhličitý z atmosféry,
11:32
fundamental to the tackling of climate change.
264
692664
3069
čo je základom pre riešenie klimatických zmien.
11:35
But we're losing our forests.
265
695733
2232
Lenže my naše pralesy strácame.
11:37
In the last decade, we've lost a forest area
266
697965
2827
Za posledné desaťročie sme stratili prales
11:40
the size of Portugal,
267
700792
2143
o rozlohe Portugalska,
11:42
and much more has been degraded.
268
702935
2463
a znehodnotili omnoho väčšiu plochu.
11:45
But we're already seeing
269
705398
1755
Avšak už teraz vidíme,
11:47
that we can do so much about that.
270
707153
2407
že s tým môžeme mnoho urobiť.
11:49
We can recognize the problem, but we can also
271
709560
2037
Môžeme identifikovať problém, ale môžeme tiež
11:51
understand how to tackle it.
272
711597
2114
porozumieť tomu, ako ho riešiť.
11:53
In Brazil, the rate of deforestation
273
713711
2655
V Brazílii sa rýchlosť odlesňovania
11:56
has been reduced by 70 percent
274
716366
2017
znížila o 70 %
11:58
over the last 10 years.
275
718383
2562
za posledných 10 rokov.
12:00
How? By involving local communities,
276
720945
2985
Ako? Zapojením lokálnych komunít,
12:03
investing in their agriculture and their economies,
277
723930
2821
investíciami do ich poľnohospodárstva a do ich ekonomiky,
12:06
by monitoring more carefully,
278
726751
2100
starostlivejším monitorovaním,
12:08
by enforcing the law more strictly.
279
728851
3645
striktnejším vymáhaním zákonnosti.
12:12
And it's not just stopping deforestation.
280
732496
1890
A nie je to len o zastavení odlesňovania.
12:14
That's of course of first and fundamental importance,
281
734386
2441
To je samozrejme prvou a najdôležitejšou prioritou,
12:16
but it's also regrading degraded land,
282
736827
3622
ale ide tiež o znehodnotenú pôdu,
12:20
regenerating, rehabilitating degraded land.
283
740449
4400
regeneráciu, rehabilitáciu degenerovanej pôdy.
12:24
I first went to Ethiopia in 1967.
284
744849
3880
Etiópiu som po prvýkrát navštívil v r. 1967.
12:28
It was desperately poor. In the following years,
285
748729
2475
Bola zúfalo chudobná.
V nasledujúcich rokoch trpela devastujúcimi hladomormi
12:31
it suffered devastating famines
286
751204
1746
12:32
and profoundly destructive social conflict.
287
752950
3856
a nesmierne deštruktívnym sociálnym konfliktom.
12:36
Over the last few years, actually more than a few,
288
756806
2834
Za posledných pár rokov, v skutočnosti viac než pár,
12:39
Ethiopia has been growing much more rapidly.
289
759640
2925
Etiópia rástla oveľa rýchlejšie.
12:42
It has ambitions to be a middle-income country
290
762565
1890
Má ambíciu stať sa stredne-príjmovou krajinou
12:44
15 years from now
291
764455
2505
v priebehu 15 rokov od dneška
12:46
and to be carbon neutral.
292
766960
2243
a stať sa uhlíkovo neutrálnou.
12:49
Again, I think it's a strong ambition
293
769203
3048
Opäť, myslím si, že je to vysoká ambícia,
12:52
but it is a plausible one.
294
772251
2295
ale je dosiahnuteľná.
12:54
You're seeing that commitment there.
295
774546
1411
Vidíte tam to odhodlanie.
12:55
You're seeing what can be done.
296
775957
1266
Vidíte, čo sa dá dosiahnuť.
12:57
Ethiopia is investing in clean energy.
297
777223
2565
Etópia investuje do čistej energie.
12:59
It's working in the rehabilitation of land.
298
779788
3622
Pracuje na rehabilitácii pôdy.
13:03
In Humbo, in southwest Ethiopia,
299
783410
2430
V Humbo, v juhozápadnej Etiópii,
13:05
a wonderful project
300
785840
1417
prekrásny projekt
13:07
to plant trees on degraded land
301
787257
2183
pestovania stromov na degradovanej pôde
13:09
and work with local communities
302
789440
1620
a práca s lokálnymi komunitami
13:11
on sustainable forest management
303
791060
2449
na udržateľnom využívaní lesa
13:13
has led to big increases in living standards.
304
793509
3041
viedli k veľkému pokroku v životnej úrovni.
13:16
So we can see, from Beijing to London,
305
796550
3864
Takto vidíme, od Pekingu po Londýn,
13:20
from California to India,
306
800414
2289
od Kalifornie po Indiu,
13:22
from Brazil to Ethiopia,
307
802703
3127
od Brazílie po Etiópiu,
13:25
we do understand
308
805830
1609
môžeme porozumieť tomu,
13:27
how to manage those two transformations,
309
807439
2205
ako riadiť tieto dve transformácie,
13:29
the structural and the climate.
310
809644
1929
štrukturálnu a klimatickú.
13:31
We do understand how to manage those well.
311
811573
4179
Rozumieme tomu, ako ich riadiť správne.
13:35
And technology is changing very rapidly.
312
815752
2778
Technológie sa menia veľmi rýchlo.
13:38
I don't have to list all those things
313
818530
2407
Nemusím uvádzať všetky tie veci
13:40
to an audience like this,
314
820937
1891
publiku ako vy,
13:42
but you can see the electric cars,
315
822828
2294
ale už vidíme elektrické autá,
13:45
you can see the batteries using new materials.
316
825122
3084
môžete vidieť batérie používajúce nové materiály.
13:48
You can see that we can manage remotely now
317
828206
2395
Vidíte, že môžeme diaľkovo ovládať
13:50
our household appliances on our mobile phones when we're away.
318
830601
3555
naše domáce spotrebiče cez mobilný telefón, keď sme preč.
13:54
You can see better insulation.
319
834156
1807
Vidíme lepšie izolačné materiály.
13:55
And there's much more coming.
320
835963
1923
A oveľa viac toho prichádza.
13:57
But, and it's a big but,
321
837886
2397
Ale, a to je veľké ALE,
14:00
the world as a whole
322
840283
1609
svet ako celok
14:01
is moving far too slowly.
323
841892
2778
sa hýbe príliš pomaly.
14:04
We're not cutting emissions in the way we should.
324
844670
2542
Neobmedzuje emisie tak, ako by sme mali.
14:07
We're not managing those structural transformations
325
847212
2711
Neriadime tie štrukturálne zmeny tak,
14:09
as we can.
326
849923
2229
ako by sme mohli.
14:12
The depth of understanding of the immense risks of climate change
327
852152
3239
Hĺbka porozumenia ohromným rizikám klimatickej zmeny
14:15
are not there yet.
328
855391
3579
tu dosiaľ nie je.
14:18
The depth of understanding
329
858970
2131
Hĺbka porozumenia
14:21
of the attractiveness of what we can do
330
861101
2485
príťažlivosti toho, čo môžeme vykonať,
14:23
is not there yet.
331
863586
3664
tu dosiaľ nie je.
14:27
We need political pressure to build.
332
867250
3498
Potrebujeme vytvoriť politický tlak.
14:30
We need leaders to step up.
333
870748
3532
Potrebujeme lídrov, ktorí by to urýchlili.
14:34
We can have better growth,
334
874280
3499
Môžme mať lepší rast,
14:37
better climate, a better world.
335
877779
4207
lepšiu klímu, lepší svet.
14:41
We can make,
336
881986
1812
Máme možnosť urobiť,
14:43
by managing those two transformations well,
337
883798
2780
správnym riadením tých dvoch transformácií,
14:46
the next 100 years the best of centuries.
338
886578
4288
z nasledujúcich 100 rokov najlepšie storočie.
14:50
If we make a mess of it,
339
890866
1227
Ak to pokazíme,
14:52
we, you and me, if we make a mess of it,
340
892093
3147
my, vy a ja, ak to pokazíme,
14:55
if we don't manage those transformations properly,
341
895240
2473
ak nevykonáme tie transformácie správne,
14:57
it will be, the next 100 years
342
897713
2891
tak nasledujúcich 100 rokov
15:00
will be the worst of centuries.
343
900604
2731
bude najhorším storočím.
15:03
That's the major conclusion
344
903335
1892
Toto je hlavným záverom
15:05
of the report on the economy and climate
345
905227
3131
správy o ekonomike a klíme
15:08
chaired by ex-President Felipe Calderón of Mexico,
346
908358
3869
vedenej mexickým ex-prezidentom Felipe Calderónom,
15:12
and I co-chaired that with him,
347
912227
2180
ktorú som s ním spoločne viedol,
15:14
and we handed that report yesterday
348
914407
1953
a včera sme túto správu odovzdali
15:16
here in New York, in the United Nations Building
349
916360
2990
tu v New Yorku v budove OSN
15:19
to the Secretary-General of the U.N.,
350
919350
1472
generálnemu tajomníkovi OSN
15:20
Ban Ki-moon.
351
920822
1266
Pan Ki Munovi.
15:22
We know that we can do this.
352
922088
4105
Vieme, že to môžeme dokázať.
15:26
Now, two weeks ago,
353
926193
3382
Pred dvoma týždňami
15:29
I became a grandfather for the fourth time.
354
929575
3400
som sa po štvrtýkrát stal starým otcom.
15:32
Our daughter —
355
932975
2132
Naša dcéra –
15:35
(Baby cries) (Laughter) (Applause) —
356
935107
10603
(detský plač) (smiech) (potlesk)
15:45
Our daughter gave birth to Rosa here in New York
357
945710
2911
Našej dcére sa narodila Rosa, tu v New Yorku,
15:48
two weeks ago. Here are Helen and Rosa.
358
948621
3005
pred dvoma týždňami. Tu sú Helen a Rosa.
15:51
(Applause)
359
951626
4489
(potlesk)
15:58
Two weeks old.
360
958870
2968
Má dva týždne.
16:01
Are we going to look our grandchildren in the eye
361
961838
5687
Pozrieme sa našim vnúčatám do očí
16:07
and tell them that we understood the issues,
362
967525
3747
a povieme im, že sme rozumeli problémom,
16:11
that we recognized the dangers and the opportunities,
363
971272
3318
že sme poznali nebezpečenstvá a možnosti,
16:14
and still we failed to act?
364
974590
4241
a napriek tomu sme zlyhali v našich činoch?
16:18
Surely not. Let's make the next 100 years
365
978831
3479
Určite nie.
Urobme nasledujúcich 100 rokov najlepším zo storočí.
16:22
the best of centuries.
366
982310
1806
16:24
(Applause)
367
984116
4000
(potlesk)
O tomto webe

Táto stránka vám predstaví videá na YouTube, ktoré sú užitočné pri učení angličtiny. Uvidíte lekcie angličtiny, ktoré vedú špičkoví učitelia z celého sveta. Dvojitým kliknutím na anglické titulky zobrazené na stránke každého videa si môžete video odtiaľ prehrať. Titulky sa posúvajú synchronizovane s prehrávaním videa. Ak máte akékoľvek pripomienky alebo požiadavky, kontaktujte nás prostredníctvom tohto kontaktného formulára.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7