The state of the climate -- and what we might do about it | Nicholas Stern

85,671 views ・ 2014-09-22

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Ovidiu Panaite Corector: Adrian Dobroiu
00:12
We are at a remarkable moment in time.
0
12273
4025
Ne aflăm într-un moment remarcabil al istoriei.
00:16
We face over the next two decades
1
16298
2936
În următoarele două decenii ne așteaptă două transformări fundamentale
00:19
two fundamental transformations
2
19234
2066
00:21
that will determine whether the next 100 years
3
21300
3042
care vor hotărî dacă următorii 100 de ani vor fi cel mai bun secol sau cel mai rău.
00:24
is the best of centuries or the worst of centuries.
4
24342
4185
00:28
Let me illustrate with an example.
5
28527
2722
Pentru ilustrare să vă dau un exemplu.
00:31
I first visited Beijing 25 years ago
6
31249
3274
Am fost prima dată la Beijing acum 25 de ani
00:34
to teach at the People's University of China.
7
34523
3026
pentru a preda la Universitatea Populară Chineză.
00:37
China was getting serious about market economics
8
37549
2936
China începea să ia în serios economia de piață,
00:40
and about university education,
9
40485
2339
și învățământul universitar,
00:42
so they decided to call in the foreign experts.
10
42824
4491
așa că au decis să cheme „experții străini”.
00:47
Like most other people,
11
47315
1605
Ca mulți alții, mă deplasam prin Beijing cu bicicleta.
00:48
I moved around Beijing by bicycle.
12
48920
2816
00:51
Apart from dodging the occasional vehicle,
13
51736
2194
Te mai fereai de câte o mașină, dar altfel puteai umbla sigur și ușor prin oraș.
00:53
it was a safe and easy way to get around.
14
53930
3307
00:57
Cycling in Beijing now
15
57237
1364
Azi mersul cu bicicleta prin Beijing arată cu totul altfel.
00:58
is a completely different prospect.
16
58601
2821
01:01
The roads are jammed by cars and trucks.
17
61422
3143
Drumurile sunt blocate de mașini și camioane.
01:04
The air is dangerously polluted
18
64565
1799
Poluarea aerului a devenit periculoasă prin arderea cărbunelui și a motorinei.
01:06
from the burning of coal and diesel.
19
66364
3612
01:09
When I was there last in the spring,
20
69976
2138
Când am fost ultima dată, în primăvară, se recomanda ca persoanele de vârsta mea,
01:12
there was an advisory for people of my age —
21
72114
2778
01:14
over 65 —
22
74892
2430
peste 65 de ani,
01:17
to stay indoors and not move much.
23
77322
2869
să stea înăuntru și să nu se deplaseze prea mult.
01:20
How did this come about?
24
80191
1934
Cum s-a ajuns la asta?
01:22
It came from the way in which
25
82125
2420
S-a ajuns prin felul în care a crescut Beijingul ca oraș.
01:24
Beijing has grown as a city.
26
84545
2265
01:26
It's doubled over those 25 years, more than doubled,
27
86810
2460
În ultimii 25 de ani a crescut dublu sau mai mult, de la 10 la 20 de milioane.
01:29
from 10 million to 20 million.
28
89270
2176
01:31
It's become a sprawling urban area
29
91446
1693
A devenit o zonă urbană întinsă dependentă de combustibili murdari,
01:33
dependent on dirty fuel, dirty energy,
30
93139
4359
energie murdară, în special de cărbune.
01:37
particularly coal.
31
97498
1823
01:39
China burns half the world's coal each year,
32
99321
4275
China arde jumătate din tot cărbunele mondial în fiecare an.
01:43
and that's why, it is a key reason why,
33
103596
3914
Acesta e principalul motiv pentru care
01:47
it is the world's largest emitter
34
107510
2025
e cel mai mare producător global de gaze de seră.
01:49
of greenhouse gases.
35
109535
2914
01:52
At the same time, we have to recognize
36
112449
2114
Totuși trebuie să recunoaștem
01:54
that in that period China has grown remarkably.
37
114563
3184
că în aceeași perioadă China a crescut remarcabil.
01:57
It has become the world's second largest economy.
38
117747
2441
A devenit a doua economie a lumii.
02:00
Hundreds of millions of people
39
120188
1469
Sute de milioane de oameni au fost scoși din sărăcie.
02:01
have been lifted out of poverty.
40
121657
2165
02:03
That's really important.
41
123822
2081
E foarte important.
02:05
But at the same time, the people of China
42
125903
2317
Dar în același timp cetățenii Chinei se întreabă:
02:08
are asking the question:
43
128220
1600
02:09
What's the value of this growth
44
129820
1580
ce valoare are această creștere dacă în orașele noastre nu se poate trăi?
02:11
if our cities are unlivable?
45
131400
2125
02:13
They've analyzed, diagnosed
46
133525
2312
Au analizat și diagnosticat că nu e o cale viabilă de creștere și dezvoltare.
02:15
that this is an unsustainable path of growth
47
135837
3340
02:19
and development.
48
139177
2126
02:21
China's planning to scale back coal.
49
141303
2329
China își propune să reducă uzul cărbunilor.
02:23
It's looking to build its cities in different ways.
50
143632
5861
Intenționează să-și construiască orașele în moduri diferite.
02:29
Now, the growth of China
51
149493
1833
Dezvoltarea Chinei face parte
02:31
is part of a dramatic change, fundamental change,
52
151326
3724
dintr-o schimbare dramatică, fundamentală, în structura economiei globale.
02:35
in the structure of the world economy.
53
155050
2767
02:37
Just 25 years ago, the developing countries,
54
157817
2722
Acum doar 25 de ani țările în curs de dezvoltare,
02:40
the poorer countries of the world,
55
160539
1890
țările mai sărace din lume,
02:42
were, notwithstanding being the vast majority of the people,
56
162429
3926
deși reprezentau marea majoritate a populației,
02:46
they accounted for only about a third
57
166355
1823
obțineau doar cam o treime din producția mondială.
02:48
of the world's output.
58
168178
1992
02:50
Now it's more than half;
59
170170
1744
Acum produc peste jumătate.
02:51
25 years from now, it will probably be two thirds
60
171914
2971
În 25 de ani probabil vor produce două treimi,
02:54
from the countries that we saw 25 years ago
61
174885
3105
acele țări pe care acum 25 de ani le consideram în curs de dezvoltare.
02:57
as developing.
62
177990
1276
02:59
That's a remarkable change.
63
179266
1598
Schimbarea e remarcabilă.
03:00
It means that most countries around the world,
64
180864
2402
Înseamnă că majoritatea țărilor lumii, bogate sau sărace,
03:03
rich or poor, are going to be facing
65
183266
2059
se vor confrunta cu cele două transformări fundamentale
03:05
the two fundamental transformations
66
185325
1980
03:07
that I want to talk about and highlight.
67
187305
3185
pe care doresc să le discut și să le ilustrez.
03:10
Now, the first of these transformations
68
190490
2013
Prima din aceste transformări
03:12
is the basic structural change
69
192503
2607
e schimbarea structurii de bază a economiilor și societăților
03:15
of the economies and societies
70
195110
1740
03:16
that I've already begun to illustrate
71
196850
2030
pe care am început deja s-o ilustrez prin descrierea Beijingului.
03:18
through the description of Beijing.
72
198880
3510
03:22
Fifty percent now in urban areas.
73
202390
2959
50% locuiesc acum în zone urbane.
03:25
That's going to go to 70 percent in 2050.
74
205349
3611
Vor ajunge 70% în 2050.
03:28
Over the next two decades, we'll see
75
208960
2261
În următoarele două decenii cererea de energie va crește cu 40%.
03:31
the demand for energy rise by 40 percent,
76
211221
2913
03:34
and the growth in the economy and in the population
77
214134
3974
Creșterea economiei și a populației
03:38
is putting increasing pressure on our land,
78
218108
2982
pune tot mai multe presiune asupra pământului, apei și pădurilor.
03:41
on our water and on our forests.
79
221090
3866
03:44
This is profound structural change.
80
224956
3285
E o schimbare structurală profundă.
03:48
If we manage it in a negligent
81
228241
1575
Dacă o gestionăm într-o manieră neglijentă sau mioapă,
03:49
or a shortsighted way,
82
229816
2619
03:52
we will create waste, pollution, congestion,
83
232435
3866
vom produce deșeuri, poluare, aglomerare,
03:56
destruction of land and forests.
84
236301
3550
distrugerea pământului și a pădurilor.
03:59
If we think of those three areas that I have illustrated
85
239851
2328
Să ne gândim la cele trei zone pe care le-am ilustrat cu cifre:
04:02
with my numbers — cities, energy, land —
86
242179
3723
orașe, energie, pământ.
04:05
if we manage all that badly,
87
245902
1879
Dacă le gestionăm rău,
04:07
then the outlook for the lives and livelihoods
88
247781
2081
speranța oamenilor pentru viață și mijloace de trai
04:09
of the people around the world
89
249862
1811
04:11
would be poor and damaged.
90
251673
2993
va fi săracă și afectată.
04:14
And more than that,
91
254666
1822
Mai mult de atât, emisia gazelor de seră va crește,
04:16
the emissions of greenhouse gases would rise,
92
256488
3308
04:19
with immense risks to our climate.
93
259796
3881
cu riscuri imense pentru climă.
04:23
Concentrations of greenhouse gases
94
263677
2047
Concentrațiile gazelor cu efect de seră din atmosferă sunt deja
04:25
in the atmosphere are already
95
265724
2918
04:28
higher than they've been for millions of years.
96
268642
3634
mai mari decât au fost timp de milioane de ani.
04:32
If we go on increasing those concentrations,
97
272276
3638
Dacă vom continua să creștem aceste concentrații,
04:35
we risk temperatures over the next century or so
98
275914
3374
riscăm ca peste circa un secol să avem temperaturi
04:39
that we have not seen on this planet
99
279288
1617
pe care nu le-am avut pe planetă în ultimele zeci de milioane de ani.
04:40
for tens of millions of years.
100
280905
3205
04:44
We've been around as Homo sapiens —
101
284110
2126
Existăm ca homo sapiens
04:46
that's a rather generous definition, sapiens —
102
286236
3171
— e o definiție cam generoasă „sapiens” —
04:49
for perhaps a quarter of a million years, a quarter of a million.
103
289407
2803
de vreun sfert de milion de ani, un sfert.
04:52
We risk temperatures we haven't seen
104
292210
1231
Riscăm să apară temperaturi nemaivăzute de zeci de milioane de ani peste un secol.
04:53
for tens of millions of years over a century.
105
293441
4739
04:58
That would transform the relationship
106
298180
2070
Asta ar schimba radical relația dintre oameni și planetă.
05:00
between human beings and the planet.
107
300250
4229
05:04
It would lead to changing deserts,
108
304479
4651
Ar duce la schimbarea deșerturilor,
schimbarea râurilor, schimbarea traiectoriei uraganelor,
05:09
changing rivers, changing patterns of hurricanes,
109
309130
3190
05:12
changing sea levels,
110
312320
1238
a nivelului apelor.
05:13
hundreds of millions of people,
111
313558
2643
Sute de milioane de oameni
05:16
perhaps billions of people who would have to move,
112
316201
3229
sau chiar miliarde de oameni vor trebui să se mute,
05:19
and if we've learned anything from history,
113
319430
1923
iar istoria ne învață că asta înseamnă conflicte grave și extinse.
05:21
that means severe and extended conflict.
114
321353
2312
05:23
And we couldn't just turn it off.
115
323665
1878
Și nu putem opri fenomenul.
05:25
You can't make a peace treaty with the planet.
116
325543
2430
Nu poți face un tratat de pace cu planeta, nu poți negocia cu legile fizicii.
05:27
You can't negotiate with the laws of physics.
117
327973
2227
05:30
You're in there. You're stuck.
118
330200
1715
Ești în joc și trebuie să joci.
05:31
Those are the stakes we're playing for,
119
331915
1676
Astea sunt mizele și de aceea trebuie să facem această a doua transformare,
05:33
and that's why we have to make this second transformation,
120
333591
2722
05:36
the climate transformation,
121
336313
1640
transformarea climatică, tranziția spre o economie decarbonizată.
05:37
and move to a low-carbon economy.
122
337953
2383
05:40
Now, the first of these transformations
123
340336
2378
Prima din aceste transformări va avea loc oricum.
05:42
is going to happen anyway.
124
342714
1081
05:43
We have to decide whether to do it well or badly,
125
343795
1849
Avem de ales dacă facem bine sau rău transformările economice sau structurale.
05:45
the economic, or structural, transformation.
126
345644
2818
05:48
But the second of the transformations,
127
348462
1890
Dar a doua transformare, cea climatică,
05:50
the climate transformations, we have to decide to do.
128
350352
4114
noi trebuie să decidem s-o facem.
05:54
Those two transformations face us
129
354466
2219
Aceste două transformări ne așteaptă în următoarele două decenii.
05:56
in the next two decades.
130
356685
2173
05:58
The next two decades are decisive
131
358858
3213
Următoarele două decenii sunt decisive pentru ce avem de făcut.
06:02
for what we have to do.
132
362071
2715
06:04
Now, the more I've thought about this,
133
364786
1519
Cu cât m-am gândit mai mult la cele două transformări îmbinate
06:06
the two transformations coming together,
134
366305
2104
06:08
the more I've come to realize
135
368409
1547
cu atât am înțeles mai bine că avem o ocazie enormă.
06:09
that this is an enormous opportunity.
136
369956
2952
06:12
It's an opportunity which we can use
137
372908
2227
E o ocazie pe care o putem folosi sau una pe care o putem pierde.
06:15
or it's an opportunity which we can lose.
138
375135
3397
06:18
And let me explain through those three key areas
139
378532
2723
O să vă explic cu cele trei zone cheie pe care le-am identificat:
06:21
that I've identified: cities, energy and land.
140
381255
2710
orașe, energie și pământ
06:23
And let me start with cities.
141
383965
2054
O să încep cu orașele.
06:26
I've already described the problems of Beijing:
142
386019
4033
Am descris deja problemele Beijingului:
06:30
pollution, congestion, waste and so on.
143
390052
2846
poluare, aglomerație, deșeuri și tot așa.
06:32
Surely we recognize that in many of our cities
144
392898
3690
Desigur, găsim aceleași probleme în multe dintre orașele lumii.
06:36
around the world.
145
396588
1259
06:37
Now, with cities, like life but particularly cities,
146
397847
2925
Orașele, ca și viața, dar mai ales orașele trebuie plănuite dinainte.
06:40
you have to think ahead.
147
400772
3064
06:43
The cities that are going to be built —
148
403836
1414
Orașele care se vor construi — multe, și dintre ele multe mari —
06:45
and there are many, and many big ones —
149
405250
2156
06:47
we have to think of how to design them
150
407406
1464
trebuie să le proiectăm să fie compacte
06:48
in a compact way
151
408870
1351
06:50
so we can save travel time and we can save energy.
152
410221
3443
pentru a economisi timpul de deplasare și energia.
06:53
The cities that already are there, well established,
153
413664
3915
La orașele care există deja, bine statornicite,
06:57
we have to think about renewal and investment in them
154
417579
3071
trebuie să ne gândim să le reînnoim și să investim în ele,
07:00
so that we can connect ourselves much better
155
420650
2778
pentru a ne putea conecta mai bine între noi
07:03
within those cities, and make it easier,
156
423428
2392
și pentru a ajuta și încuraja lumea să locuiască mai aproape de centru.
07:05
encourage more people, to live closer to the center.
157
425820
3591
07:09
We've got examples building around the world
158
429411
2410
Avem exemple din toată lumea de cum putem face asta.
07:11
of the kinds of ways in which we can do that.
159
431821
2292
07:14
The bus rapid transport system in Bogotá in Colombia
160
434113
4018
Sistemul de autobuze rapide din Bogotá, în Columbia,
07:18
is a very important case of how to move around
161
438131
2632
e un caz important care arată cum se poate călători
07:20
safely and quickly in a non-polluting way
162
440763
2570
sigur și rapid, fără a polua, într-un oraș:
07:23
in a city: very frequent buses,
163
443333
3195
autobuze foarte frecvente, rute bine protejate;
07:26
strongly protected routes, the same service, really,
164
446528
2937
practic aceleași servicii ca la un sistem de metrou,
07:29
as an underground railway system,
165
449465
2091
07:31
but much, much cheaper
166
451556
1811
dar e mult mai ieftin și poate fi făcut mult mai rapid;
07:33
and can be done much more quickly,
167
453367
2408
07:35
a brilliant idea in many more cities
168
455775
1895
o idee genială care se dezvoltă în multe orașe ale lumii.
07:37
around the world that's developing.
169
457670
2036
07:39
Now, some things in cities do take time.
170
459706
1901
Unele schimbări ale orașelor durează, altele pot avea loc mult mai rapid.
07:41
Some things in cities can happen much more quickly.
171
461607
3053
07:44
Take my hometown, London.
172
464660
2104
Să luăm orașul meu, Londra.
07:46
In 1952, smog in London killed 4,000 people
173
466764
5288
În 1952 smogul londonez a ucis 4000 de oameni
07:52
and badly damaged the lives of many, many more.
174
472052
2694
și a afectat grav viața foarte multora.
07:54
And it happened all the time.
175
474746
1350
Așa era mereu.
07:56
For those of you live outside London in the U.K.
176
476096
2502
Cei care locuiți lângă Londra vă amintiți că i se spunea „Fumul”.
07:58
will remember it used to be called The Smoke.
177
478598
2193
08:00
That's the way London was.
178
480791
1676
Așa era Londra.
08:02
By regulating coal, within a few years
179
482467
2082
Regularizând cărbunele, în câțiva ani problema smogului s-a diminuat rapid.
08:04
the problems of smog were rapidly reduced.
180
484549
3088
08:07
I remember the smogs well.
181
487637
1555
Îmi amintesc bine smogul.
08:09
When the visibility dropped to [less] than
182
489192
2723
Când vizibilitatea se reducea sub câțiva metri,
08:11
a few meters,
183
491915
1993
08:13
they stopped the buses and I had to walk.
184
493908
1856
opreau autobuzele și trebuia să merg — asta era prin anii 1950 —
08:15
This was the 1950s.
185
495764
2058
08:17
I had to walk home three miles from school.
186
497822
3898
trebuia să merg pe jos 5 km de la școală acasă.
08:21
Again, breathing was a hazardous activity.
187
501720
3569
Iar respiratul era o activitate riscantă.
08:25
But it was changed. It was changed by a decision.
188
505289
2678
Dar s-a schimbat. S-a schimbat printr-o decizie.
08:27
Good decisions can bring good results,
189
507967
3169
Deciziile bune pot aduce rezultate bune, rezultate surprinzătoare, repede.
08:31
striking results, quickly.
190
511136
2365
08:33
We've seen more: In London, we've introduced the congestion charge,
191
513501
2993
Au fost și altele: în Londra am introdus taxa de aglomerație,
08:36
actually quite quickly and effectively,
192
516494
2706
destul de rapid și eficient.
08:39
and we've seen great improvements
193
519200
1620
S-au făcut îmbunătățiri majore în sistemul autobuzelor, care e mai curat.
08:40
in the bus system, and cleaned up the bus system.
194
520820
3962
08:44
You can see that the two transformations I've described,
195
524782
3120
Vedeți că transformările acestea, cea structurală și cea climatică,
08:47
the structural and the climate,
196
527902
1956
08:49
come very much together.
197
529858
2632
sunt foarte strâns legate.
08:52
But we have to invest. We have to invest in our cities,
198
532490
2933
Dar trebuie să investim în orașe, să investim cu cap,
08:55
and we have to invest wisely, and if we do,
199
535423
2533
iar atunci vom avea orașe mai curate, mai liniștite, mai sigure,
08:57
we'll see cleaner cities, quieter cities, safer cities,
200
537956
4536
09:02
more attractive cities, more productive cities,
201
542492
2657
orașe mai atractive, mai productive
09:05
and stronger community in those cities —
202
545149
2767
și comunități mai strânse în aceste orașe,
09:07
public transport, recycling, reusing,
203
547916
2248
transport public, reciclare, reutilizare și alte lucruri care unesc comunitățile.
09:10
all sorts of things that bring communities together.
204
550164
4049
09:14
We can do that, but we have to think,
205
554213
1857
Putem face asta, dar trebuie să gândim, să investim, să planificăm.
09:16
we have to invest, we have to plan.
206
556070
2280
09:18
Let me turn to energy.
207
558350
2171
Acum despre energie.
09:20
Now, energy over the last 25 years
208
560521
3222
În ultimii 25 de ani energia a crescut cu circa 50%.
09:23
has increased by about 50 percent.
209
563743
2236
09:25
Eighty percent of that comes from fossil fuels.
210
565979
2617
Din ea 80% provin din combustibili fosili.
09:28
Over the next 20 years,
211
568596
1658
În următorii 20 de ani probabil că va crește cu încă vreo 40%.
09:30
perhaps it will increase by another 40 percent or so.
212
570254
3776
09:34
We have to invest strongly in energy,
213
574030
2534
Trebuie să investim puternic în energie,
09:36
we have to use it much more efficiently,
214
576564
3274
trebuie s-o utilizăm mult mai eficient și s-o facem curată.
09:39
and we have to make it clean.
215
579838
1688
09:41
We can see how to do that.
216
581526
1330
Știm cum să facem asta. Luați ca exemplu California.
09:42
Take the example of California.
217
582856
1904
09:44
It would be in the top 10 countries in the world
218
584760
2610
Ar fi în primele 10 țări din lume dacă ar fi independentă.
09:47
if it was independent.
219
587370
2543
09:49
I don't want to start any —
220
589913
2565
Nu vreau să încep vreo...
09:52
(Laughter)
221
592478
3498
(Râsete)
09:55
California's a big place.
222
595976
1845
California e mare.
09:57
(Laughter)
223
597821
2048
(Râsete)
09:59
In the next five or six years,
224
599869
2741
În următorii cinci sau șase ani
10:02
they will likely move from
225
602610
2714
vor trece probabil de la circa 20% surse regenerabile
10:05
around 20 percent in renewables —
226
605324
2239
10:07
wind, solar and so on —
227
607563
1757
— eoliană, solară și altele —
10:09
to over 33 percent,
228
609320
2473
la peste 33%.
10:11
and that would bring California back
229
611793
2439
Iar asta va aduce California în 2020, în privința gazelor de seră,
10:14
to greenhouse gas emissions in 2020
230
614232
2533
10:16
to where they were in 1990,
231
616765
1957
înapoi la cum erau în 1990,
10:18
a period when the economy in California
232
618722
1744
timp în care economia Californiei se va fi dublat.
10:20
would more or less have doubled.
233
620466
1432
10:21
That's a striking achievement.
234
621898
1450
E o realizare excelentă. Arată ce se poate face.
10:23
It shows what can be done.
235
623348
1483
10:24
Not just California — the incoming government of India
236
624831
3307
Și nu doar în California: noul guvern al Indiei
10:28
is planning to get solar technology
237
628138
3026
plănuiește să folosească tehnologia solară
10:31
to light up the homes
238
631164
1372
pentru a ilumina casele a 400 de milioane de oameni
10:32
of 400 million people
239
632536
1710
10:34
who don't have electricity in India.
240
634246
2065
care nu au electricitate în India.
10:36
They've set themselves a target of five years.
241
636311
2480
Și-au fixat un termen de cinci ani.
10:38
I think they've got a good chance of doing that.
242
638791
3229
Cred că au o șansă bună de a reuși.
10:42
We'll see, but what you're seeing now
243
642020
2659
Vom vedea, dar observăm că acum oamenii acționează mult mai rapid.
10:44
is people moving much more quickly.
244
644679
2311
10:46
Four hundred million, more than the population
245
646990
1734
400 de milioane, mai mult decât populația Statelor Unite.
10:48
of the United States.
246
648724
2126
10:50
Those are the kinds of ambitions now
247
650850
2093
Iată ce ambiții își stabilesc oamenii
10:52
people are setting themselves
248
652943
1706
10:54
in terms of rapidity of change.
249
654649
4480
ca viteză a schimbării.
10:59
Again, you can see
250
659129
1970
Iarăși, vedeți că deciziile bune pot aduce rezultate rapide,
11:01
good decisions can bring quick results,
251
661099
1781
11:02
and those two transformations, the economy and the structure
252
662880
3033
iar cele două transformări, economia și structura,
11:05
and the climate and the low carbon,
253
665913
1991
clima și decarbonizarea,
11:07
are intimately intertwined.
254
667904
2543
sunt strâns împletite.
11:10
Do the first one well, the structural,
255
670447
1822
Fă-o bine pe prima, structura,
11:12
the second one on the climate
256
672269
1981
iar a doua, a climei, devine mult mai ușoară.
11:14
becomes much easier.
257
674250
3182
11:17
Look at land,
258
677432
1789
Acum pământul.
11:19
land and particularly forests.
259
679221
2588
Pământul și mai ales pădurile.
11:21
Forests are the hosts to valuable
260
681809
3060
Pădurile găzduiesc specii prețioase de plante și animale,
11:24
plant and animal species.
261
684869
2529
11:27
They hold water in the soil
262
687398
2348
mențin apa în sol
11:29
and they take carbon dioxide out of the atmosphere,
263
689746
2918
și iau dioxidul de carbon din atmosferă.
11:32
fundamental to the tackling of climate change.
264
692664
3069
Sunt esențiale în gestionarea schimbărilor climatice.
11:35
But we're losing our forests.
265
695733
2232
Dar ne pierdem pădurile.
11:37
In the last decade, we've lost a forest area
266
697965
2827
În ultimul deceniu am pierdut păduri cu o suprafață cât Portugalia
11:40
the size of Portugal,
267
700792
2143
11:42
and much more has been degraded.
268
702935
2463
și mult mai multe au fost deteriorate.
11:45
But we're already seeing
269
705398
1755
Dar vedem deja că putem face multe în privința asta.
11:47
that we can do so much about that.
270
707153
2407
11:49
We can recognize the problem, but we can also
271
709560
2037
Putem recunoaște problema, dar înțelegem și cum s-o abordăm.
11:51
understand how to tackle it.
272
711597
2114
11:53
In Brazil, the rate of deforestation
273
713711
2655
În Brazilia viteza despăduririlor a fost redusă cu 70% în ultimii 10 ani.
11:56
has been reduced by 70 percent
274
716366
2017
11:58
over the last 10 years.
275
718383
2562
12:00
How? By involving local communities,
276
720945
2985
Cum? Incluzând comunitățile locale,
12:03
investing in their agriculture and their economies,
277
723930
2821
investind în agricultură și economie,
12:06
by monitoring more carefully,
278
726751
2100
monitorizând mai atent,
12:08
by enforcing the law more strictly.
279
728851
3645
aplicând legea mai strict.
12:12
And it's not just stopping deforestation.
280
732496
1890
Nu vorbim doar de oprirea tăierilor, care desigur e de o importanță capitală.
12:14
That's of course of first and fundamental importance,
281
734386
2441
12:16
but it's also regrading degraded land,
282
736827
3622
Vorbim și de recuperarea pământului deteriorat,
12:20
regenerating, rehabilitating degraded land.
283
740449
4400
regenerarea, reabilitarea lui.
12:24
I first went to Ethiopia in 1967.
284
744849
3880
Am fost pentru prima dată în Etiopia în 1967.
12:28
It was desperately poor. In the following years,
285
748729
2475
Era îngrozitor de săracă, în următorii ani a suferit de foamete devastatoare
12:31
it suffered devastating famines
286
751204
1746
12:32
and profoundly destructive social conflict.
287
752950
3856
și conflicte sociale profund distructive.
12:36
Over the last few years, actually more than a few,
288
756806
2834
În ultimii câțiva ani, de fapt ceva mai mulți,
12:39
Ethiopia has been growing much more rapidly.
289
759640
2925
Etiopia s-a dezvoltat mult mai rapid.
12:42
It has ambitions to be a middle-income country
290
762565
1890
Dorește să fie o țară cu venituri medii peste 15 ani
12:44
15 years from now
291
764455
2505
12:46
and to be carbon neutral.
292
766960
2243
și să fie neutră climatic.
12:49
Again, I think it's a strong ambition
293
769203
3048
Cred că ambiția e mare,
12:52
but it is a plausible one.
294
772251
2295
dar e plauzibilă.
12:54
You're seeing that commitment there.
295
774546
1411
Se vede cât de hotărâți sunt. Se vede ce pot face.
12:55
You're seeing what can be done.
296
775957
1266
12:57
Ethiopia is investing in clean energy.
297
777223
2565
Etiopia investește în energie verde, lucrează la reabilitarea pământului.
12:59
It's working in the rehabilitation of land.
298
779788
3622
13:03
In Humbo, in southwest Ethiopia,
299
783410
2430
În Humbo, în sud-vestul Etiopiei,
13:05
a wonderful project
300
785840
1417
un proiect minunat de a planta copaci pe pământul deteriorat,
13:07
to plant trees on degraded land
301
787257
2183
13:09
and work with local communities
302
789440
1620
de a lucra cu comunitățile locale la gestionarea durabilă a pădurilor,
13:11
on sustainable forest management
303
791060
2449
13:13
has led to big increases in living standards.
304
793509
3041
a dus la o creștere mare în standardele de viață.
13:16
So we can see, from Beijing to London,
305
796550
3864
Vedem aşadar, de la Beijing la Londra,
13:20
from California to India,
306
800414
2289
din California în India
13:22
from Brazil to Ethiopia,
307
802703
3127
și din Brazilia în Etiopia,
13:25
we do understand
308
805830
1609
înțelegem bine cum să gestionăm cele două transformări,
13:27
how to manage those two transformations,
309
807439
2205
13:29
the structural and the climate.
310
809644
1929
structurală și climatică.
13:31
We do understand how to manage those well.
311
811573
4179
Înțelegem cum să le gestionăm bine.
13:35
And technology is changing very rapidly.
312
815752
2778
Iar tehnologia se schimbă foarte rapid.
13:38
I don't have to list all those things
313
818530
2407
Nu mai e nevoie să fac o listă pentru un public ca acesta,
13:40
to an audience like this,
314
820937
1891
13:42
but you can see the electric cars,
315
822828
2294
dar vedeți mașini electrice, vedeți baterii pe bază de materiale noi.
13:45
you can see the batteries using new materials.
316
825122
3084
13:48
You can see that we can manage remotely now
317
828206
2395
Vedeți că acum putem gestiona de la distanță
13:50
our household appliances on our mobile phones when we're away.
318
830601
3555
aparatele casnice prin telefonul mobil când suntem plecați.
13:54
You can see better insulation.
319
834156
1807
Avem izolații mai bune.
13:55
And there's much more coming.
320
835963
1923
Și mai urmează multe.
13:57
But, and it's a big but,
321
837886
2397
Dar, și e un „dar” mare,
14:00
the world as a whole
322
840283
1609
lumea ca un tot se mișcă mult prea încet.
14:01
is moving far too slowly.
323
841892
2778
14:04
We're not cutting emissions in the way we should.
324
844670
2542
Nu reducem emisiile cum ar trebui.
14:07
We're not managing those structural transformations
325
847212
2711
Nu gestionăm aceste transformări structurale cum am putea.
14:09
as we can.
326
849923
2229
14:12
The depth of understanding of the immense risks of climate change
327
852152
3239
Încă nu înțelegem destul de profund marile riscuri ale schimbărilor climatice.
14:15
are not there yet.
328
855391
3579
14:18
The depth of understanding
329
858970
2131
Încă nu înțelegem destul de profund
14:21
of the attractiveness of what we can do
330
861101
2485
cât de atrăgătoare sunt lucrurile pe care le putem face.
14:23
is not there yet.
331
863586
3664
14:27
We need political pressure to build.
332
867250
3498
Avem nevoie de mai multă presiune politică.
14:30
We need leaders to step up.
333
870748
3532
Avem nevoie de lideri mai activi.
14:34
We can have better growth,
334
874280
3499
Putem avea o dezvoltare mai bună,
14:37
better climate, a better world.
335
877779
4207
o climă mai bună, o lume mai bună.
14:41
We can make,
336
881986
1812
Putem face, gestionând bine cele două transformări,
14:43
by managing those two transformations well,
337
883798
2780
14:46
the next 100 years the best of centuries.
338
886578
4288
ca următorii 100 de ani să fie cel mai bun dintre secole.
14:50
If we make a mess of it,
339
890866
1227
Dacă dăm greș, noi, dumneavoastră și eu, dacă dăm greș cu asta,
14:52
we, you and me, if we make a mess of it,
340
892093
3147
14:55
if we don't manage those transformations properly,
341
895240
2473
dacă nu gestionăm transformările cum trebuie,
14:57
it will be, the next 100 years
342
897713
2891
următorii 100 de ani vor fi cel mai rău dintre secole.
15:00
will be the worst of centuries.
343
900604
2731
15:03
That's the major conclusion
344
903335
1892
Aceasta e concluzia majoră a raportului asupra economiei și climei
15:05
of the report on the economy and climate
345
905227
3131
15:08
chaired by ex-President Felipe Calderón of Mexico,
346
908358
3869
prezidat de fostul președinte al Mexicului, Felipe Calderón,
15:12
and I co-chaired that with him,
347
912227
2180
împreună cu mine,
15:14
and we handed that report yesterday
348
914407
1953
și am predat acest raport ieri,
15:16
here in New York, in the United Nations Building
349
916360
2990
aici în New York, la sediul Națiunilor Unite,
15:19
to the Secretary-General of the U.N.,
350
919350
1472
Secretarului General al ONU, Ban Ki-moon.
15:20
Ban Ki-moon.
351
920822
1266
15:22
We know that we can do this.
352
922088
4105
Știm că putem reuși.
15:26
Now, two weeks ago,
353
926193
3382
Acum două săptămâni am devenit bunic pentru a patra oară.
15:29
I became a grandfather for the fourth time.
354
929575
3400
15:32
Our daughter —
355
932975
2132
Fiica noastră...
15:35
(Baby cries) (Laughter) (Applause) —
356
935107
10603
(Scâncete de copil) (Râsete) (Aplauze)
(Râsete) (Aplauze)
15:45
Our daughter gave birth to Rosa here in New York
357
945710
2911
Fiica noastră a născut-o pe Rosa aici în New York, acum două săptămâni.
15:48
two weeks ago. Here are Helen and Rosa.
358
948621
3005
Iată-le: Helen și Rosa.
15:51
(Applause)
359
951626
4489
(Aplauze)
15:58
Two weeks old.
360
958870
2968
Are două săptămâni.
16:01
Are we going to look our grandchildren in the eye
361
961838
5687
Avem de gând să ne uităm în ochii nepoților noștri
16:07
and tell them that we understood the issues,
362
967525
3747
și să le spunem că am înțeles problemele,
16:11
that we recognized the dangers and the opportunities,
363
971272
3318
că am descoperit pericolele și șansele,
16:14
and still we failed to act?
364
974590
4241
și totuși n-am acționat?
16:18
Surely not. Let's make the next 100 years
365
978831
3479
Sigur că nu.
Hai să facem din următorii 100 de ani cel mai bun dintre secole.
16:22
the best of centuries.
366
982310
1806
16:24
(Applause)
367
984116
4000
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7