The state of the climate -- and what we might do about it | Nicholas Stern

85,812 views ・ 2014-09-22

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Dick Stada Nagekeken door: Axel Saffran
00:12
We are at a remarkable moment in time.
0
12273
4025
We zijn aanbeland op een bijzonder moment in de geschiedenis.
00:16
We face over the next two decades
1
16298
2936
Voor ons staan twee decennia
00:19
two fundamental transformations
2
19234
2066
met twee fundamentele veranderingen
00:21
that will determine whether the next 100 years
3
21300
3042
die bepalen of de volgende eeuw
00:24
is the best of centuries or the worst of centuries.
4
24342
4185
de beste of de slechtste eeuw ooit zal worden.
00:28
Let me illustrate with an example.
5
28527
2722
Ik leg het uit met een voorbeeld.
00:31
I first visited Beijing 25 years ago
6
31249
3274
25 jaar geleden bezocht ik Peking voor het eerst
00:34
to teach at the People's University of China.
7
34523
3026
om les te geven aan de Volksuniversiteit van China.
00:37
China was getting serious about market economics
8
37549
2936
China ging markteconomie en universitair onderwijs serieus nemen
00:40
and about university education,
9
40485
2339
00:42
so they decided to call in the foreign experts.
10
42824
4491
en vroegen daarom hulp van buitenlandse deskundigen.
00:47
Like most other people,
11
47315
1605
Net als de meeste mensen
00:48
I moved around Beijing by bicycle.
12
48920
2816
reed ik in Peking rond op een fiets.
00:51
Apart from dodging the occasional vehicle,
13
51736
2194
Hoewel ik soms een voertuig moest ontwijken,
00:53
it was a safe and easy way to get around.
14
53930
3307
was het een veilige manier om me te verplaatsen.
00:57
Cycling in Beijing now
15
57237
1364
Nu is fietsen in China heel anders geworden.
00:58
is a completely different prospect.
16
58601
2821
01:01
The roads are jammed by cars and trucks.
17
61422
3143
De wegen zitten vol met auto's en vrachtauto's.
01:04
The air is dangerously polluted
18
64565
1799
De lucht is gevaarlijk vervuild
01:06
from the burning of coal and diesel.
19
66364
3612
door verbranding van steenkool en diesel.
01:09
When I was there last in the spring,
20
69976
2138
Toen ik er laatst in het voorjaar was,
01:12
there was an advisory for people of my age —
21
72114
2778
adviseerde men mensen van mijn leeftijd --
01:14
over 65 —
22
74892
2430
boven de 65 --
01:17
to stay indoors and not move much.
23
77322
2869
om binnen te blijven en weinig te bewegen.
01:20
How did this come about?
24
80191
1934
Hoe kwam dat zo?
01:22
It came from the way in which
25
82125
2420
Het kwam door de manier
waarop Peking als stad was gegroeid.
01:24
Beijing has grown as a city.
26
84545
2265
01:26
It's doubled over those 25 years, more than doubled,
27
86810
2460
Het is in 25 jaar ruim twee keer zo groot geworden.
01:29
from 10 million to 20 million.
28
89270
2176
Van 10 naar 20 miljoen inwoners.
01:31
It's become a sprawling urban area
29
91446
1693
Het werd een uitgestrekte stad,
01:33
dependent on dirty fuel, dirty energy,
30
93139
4359
afhankelijk van vieze brandstof, vieze energie,
01:37
particularly coal.
31
97498
1823
vooral steenkool.
01:39
China burns half the world's coal each year,
32
99321
4275
China verstookt elk jaar de helft van de steenkool van de wereld.
01:43
and that's why, it is a key reason why,
33
103596
3914
Dat is de hoofdoorzaak
01:47
it is the world's largest emitter
34
107510
2025
dat het de grootste uitstoot heeft
01:49
of greenhouse gases.
35
109535
2914
van broeikasgassen.
01:52
At the same time, we have to recognize
36
112449
2114
Tegelijkertijd moeten we erkennen
01:54
that in that period China has grown remarkably.
37
114563
3184
dat China in die periode enorm gegroeid is.
01:57
It has become the world's second largest economy.
38
117747
2441
Het is de een-na-grootste wereldeconomie geworden.
02:00
Hundreds of millions of people
39
120188
1469
Honderden miljoenen mensen
02:01
have been lifted out of poverty.
40
121657
2165
zijn de armoede ontstegen.
02:03
That's really important.
41
123822
2081
Dat is heel belangrijk.
02:05
But at the same time, the people of China
42
125903
2317
Maar tegelijk vragen de Chinezen zich af
02:08
are asking the question:
43
128220
1600
02:09
What's the value of this growth
44
129820
1580
wat de groei waard is
02:11
if our cities are unlivable?
45
131400
2125
als de steden onleefbaar worden.
02:13
They've analyzed, diagnosed
46
133525
2312
Ze hebben nagedacht en bedacht
02:15
that this is an unsustainable path of growth
47
135837
3340
dat deze weg van groei en ontwikkeling niet duurzaam is.
02:19
and development.
48
139177
2126
02:21
China's planning to scale back coal.
49
141303
2329
China wil minder steenkool gebruiken.
02:23
It's looking to build its cities in different ways.
50
143632
5861
Ze kijken naar andere manieren van stedenbouw.
02:29
Now, the growth of China
51
149493
1833
De groei van China
02:31
is part of a dramatic change, fundamental change,
52
151326
3724
is onderdeel van een enorme, fundamentele verandering
02:35
in the structure of the world economy.
53
155050
2767
in de structuur van de wereldeconomie.
02:37
Just 25 years ago, the developing countries,
54
157817
2722
25 jaar geleden produceerden de ontwikkelingslanden,
02:40
the poorer countries of the world,
55
160539
1890
de armere landen van de wereld,
02:42
were, notwithstanding being the vast majority of the people,
56
162429
3926
hoewel daar de meeste mensen wonen,
02:46
they accounted for only about a third
57
166355
1823
maar een derde van de wereldproductie.
02:48
of the world's output.
58
168178
1992
02:50
Now it's more than half;
59
170170
1744
Nu is dat ruim de helft;
02:51
25 years from now, it will probably be two thirds
60
171914
2971
over 25 jaar zal het twee derde zijn,
02:54
from the countries that we saw 25 years ago
61
174885
3105
door de landen die we 25 jaar geleden
02:57
as developing.
62
177990
1276
onderontwikkeld vonden.
02:59
That's a remarkable change.
63
179266
1598
Dat is opmerkelijk.
03:00
It means that most countries around the world,
64
180864
2402
Het betekent dat de meeste landen, arm of rijk,
03:03
rich or poor, are going to be facing
65
183266
2059
afstevenen op twee fundamentele transformaties
03:05
the two fundamental transformations
66
185325
1980
03:07
that I want to talk about and highlight.
67
187305
3185
waar ik het over wil hebben.
03:10
Now, the first of these transformations
68
190490
2013
De eerste van deze transformaties
03:12
is the basic structural change
69
192503
2607
is in de basisstructuur
van de economieën en gemeenschappen
03:15
of the economies and societies
70
195110
1740
03:16
that I've already begun to illustrate
71
196850
2030
die ik al schetste
03:18
through the description of Beijing.
72
198880
3510
in de beschrijving van Peking.
03:22
Fifty percent now in urban areas.
73
202390
2959
50 procent woont nu in de stad.
03:25
That's going to go to 70 percent in 2050.
74
205349
3611
Dat zal naar 70 procent gaan in 2050 .
03:28
Over the next two decades, we'll see
75
208960
2261
Binnen 20 jaar zien we de energiebehoefte
03:31
the demand for energy rise by 40 percent,
76
211221
2913
met 40 procent toenemen.
03:34
and the growth in the economy and in the population
77
214134
3974
De groei van de economie en de bevolking
03:38
is putting increasing pressure on our land,
78
218108
2982
zorgt voor een toenemende druk op het land,
03:41
on our water and on our forests.
79
221090
3866
op ons water en onze bossen.
03:44
This is profound structural change.
80
224956
3285
Dat is een ingrijpende verandering.
03:48
If we manage it in a negligent
81
228241
1575
Als we daarbij nalatig en kortzichtig zijn,
03:49
or a shortsighted way,
82
229816
2619
03:52
we will create waste, pollution, congestion,
83
232435
3866
zorgen we voor afval, vervuiling, verstopping
03:56
destruction of land and forests.
84
236301
3550
en afbraak van land en bos.
03:59
If we think of those three areas that I have illustrated
85
239851
2328
Als we denken aan de drie gebieden
die ik liet zien met mijn cijfers:
04:02
with my numbers — cities, energy, land —
86
242179
3723
steden, energie, land,
04:05
if we manage all that badly,
87
245902
1879
als we die verkeerd beheren,
04:07
then the outlook for the lives and livelihoods
88
247781
2081
zal leven en levensonderhoud
04:09
of the people around the world
89
249862
1811
van iedereen op de wereld
04:11
would be poor and damaged.
90
251673
2993
daaronder lijden.
04:14
And more than that,
91
254666
1822
Bovendien stijgt dan de uitstoot van broeikasgas
04:16
the emissions of greenhouse gases would rise,
92
256488
3308
04:19
with immense risks to our climate.
93
259796
3881
met enorme risico's voor ons klimaat.
04:23
Concentrations of greenhouse gases
94
263677
2047
De concentratie van broeikasgas in de lucht
04:25
in the atmosphere are already
95
265724
2918
is nu al hoger
04:28
higher than they've been for millions of years.
96
268642
3634
dan ze in miljoenen jaren geweest is.
04:32
If we go on increasing those concentrations,
97
272276
3638
Als we die concentraties nog verder laten stijgen,
04:35
we risk temperatures over the next century or so
98
275914
3374
riskeren we dat de temperatuur in pakweg de komende eeuw
04:39
that we have not seen on this planet
99
279288
1617
hoger wordt dan in de laatste tientallen miljoenen jaren.
04:40
for tens of millions of years.
100
280905
3205
04:44
We've been around as Homo sapiens —
101
284110
2126
We zijn hier als Homo sapiens --
04:46
that's a rather generous definition, sapiens —
102
286236
3171
wel een ruimhartige definitie: sapiens --
04:49
for perhaps a quarter of a million years, a quarter of a million.
103
289407
2803
al zo'n kwart miljoen jaar.
04:52
We risk temperatures we haven't seen
104
292210
1231
We riskeren temperaturen die er al tientallen miljoenen jaren niet waren,
04:53
for tens of millions of years over a century.
105
293441
4739
binnen een eeuw.
04:58
That would transform the relationship
106
298180
2070
Dat zou de relatie veranderen
05:00
between human beings and the planet.
107
300250
4229
tussen de mens en de aarde.
05:04
It would lead to changing deserts,
108
304479
4651
Het zou leiden tot veranderende woestijnen,
05:09
changing rivers, changing patterns of hurricanes,
109
309130
3190
andere rivieren en andere orkaan-routes,
05:12
changing sea levels,
110
312320
1238
andere zeeniveaus.
05:13
hundreds of millions of people,
111
313558
2643
Honderden miljoenen mensen,
05:16
perhaps billions of people who would have to move,
112
316201
3229
misschien zelfs miljarden mensen, die moeten verhuizen.
05:19
and if we've learned anything from history,
113
319430
1923
Als we iets hebben geleerd
05:21
that means severe and extended conflict.
114
321353
2312
dan worden dat ernstige en uitgebreide conflicten.
05:23
And we couldn't just turn it off.
115
323665
1878
En je kan het niet zomaar uitzetten.
05:25
You can't make a peace treaty with the planet.
116
325543
2430
Je maakt geen vredesverdrag met de aarde.
05:27
You can't negotiate with the laws of physics.
117
327973
2227
Je kan niet onderhandelen met natuurwetten.
05:30
You're in there. You're stuck.
118
330200
1715
Je zit erin. Je zit vast.
05:31
Those are the stakes we're playing for,
119
331915
1676
Met die inzet spelen we.
05:33
and that's why we have to make this second transformation,
120
333591
2722
Daarom is die tweede transformatie nodig,
05:36
the climate transformation,
121
336313
1640
de klimaat-transformatie.
05:37
and move to a low-carbon economy.
122
337953
2383
Veranderen naar een koolstofarme economie.
05:40
Now, the first of these transformations
123
340336
2378
De eerste transformatie gaat sowieso gebeuren.
05:42
is going to happen anyway.
124
342714
1081
05:43
We have to decide whether to do it well or badly,
125
343795
1849
We moeten beslissen: pakken we het goed of slecht aan,
05:45
the economic, or structural, transformation.
126
345644
2818
die economische, structurele verandering?
05:48
But the second of the transformations,
127
348462
1890
Maar voor de tweede transformatie,
05:50
the climate transformations, we have to decide to do.
128
350352
4114
de klimaat-transformatie, moeten wij zelf kiezen.
05:54
Those two transformations face us
129
354466
2219
Deze twee transformaties wachten ons
05:56
in the next two decades.
130
356685
2173
in de komende 20 jaar.
05:58
The next two decades are decisive
131
358858
3213
De komende twee decennia zijn bepalend
06:02
for what we have to do.
132
362071
2715
voor wat we moeten doen.
06:04
Now, the more I've thought about this,
133
364786
1519
Hoe meer ik nadacht
06:06
the two transformations coming together,
134
366305
2104
over die samenvallende transformaties,
06:08
the more I've come to realize
135
368409
1547
hoe meer ik me realiseerde
06:09
that this is an enormous opportunity.
136
369956
2952
dat dit een geweldige kans is.
06:12
It's an opportunity which we can use
137
372908
2227
Het is een kans die we kunnen benutten
06:15
or it's an opportunity which we can lose.
138
375135
3397
of een kans die we kunnen verliezen.
06:18
And let me explain through those three key areas
139
378532
2723
Ik leg het uit met de drie sleutelgebieden
06:21
that I've identified: cities, energy and land.
140
381255
2710
die ik heb onderscheiden: steden, energie en land.
06:23
And let me start with cities.
141
383965
2054
Ik zal beginnen met steden.
06:26
I've already described the problems of Beijing:
142
386019
4033
Ik heb het probleem van Peking al uitgelegd:
06:30
pollution, congestion, waste and so on.
143
390052
2846
vervuiling, verstopping, afval, enzovoort.
06:32
Surely we recognize that in many of our cities
144
392898
3690
Natuurlijk zien we dat in veel steden wereldwijd.
06:36
around the world.
145
396588
1259
06:37
Now, with cities, like life but particularly cities,
146
397847
2925
In het leven, maar vooral bij steden,
06:40
you have to think ahead.
147
400772
3064
moet je vooruit denken.
06:43
The cities that are going to be built —
148
403836
1414
Voor de steden die we gaan bouwen -- veel steden, ook grote --
06:45
and there are many, and many big ones —
149
405250
2156
06:47
we have to think of how to design them
150
407406
1464
moeten we kijken hoe we ze compact kunnen bouwen
06:48
in a compact way
151
408870
1351
06:50
so we can save travel time and we can save energy.
152
410221
3443
zodat we reistijd en energie kunnen besparen.
06:53
The cities that already are there, well established,
153
413664
3915
Voor steden die er al zijn, lang gevestigde steden,
06:57
we have to think about renewal and investment in them
154
417579
3071
moeten we nadenken over vernieuwing en investeringen
07:00
so that we can connect ourselves much better
155
420650
2778
zodat we binnen die steden beter verbonden zijn,
07:03
within those cities, and make it easier,
156
423428
2392
en het meer mensen aanmoedigt
07:05
encourage more people, to live closer to the center.
157
425820
3591
om dichter bij het centrum te wonen.
07:09
We've got examples building around the world
158
429411
2410
We hebben steeds meer voorbeelden wereldwijd
07:11
of the kinds of ways in which we can do that.
159
431821
2292
van manieren waarop dat kan.
07:14
The bus rapid transport system in Bogotá in Colombia
160
434113
4018
De snelbus in Bogotá, Colombia
07:18
is a very important case of how to move around
161
438131
2632
is een belangrijk voorbeeld
hoe je je veilig en snel verplaatst
07:20
safely and quickly in a non-polluting way
162
440763
2570
op een schone manier in de stad.
07:23
in a city: very frequent buses,
163
443333
3195
Frequent rijdende bussen,
07:26
strongly protected routes, the same service, really,
164
446528
2937
veilige routes,
een dienst die sterk lijkt op de metro
07:29
as an underground railway system,
165
449465
2091
07:31
but much, much cheaper
166
451556
1811
maar veel goedkoper
07:33
and can be done much more quickly,
167
453367
2408
en veel sneller te realiseren.
07:35
a brilliant idea in many more cities
168
455775
1895
Een geweldig idee voor andere steden
07:37
around the world that's developing.
169
457670
2036
die zich ontwikkelen.
07:39
Now, some things in cities do take time.
170
459706
1901
Sommige dingen in steden kosten tijd.
07:41
Some things in cities can happen much more quickly.
171
461607
3053
Andere dingen gaan een stuk sneller.
07:44
Take my hometown, London.
172
464660
2104
Neem mijn eigen stad, Londen.
07:46
In 1952, smog in London killed 4,000 people
173
466764
5288
In 1952 stierven in Londen 4.000 mensen door smog,
07:52
and badly damaged the lives of many, many more.
174
472052
2694
en die verwoestte het leven van nog veel meer mensen.
07:54
And it happened all the time.
175
474746
1350
Het ging maar door.
07:56
For those of you live outside London in the U.K.
176
476096
2502
Wie in Engeland buiten Londen woont,
07:58
will remember it used to be called The Smoke.
177
478598
2193
zal zich herinneren: het heette 'The Smoke'.
08:00
That's the way London was.
178
480791
1676
Zo was Londen.
08:02
By regulating coal, within a few years
179
482467
2082
Door steenkoolgebruik te reguleren,
08:04
the problems of smog were rapidly reduced.
180
484549
3088
werd het probleem binnen een paar jaar minder.
08:07
I remember the smogs well.
181
487637
1555
Ik herinner me de smog nog goed.
08:09
When the visibility dropped to [less] than
182
489192
2723
Als het zicht minder werd
08:11
a few meters,
183
491915
1993
dan een paar meter
08:13
they stopped the buses and I had to walk.
184
493908
1856
reed de bus niet meer en moest ik lopen.
08:15
This was the 1950s.
185
495764
2058
Dat was in de jaren 50.
08:17
I had to walk home three miles from school.
186
497822
3898
Ik moest vijf kilometer lopen vanaf school.
08:21
Again, breathing was a hazardous activity.
187
501720
3569
Ademen was een gevaarlijke handeling.
08:25
But it was changed. It was changed by a decision.
188
505289
2678
Maar het veranderde door een besluit.
08:27
Good decisions can bring good results,
189
507967
3169
Goede besluiten kunnen snel
goede, opvallende resultaten geven.
08:31
striking results, quickly.
190
511136
2365
08:33
We've seen more: In London, we've introduced the congestion charge,
191
513501
2993
We hebben meer gezien: in Londen is er de verstoppingsheffing.
08:36
actually quite quickly and effectively,
192
516494
2706
Best snel en effectief.
08:39
and we've seen great improvements
193
519200
1620
We zagen grote verbeteringen
08:40
in the bus system, and cleaned up the bus system.
194
520820
3962
in de busdienst en hebben die opgeschoond.
08:44
You can see that the two transformations I've described,
195
524782
3120
Je ziet dat de twee transformaties die ik heb beschreven:
08:47
the structural and the climate,
196
527902
1956
die van structuur en klimaat,
08:49
come very much together.
197
529858
2632
erg gelijk op gaan.
08:52
But we have to invest. We have to invest in our cities,
198
532490
2933
Maar we moeten investeren in onze steden.
08:55
and we have to invest wisely, and if we do,
199
535423
2533
We moeten slim investeren, en als we dat doen
08:57
we'll see cleaner cities, quieter cities, safer cities,
200
537956
4536
krijgen we schonere, stillere en veiligere steden,
09:02
more attractive cities, more productive cities,
201
542492
2657
aantrekkelijkere en productievere steden,
09:05
and stronger community in those cities —
202
545149
2767
met een sterkere gemeenschap --
09:07
public transport, recycling, reusing,
203
547916
2248
openbaar vervoer, recycling, hergebruik.
09:10
all sorts of things that bring communities together.
204
550164
4049
Allemaal dingen die de mensen bij elkaar brengen.
09:14
We can do that, but we have to think,
205
554213
1857
Dat kunnen we,
maar we moeten wel nadenken, investeren en plannen.
09:16
we have to invest, we have to plan.
206
556070
2280
09:18
Let me turn to energy.
207
558350
2171
Ik ga naar de energie.
09:20
Now, energy over the last 25 years
208
560521
3222
Energie is de laatste 25 jaar
09:23
has increased by about 50 percent.
209
563743
2236
toegenomen met 50 procent.
09:25
Eighty percent of that comes from fossil fuels.
210
565979
2617
Tachtig procent daarvan komt uit fossiele brandstof.
09:28
Over the next 20 years,
211
568596
1658
Binnen 20 jaar
09:30
perhaps it will increase by another 40 percent or so.
212
570254
3776
kan dat toenemen met zo'n 40 procent.
09:34
We have to invest strongly in energy,
213
574030
2534
We moeten sterk investeren in energie.
09:36
we have to use it much more efficiently,
214
576564
3274
We moeten het veel effectiever gebruiken.
09:39
and we have to make it clean.
215
579838
1688
We moeten het schoon maken.
09:41
We can see how to do that.
216
581526
1330
We zien al hoe dat moet.
09:42
Take the example of California.
217
582856
1904
In Californië bijvoorbeeld.
09:44
It would be in the top 10 countries in the world
218
584760
2610
Het zou in de top 10 komen van landen
09:47
if it was independent.
219
587370
2543
als het onafhankelijk was.
09:49
I don't want to start any —
220
589913
2565
Ik wil niemand op ideeën brengen...
09:52
(Laughter)
221
592478
3498
(Gelach)
09:55
California's a big place.
222
595976
1845
Californië is geweldig.
09:57
(Laughter)
223
597821
2048
(Gelach)
09:59
In the next five or six years,
224
599869
2741
Binnen vijf of tien jaar
10:02
they will likely move from
225
602610
2714
gaan ze van zo'n 20 procent hernieuwbare energie --
10:05
around 20 percent in renewables —
226
605324
2239
10:07
wind, solar and so on —
227
607563
1757
wind, zon en dergelijke --
10:09
to over 33 percent,
228
609320
2473
naar meer dan 33 procent.
10:11
and that would bring California back
229
611793
2439
Dat zou de Californische broeikasgasemissies in 2020
10:14
to greenhouse gas emissions in 2020
230
614232
2533
weer op het niveau brengen van 1990.
10:16
to where they were in 1990,
231
616765
1957
10:18
a period when the economy in California
232
618722
1744
In die periode is de Californische economie verdubbeld.
10:20
would more or less have doubled.
233
620466
1432
10:21
That's a striking achievement.
234
621898
1450
Een verbluffende prestatie.
10:23
It shows what can be done.
235
623348
1483
Het laat zien wat mogelijk is.
10:24
Not just California — the incoming government of India
236
624831
3307
Niet alleen Californië -- de nieuwe regering van India
10:28
is planning to get solar technology
237
628138
3026
is van plan met zonne-energie
10:31
to light up the homes
238
631164
1372
de huizen te verlichten
10:32
of 400 million people
239
632536
1710
van 400 miljoen mensen
10:34
who don't have electricity in India.
240
634246
2065
die geen elektriciteit hebben in India.
10:36
They've set themselves a target of five years.
241
636311
2480
Ze hebben zich vijf jaar als doel gesteld.
10:38
I think they've got a good chance of doing that.
242
638791
3229
Ik geef ze een goede kans dat te halen.
10:42
We'll see, but what you're seeing now
243
642020
2659
We zullen het zien,
maar wat je nu ziet is dat het allemaal veel sneller gaat.
10:44
is people moving much more quickly.
244
644679
2311
10:46
Four hundred million, more than the population
245
646990
1734
400 miljoen, meer dan de bevolking
10:48
of the United States.
246
648724
2126
van de Verenigde Staten.
10:50
Those are the kinds of ambitions now
247
650850
2093
Dat soort ambities hebben mensen tegenwoordig
10:52
people are setting themselves
248
652943
1706
10:54
in terms of rapidity of change.
249
654649
4480
als je het hebt over snelle verandering.
10:59
Again, you can see
250
659129
1970
Weer zie je dat goede beslissingen snel resultaat kunnen geven
11:01
good decisions can bring quick results,
251
661099
1781
11:02
and those two transformations, the economy and the structure
252
662880
3033
en die twee transformaties, de economie en de structuur
11:05
and the climate and the low carbon,
253
665913
1991
en het klimaat en de lage CO2,
11:07
are intimately intertwined.
254
667904
2543
innig zijn vergroeid met elkaar.
11:10
Do the first one well, the structural,
255
670447
1822
Doe de eerste goed, de structuur.
11:12
the second one on the climate
256
672269
1981
dan wordt de tweede, met het klimaat,
11:14
becomes much easier.
257
674250
3182
veel makkelijker.
11:17
Look at land,
258
677432
1789
Kijk naar het land,
11:19
land and particularly forests.
259
679221
2588
land en vooral de bossen.
11:21
Forests are the hosts to valuable
260
681809
3060
Bossen zijn rijk aan waardevolle planten- en diersoorten.
11:24
plant and animal species.
261
684869
2529
11:27
They hold water in the soil
262
687398
2348
Ze houden water vast in de grond
11:29
and they take carbon dioxide out of the atmosphere,
263
689746
2918
en halen CO2 uit de atmosfeer.
11:32
fundamental to the tackling of climate change.
264
692664
3069
Van levensbelang bij de aanpak van klimaatverandering.
11:35
But we're losing our forests.
265
695733
2232
Maar we raken onze bossen kwijt.
11:37
In the last decade, we've lost a forest area
266
697965
2827
In de laatste tien jaar zijn we bosgebieden kwijtgeraakt
11:40
the size of Portugal,
267
700792
2143
ter grootte van Portugal
11:42
and much more has been degraded.
268
702935
2463
en er is nog veel meer aangetast.
11:45
But we're already seeing
269
705398
1755
Maar we zien al
11:47
that we can do so much about that.
270
707153
2407
dat we daar veel aan kunnen doen.
11:49
We can recognize the problem, but we can also
271
709560
2037
We kunnen het probleem erkennen,
11:51
understand how to tackle it.
272
711597
2114
en tevens begrijpen wat we eraan moeten doen.
11:53
In Brazil, the rate of deforestation
273
713711
2655
In Brazilië is de ontbossing
11:56
has been reduced by 70 percent
274
716366
2017
al teruggebracht met 70 procent
11:58
over the last 10 years.
275
718383
2562
gedurende de laatste tien jaar.
12:00
How? By involving local communities,
276
720945
2985
Hoe? Door de bevolking erbij te betrekken,
12:03
investing in their agriculture and their economies,
277
723930
2821
te investeren in hun landbouw en economie,
12:06
by monitoring more carefully,
278
726751
2100
door beter toezicht,
12:08
by enforcing the law more strictly.
279
728851
3645
door de wet strikter te handhaven.
12:12
And it's not just stopping deforestation.
280
732496
1890
Het stopt niet alleen ontbossing.
12:14
That's of course of first and fundamental importance,
281
734386
2441
Dat is natuurlijk het belangrijkst,
12:16
but it's also regrading degraded land,
282
736827
3622
maar het krikt het land ook op,
12:20
regenerating, rehabilitating degraded land.
283
740449
4400
herstelt het aangetaste land.
12:24
I first went to Ethiopia in 1967.
284
744849
3880
In 1967 ging ik voor het eerst naar Ethiopië.
12:28
It was desperately poor. In the following years,
285
748729
2475
Het was hopeloos arm.
In de jaren erna heersten er vreselijke hongersnoden
12:31
it suffered devastating famines
286
751204
1746
12:32
and profoundly destructive social conflict.
287
752950
3856
en zeer ernstige sociale conflicten.
12:36
Over the last few years, actually more than a few,
288
756806
2834
In de laatste jaren, eigenlijk al langer,
12:39
Ethiopia has been growing much more rapidly.
289
759640
2925
groeide Ethiopië veel sneller.
12:42
It has ambitions to be a middle-income country
290
762565
1890
Het wil binnen 15 jaar
12:44
15 years from now
291
764455
2505
qua inkomen een middenklasse-land worden
12:46
and to be carbon neutral.
292
766960
2243
en CO2-neutraal zijn.
12:49
Again, I think it's a strong ambition
293
769203
3048
Ik denk dat het ambitieus is
12:52
but it is a plausible one.
294
772251
2295
maar wel aannemelijk.
12:54
You're seeing that commitment there.
295
774546
1411
Je ziet het commitment.
12:55
You're seeing what can be done.
296
775957
1266
Je ziet wat er kan.
12:57
Ethiopia is investing in clean energy.
297
777223
2565
Ethiopië investeert in groene energie.
12:59
It's working in the rehabilitation of land.
298
779788
3622
Het werkt aan herstel van het land.
13:03
In Humbo, in southwest Ethiopia,
299
783410
2430
In Humbo, in zuidwest-Ethiopë,
13:05
a wonderful project
300
785840
1417
heeft een mooi project
13:07
to plant trees on degraded land
301
787257
2183
dat bomen plant op aangetast land
13:09
and work with local communities
302
789440
1620
en dat met lokale gemeenschappen
13:11
on sustainable forest management
303
791060
2449
duurzame bosbouw bedrijft,
13:13
has led to big increases in living standards.
304
793509
3041
geleid tot een sterk toegenomen levensstandaard.
13:16
So we can see, from Beijing to London,
305
796550
3864
We zien dus dat we van Peking tot Londen,
13:20
from California to India,
306
800414
2289
van Californië tot India,
13:22
from Brazil to Ethiopia,
307
802703
3127
van Brazilië tot Ethiopië,
13:25
we do understand
308
805830
1609
begrijpen hoe we die twee transformaties moeten aanpakken:
13:27
how to manage those two transformations,
309
807439
2205
13:29
the structural and the climate.
310
809644
1929
van structuur en klimaat.
13:31
We do understand how to manage those well.
311
811573
4179
We begrijpen de aanpak goed.
13:35
And technology is changing very rapidly.
312
815752
2778
De techniek verandert snel.
13:38
I don't have to list all those things
313
818530
2407
Ik hoef niet alles op te sommen
13:40
to an audience like this,
314
820937
1891
aan een publiek als dit,
13:42
but you can see the electric cars,
315
822828
2294
maar je ziet elektrische auto's,
13:45
you can see the batteries using new materials.
316
825122
3084
je ziet batterijen van nieuwe materialen.
13:48
You can see that we can manage remotely now
317
828206
2395
We kunnen al op afstand
13:50
our household appliances on our mobile phones when we're away.
318
830601
3555
dingen in ons huis met ons mobieltje besturen.
13:54
You can see better insulation.
319
834156
1807
Er wordt beter geïsoleerd.
13:55
And there's much more coming.
320
835963
1923
En er komt nog veel meer aan.
13:57
But, and it's a big but,
321
837886
2397
Maar, er is een grote maar,
14:00
the world as a whole
322
840283
1609
de wereld als geheel
14:01
is moving far too slowly.
323
841892
2778
gaat veel te langzaam.
14:04
We're not cutting emissions in the way we should.
324
844670
2542
We beperken de uitstoot niet zoals het zou moeten.
14:07
We're not managing those structural transformations
325
847212
2711
We pakken die grote transformaties niet aan
14:09
as we can.
326
849923
2229
zoals we zouden kunnen.
14:12
The depth of understanding of the immense risks of climate change
327
852152
3239
De ernst van het enorme klimaatrisico
14:15
are not there yet.
328
855391
3579
is nog niet doorgedrongen.
14:18
The depth of understanding
329
858970
2131
Men begrijpt nog niet
14:21
of the attractiveness of what we can do
330
861101
2485
hoe aantrekkelijk onze mogelijkheden zijn.
14:23
is not there yet.
331
863586
3664
14:27
We need political pressure to build.
332
867250
3498
Er is politieke druk nodig om te bouwen.
14:30
We need leaders to step up.
333
870748
3532
We hebben leiders nodig die opstaan.
14:34
We can have better growth,
334
874280
3499
We kunnen meer groei krijgen,
14:37
better climate, a better world.
335
877779
4207
een beter klimaat, een betere wereld.
14:41
We can make,
336
881986
1812
We kunnen,
14:43
by managing those two transformations well,
337
883798
2780
door die twee veranderingen goed te doen,
14:46
the next 100 years the best of centuries.
338
886578
4288
de volgende eeuw tot de beste eeuw ooit maken.
14:50
If we make a mess of it,
339
890866
1227
Als we er een bende van maken, wij, jij en ik,
14:52
we, you and me, if we make a mess of it,
340
892093
3147
14:55
if we don't manage those transformations properly,
341
895240
2473
als we die veranderingen niet voor elkaar krijgen,
14:57
it will be, the next 100 years
342
897713
2891
zal de volgende eeuw
15:00
will be the worst of centuries.
343
900604
2731
de slechtste eeuw ooit worden.
15:03
That's the major conclusion
344
903335
1892
Dat is de hoofdconclusie
15:05
of the report on the economy and climate
345
905227
3131
van het rapport over de economie en het klimaat
15:08
chaired by ex-President Felipe Calderón of Mexico,
346
908358
3869
geleid door ex-president Calderón van Mexico.
15:12
and I co-chaired that with him,
347
912227
2180
We hadden samen de leiding.
15:14
and we handed that report yesterday
348
914407
1953
We hebben het gisteren gepresenteerd
15:16
here in New York, in the United Nations Building
349
916360
2990
hier in New York, in het gebouw van de VN
15:19
to the Secretary-General of the U.N.,
350
919350
1472
aan de secretaris-generaal van de VN, Ban Ki-Moon.
15:20
Ban Ki-moon.
351
920822
1266
15:22
We know that we can do this.
352
922088
4105
We weten dat we het kunnen.
15:26
Now, two weeks ago,
353
926193
3382
Twee weken geleden
15:29
I became a grandfather for the fourth time.
354
929575
3400
werd ik voor de vierde keer opa.
15:32
Our daughter —
355
932975
2132
Onze dochter --
15:35
(Baby cries) (Laughter) (Applause) —
356
935107
10603
(Baby huilt) (Gelach) (Applaus) --
15:45
Our daughter gave birth to Rosa here in New York
357
945710
2911
Onze dochter beviel van Rosa, hier in New York,
15:48
two weeks ago. Here are Helen and Rosa.
358
948621
3005
twee weken geleden. Hier zijn Helen en Rosa.
15:51
(Applause)
359
951626
4489
(Applaus)
15:58
Two weeks old.
360
958870
2968
Twee weken oud. (Publiek: oh)
16:01
Are we going to look our grandchildren in the eye
361
961838
5687
Kijken we onze kleinkinderen in hun ogen
16:07
and tell them that we understood the issues,
362
967525
3747
en vertellen we hen dat we het begrepen hebben,
16:11
that we recognized the dangers and the opportunities,
363
971272
3318
dat we de gevaren en de mogelijkheden zagen,
16:14
and still we failed to act?
364
974590
4241
en dat we toch niets deden?
16:18
Surely not. Let's make the next 100 years
365
978831
3479
Natuurlijk niet. Laten we van de volgende eeuw
16:22
the best of centuries.
366
982310
1806
de beste eeuw maken.
16:24
(Applause)
367
984116
4000
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7