The state of the climate -- and what we might do about it | Nicholas Stern
85,671 views ・ 2014-09-22
下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Noriyuki KOIKE
校正: Yoshinari Fukuzawa
00:12
We are at a remarkable moment in time.
0
12273
4025
私達は驚くべき瞬間を迎えようとしています
00:16
We face over the next two decades
1
16298
2936
次の20年で
00:19
two fundamental transformations
2
19234
2066
2つの根本的な変化に直面するのです
00:21
that will determine whether the next 100 years
3
21300
3042
次の100年が最高の世紀になるのか
00:24
is the best of centuries or the worst of centuries.
4
24342
4185
それとも最悪の世紀になるのかが決まる変化に
00:28
Let me illustrate with an example.
5
28527
2722
例をあげて説明してみましょう
00:31
I first visited Beijing 25 years ago
6
31249
3274
今から25年前 私は北京を訪れました
00:34
to teach at the People's University of China.
7
34523
3026
中国人民大学で教鞭をとるためです
00:37
China was getting serious about market economics
8
37549
2936
当時の中国は 市場経済と高等教育の発展に
00:40
and about university education,
9
40485
2339
取り組んでいました
00:42
so they decided to call in the foreign experts.
10
42824
4491
ですから 国外の専門家を招聘することにしたのです
00:47
Like most other people,
11
47315
1605
北京では多くの人と同じように
00:48
I moved around Beijing by bicycle.
12
48920
2816
自転車を使って移動をしました
00:51
Apart from dodging the occasional vehicle,
13
51736
2194
時折通る自動車を除けば
00:53
it was a safe and easy way to get around.
14
53930
3307
自転車は安全で手軽な乗り物でした
00:57
Cycling in Beijing now
15
57237
1364
しかし 最近の北京では
00:58
is a completely different prospect.
16
58601
2821
状況が全く違っています
01:01
The roads are jammed by cars and trucks.
17
61422
3143
道路は自動車やトラックであふれて渋滞し
01:04
The air is dangerously polluted
18
64565
1799
空気は石炭と排気ガスで
01:06
from the burning of coal and diesel.
19
66364
3612
激しく汚染されています
01:09
When I was there last in the spring,
20
69976
2138
この前の春には
01:12
there was an advisory for people of my age —
21
72114
2778
私ぐらいの高齢者に対して
01:14
over 65 —
22
74892
2430
つまり65歳以上ですね
01:17
to stay indoors and not move much.
23
77322
2869
屋内に留まり出歩かないよう通達がありました
01:20
How did this come about?
24
80191
1934
どうしてこんなことになってしまったのか
01:22
It came from the way in which
25
82125
2420
北京が都市として
01:24
Beijing has grown as a city.
26
84545
2265
成長してきた過程が原因です
01:26
It's doubled over those 25 years, more than doubled,
27
86810
2460
25年間で人口は1000万人から
01:29
from 10 million to 20 million.
28
89270
2176
2000万人以上に倍増しました
01:31
It's become a sprawling urban area
29
91446
1693
公害をもたらす燃料やエネルギーに依存した
01:33
dependent on dirty fuel, dirty energy,
30
93139
4359
とりわけ石炭を使用した
01:37
particularly coal.
31
97498
1823
計画性のない都市部の広がりでした
01:39
China burns half the world's coal each year,
32
99321
4275
中国は 毎年 世界の半分におよぶ石炭燃料を消費します
01:43
and that's why, it is a key reason why,
33
103596
3914
それが 中国が世界最大の
01:47
it is the world's largest emitter
34
107510
2025
温室ガス排出国となっている
01:49
of greenhouse gases.
35
109535
2914
最大の理由になっているのです
01:52
At the same time, we have to recognize
36
112449
2114
同時に その時期に 中国は
01:54
that in that period China has grown remarkably.
37
114563
3184
驚異的な成長を遂げたことも事実です
01:57
It has become the world's second largest economy.
38
117747
2441
そして 世界第2位の経済大国になりました
02:00
Hundreds of millions of people
39
120188
1469
何億もの人々が
02:01
have been lifted out of poverty.
40
121657
2165
貧困から抜け出しました
02:03
That's really important.
41
123822
2081
とても重要な事です
02:05
But at the same time, the people of China
42
125903
2317
しかし同時に 中国の人々は
02:08
are asking the question:
43
128220
1600
自問し始めるようになりました
02:09
What's the value of this growth
44
129820
1580
人が住めない環境になってしまったとしたら
02:11
if our cities are unlivable?
45
131400
2125
この成長に価値はあるのだろうかと
02:13
They've analyzed, diagnosed
46
133525
2312
彼らは 分析し 結論づけました
02:15
that this is an unsustainable path of growth
47
135837
3340
これは 成長や発展が
02:19
and development.
48
139177
2126
持続する道ではないと
02:21
China's planning to scale back coal.
49
141303
2329
そして中国は 石炭の使用を控えるようになりました
02:23
It's looking to build its cities in different ways.
50
143632
5861
都市の開発は
違う方法で進めようとしているようです
02:29
Now, the growth of China
51
149493
1833
中国の成長は
02:31
is part of a dramatic change, fundamental change,
52
151326
3724
世界経済の構造において
02:35
in the structure of the world economy.
53
155050
2767
劇的かつ根本的な変化をもたらしました
02:37
Just 25 years ago, the developing countries,
54
157817
2722
ほんの25年前は 開発途上国―
02:40
the poorer countries of the world,
55
160539
1890
世界の中で貧しい国々は
02:42
were, notwithstanding being
the vast majority of the people,
56
162429
3926
人口では世界の大半を抱えているにも関わらず
02:46
they accounted for only about a third
57
166355
1823
生産においては世界全体の
02:48
of the world's output.
58
168178
1992
わずか3分の1ほどしかありませんでした
02:50
Now it's more than half;
59
170170
1744
今では半分以上を占めています
02:51
25 years from now, it will probably be two thirds
60
171914
2971
今後の25年間で 今から25年前に開発途上国と
02:54
from the countries that we saw 25 years ago
61
174885
3105
みなされていた国々による生産が
3分の2を占めるようになるでしょう
02:57
as developing.
62
177990
1276
02:59
That's a remarkable change.
63
179266
1598
これは驚くべき変化です
03:00
It means that most countries around the world,
64
180864
2402
注目してもらいたい点は
03:03
rich or poor, are going to be facing
65
183266
2059
富める国 貧しい国を問わず
03:05
the two fundamental transformations
66
185325
1980
世界中のあらゆる国は
03:07
that I want to talk about and highlight.
67
187305
3185
2つの根本的な変化に直面するということです
03:10
Now, the first of these transformations
68
190490
2013
その変化の1番目には
03:12
is the basic structural change
69
192503
2607
経済と社会における
03:15
of the economies and societies
70
195110
1740
基本構造の変化があげられます
03:16
that I've already begun to illustrate
71
196850
2030
すでに北京を例に
03:18
through the description of Beijing.
72
198880
3510
説明しましたが
03:22
Fifty percent now in urban areas.
73
202390
2959
今 都市部の割合は50%ですが
03:25
That's going to go to 70 percent in 2050.
74
205349
3611
2050年には70%を占めるようになるでしょう
03:28
Over the next two decades, we'll see
75
208960
2261
次の20年で
03:31
the demand for energy rise by 40 percent,
76
211221
2913
エネルギーの需要は40%上昇し
03:34
and the growth in the economy and in the population
77
214134
3974
経済および人口の増加は
03:38
is putting increasing pressure on our land,
78
218108
2982
土地や水資源 そして森林に
03:41
on our water and on our forests.
79
221090
3866
圧力をかけるようになるでしょう
03:44
This is profound structural change.
80
224956
3285
これこそ深刻な構造の変化です
03:48
If we manage it in a negligent
81
228241
1575
もし私達がこうした変化に関心を持たず
03:49
or a shortsighted way,
82
229816
2619
目先のことだけを考えていると
03:52
we will create waste, pollution, congestion,
83
232435
3866
廃棄物の増大 環境汚染 人口過密
03:56
destruction of land and forests.
84
236301
3550
大地や森林の破壊といった問題を引き起こすでしょう
03:59
If we think of those three areas that I have illustrated
85
239851
2328
もし私が数字を用いて紹介した
04:02
with my numbers — cities, energy, land —
86
242179
3723
都市 エネルギー 土地という3つの面で
04:05
if we manage all that badly,
87
245902
1879
私達が下手に対処してしまうと
04:07
then the outlook for the lives and livelihoods
88
247781
2081
世界中の人々の
04:09
of the people around the world
89
249862
1811
命や生活の未来を
04:11
would be poor and damaged.
90
251673
2993
困窮に落とし入れ 破壊するかもしれません
04:14
And more than that,
91
254666
1822
それ以上に
04:16
the emissions of greenhouse gases would rise,
92
256488
3308
温室ガスの排出は増加し
04:19
with immense risks to our climate.
93
259796
3881
気候にも大きな危険をもたらすでしょう
04:23
Concentrations of greenhouse gases
94
263677
2047
空気中の温室ガスの濃度は
04:25
in the atmosphere are already
95
265724
2918
それまでの数百万年間の濃度よりも
04:28
higher than they've been for millions of years.
96
268642
3634
はるかに高くなっています
04:32
If we go on increasing those concentrations,
97
272276
3638
もし私達がこのままガスを排出し続ければ
04:35
we risk temperatures over the next century or so
98
275914
3374
次の世紀にかけて温暖化のリスクを高めることになります
04:39
that we have not seen on this planet
99
279288
1617
数千万年もの間
04:40
for tens of millions of years.
100
280905
3205
この星で見られなかったことです
04:44
We've been around as Homo sapiens —
101
284110
2126
私達はホモ・サピエンスとして
04:46
that's a rather generous definition, sapiens —
102
286236
3171
人類 と言うよりいい表現ですね
04:49
for perhaps a quarter of a million
years, a quarter of a million.
103
289407
2803
25万年もの間 地球上に生息してきました
04:52
We risk temperatures we haven't seen
104
292210
1231
私達は たった1世紀で温暖化のリスクを高めています
04:53
for tens of millions of years over a century.
105
293441
4739
数千万年の間 見られなかったリスクです
04:58
That would transform the relationship
106
298180
2070
人類と地球との
05:00
between human beings and the planet.
107
300250
4229
関係が変化するのです
05:04
It would lead to changing deserts,
108
304479
4651
砂漠化を進行させ
05:09
changing rivers, changing patterns of hurricanes,
109
309130
3190
河川やハリケーンの進路を変え
05:12
changing sea levels,
110
312320
1238
海水面の上昇をもたらします
05:13
hundreds of millions of people,
111
313558
2643
数億の人々が
05:16
perhaps billions of people who would have to move,
112
316201
3229
いや 数十億の人が移住を迫られます
05:19
and if we've learned anything from history,
113
319430
1923
私たちが歴史から何も学ばなければ
05:21
that means severe and extended conflict.
114
321353
2312
紛争は深刻になり 拡大し
05:23
And we couldn't just turn it off.
115
323665
1878
それを止めることはできないでしょう
05:25
You can't make a peace treaty with the planet.
116
325543
2430
地球とは平和協定は結べないのです
05:27
You can't negotiate with the laws of physics.
117
327973
2227
物理の法則は交渉して変えられないのです
05:30
You're in there. You're stuck.
118
330200
1715
そこでただ立ちすつくすだけです
05:31
Those are the stakes we're playing for,
119
331915
1676
私達は生き延びていくために
05:33
and that's why we have to make
this second transformation,
120
333591
2722
2つ目の変化について決めなければなりません
05:36
the climate transformation,
121
336313
1640
気候の変化
05:37
and move to a low-carbon economy.
122
337953
2383
低炭素社会への移行です
05:40
Now, the first of these transformations
123
340336
2378
1つ目の構造変化は
05:42
is going to happen anyway.
124
342714
1081
もはや避けがたいものです
05:43
We have to decide whether to do it well or badly,
125
343795
1849
経済や構造の変化に上手く対処するか
05:45
the economic, or structural, transformation.
126
345644
2818
それとも下手にするか 決断せねばなりません
05:48
But the second of the transformations,
127
348462
1890
しかし2つ目の変化 気候の変化については
05:50
the climate transformations, we have to decide to do.
128
350352
4114
取り組まなければなりません
05:54
Those two transformations face us
129
354466
2219
私達はこの先20年の間に
05:56
in the next two decades.
130
356685
2173
これらの2つの変化に直面するのです
05:58
The next two decades are decisive
131
358858
3213
次の20年間は 私達が為すべきことを
06:02
for what we have to do.
132
362071
2715
決断する時です
06:04
Now, the more I've thought about this,
133
364786
1519
この2つの変化が同時にやってくると
06:06
the two transformations coming together,
134
366305
2104
考えれば考えるほど
06:08
the more I've come to realize
135
368409
1547
これはまたとない機会なのだと
06:09
that this is an enormous opportunity.
136
369956
2952
確信するに至るのです
06:12
It's an opportunity which we can use
137
372908
2227
私達が未来を活用できる機会となるか
06:15
or it's an opportunity which we can lose.
138
375135
3397
それとも 失う機会となるかなのです
06:18
And let me explain through those three key areas
139
378532
2723
これまでに紹介した 都市 エネルギー 土地という
06:21
that I've identified: cities, energy and land.
140
381255
2710
3つの点からお話しましょう
06:23
And let me start with cities.
141
383965
2054
まず都市から始めましょう
06:26
I've already described the problems of Beijing:
142
386019
4033
既に北京の問題には触れました
06:30
pollution, congestion, waste and so on.
143
390052
2846
大気汚染 人口過密 廃棄物などです
06:32
Surely we recognize that in many of our cities
144
392898
3690
世界中の多くの都市で
06:36
around the world.
145
396588
1259
同様な問題が見られます
06:37
Now, with cities, like life but particularly cities,
146
397847
2925
では とりわけ都市生活について
06:40
you have to think ahead.
147
400772
3064
考えてみましょう
06:43
The cities that are going to be built —
148
403836
1414
建設されていく都市
06:45
and there are many, and many big ones —
149
405250
2156
そして巨大化する都市
06:47
we have to think of how to design them
150
407406
1464
私達は どうやってコンパクトに設計するかを
06:48
in a compact way
151
408870
1351
考えなければなりません
06:50
so we can save travel time
and we can save energy.
152
410221
3443
移動の時間を短縮し エネルギーを節約できます
06:53
The cities that already are
there, well established,
153
413664
3915
古来から存在している都市には
06:57
we have to think about renewal
and investment in them
154
417579
3071
再生と復興の手立てが必要です
07:00
so that we can connect ourselves much better
155
420650
2778
そういった都市との関係性を強めるのです
07:03
within those cities, and make it easier,
156
423428
2392
こうした都市の中に 人々が移り
07:05
encourage more people, to live closer to the center.
157
425820
3591
都市の中心部で人々が近くで生活できるようにします
07:09
We've got examples building around the world
158
429411
2410
世界中に 私達が取り組めるような例を
07:11
of the kinds of ways in which we can do that.
159
431821
2292
いくつも見ることができます
07:14
The bus rapid transport system in Bogotá in Colombia
160
434113
4018
コロンビア ボゴタのバス輸送システムは
07:18
is a very important case of how to move around
161
438131
2632
汚染物質を出さない
07:20
safely and quickly in a non-polluting way
162
440763
2570
安全かつ速やかな移動方法として重要な事例です
07:23
in a city: very frequent buses,
163
443333
3195
都市の中は頻繁にバスが行き来しています
07:26
strongly protected routes, the same service, really,
164
446528
2937
専用の道路で ダイヤを守り
07:29
as an underground railway system,
165
449465
2091
まるで地下鉄システムと同じサービスです
07:31
but much, much cheaper
166
451556
1811
しかももっと低価格なのです
07:33
and can be done much more quickly,
167
453367
2408
これは 発展途上国の多くの都市で
07:35
a brilliant idea in many more cities
168
455775
1895
さらに良いアイディアを取り入れて
07:37
around the world that's developing.
169
457670
2036
速やかに導入できるでしょう
07:39
Now, some things in cities do take time.
170
459706
1901
都市に取り入れるには時間がかかるものもあります
07:41
Some things in cities can happen much more quickly.
171
461607
3053
でも 速やかに実現できるものもあります
07:44
Take my hometown, London.
172
464660
2104
私の住むロンドンでは
07:46
In 1952, smog in London killed 4,000 people
173
466764
5288
1952年に スモッグで4000人が亡くなりました
07:52
and badly damaged the lives of many, many more.
174
472052
2694
多くの人々に深刻な被害をもたらし
07:54
And it happened all the time.
175
474746
1350
そしてずっと続きました
07:56
For those of you live outside London in the U.K.
176
476096
2502
ロンドンの外に住んでいる人々は
07:58
will remember it used to be called The Smoke.
177
478598
2193
ロンドンのことを「煙」と呼んだりもしました
08:00
That's the way London was.
178
480791
1676
それがロンドンでした
08:02
By regulating coal, within a few years
179
482467
2082
数年のうちに石炭が規制されたことで
08:04
the problems of smog were rapidly reduced.
180
484549
3088
スモッグ問題は一気に終息しました
08:07
I remember the smogs well.
181
487637
1555
私はスモッグのことをよく覚えています
08:09
When the visibility dropped to [less] than
182
489192
2723
数メートル先までしか
08:11
a few meters,
183
491915
1993
視界がきかないのです
08:13
they stopped the buses and I had to walk.
184
493908
1856
バスを止め 歩くしかありませんでした
08:15
This was the 1950s.
185
495764
2058
1950年代のことでした
08:17
I had to walk home three miles from school.
186
497822
3898
私は 学校から家まで3マイルを徒歩で通学しました
08:21
Again, breathing was a hazardous activity.
187
501720
3569
呼吸するのも危険な行為でした
08:25
But it was changed. It was changed by a decision.
188
505289
2678
しかし 決断したことで変わりました
08:27
Good decisions can bring good results,
189
507967
3169
よい決断はよい結果をもたらします
08:31
striking results, quickly.
190
511136
2365
驚くべき効果がすぐに現れるのです
08:33
We've seen more: In London, we've
introduced the congestion charge,
191
513501
2993
さらに ロンドンでは渋滞課税も導入されました
08:36
actually quite quickly and effectively,
192
516494
2706
これも速やかに効果が現れました
08:39
and we've seen great improvements
193
519200
1620
バスシステムにも
08:40
in the bus system, and cleaned up the bus system.
194
520820
3962
すばらしい改善が見られ
環境に優しくなりました
08:44
You can see that the two
transformations I've described,
195
524782
3120
以上 2つの変化をご覧いただきました
08:47
the structural and the climate,
196
527902
1956
構造の変化と気候の変化は
08:49
come very much together.
197
529858
2632
同時にもたらされるのです
08:52
But we have to invest. We have to invest in our cities,
198
532490
2933
しかし 私達は都市に対して投資が必要です
08:55
and we have to invest wisely, and if we do,
199
535423
2533
賢く投資しなければなりません
それができれば
08:57
we'll see cleaner cities, quieter cities, safer cities,
200
537956
4536
それらの都市を より清潔で 静かで 安全な
09:02
more attractive cities, more productive cities,
201
542492
2657
より魅力的で 生産的な
09:05
and stronger community in those cities —
202
545149
2767
そして 強いコミュニティーのある都市にするのです
09:07
public transport, recycling, reusing,
203
547916
2248
公共交通機関 リサイクル 再利用
09:10
all sorts of things that bring communities together.
204
550164
4049
すべてをコミュニティーにもたらすのです
09:14
We can do that, but we have to think,
205
554213
1857
でもここで考えなければなりません
09:16
we have to invest, we have to plan.
206
556070
2280
投資し 計画しなければなりません
09:18
Let me turn to energy.
207
558350
2171
エネルギーを見てみましょう
09:20
Now, energy over the last 25 years
208
560521
3222
過去25年間に渡ってエネルギーは
09:23
has increased by about 50 percent.
209
563743
2236
およそ50%増加しました
09:25
Eighty percent of that comes from fossil fuels.
210
565979
2617
その80%は化石燃料から生まれています
09:28
Over the next 20 years,
211
568596
1658
今後20年間に
09:30
perhaps it will increase by another 40 percent or so.
212
570254
3776
さらに40%程度の増加が見込まれています
09:34
We have to invest strongly in energy,
213
574030
2534
ですから エネルギーに大きく投資すべきです
09:36
we have to use it much more efficiently,
214
576564
3274
そして もっと効果的に利用し
09:39
and we have to make it clean.
215
579838
1688
しかもクリーンな形で利用すべきです
09:41
We can see how to do that.
216
581526
1330
どうすればいいのでしょう
09:42
Take the example of California.
217
582856
1904
カリフォルニアの例を見ましょう
09:44
It would be in the top 10 countries in the world
218
584760
2610
カリフォルニアがもし独立国ならば
09:47
if it was independent.
219
587370
2543
世界第10位に入ります
09:49
I don't want to start any —
220
589913
2565
あまり気が進みませんが…
09:52
(Laughter)
221
592478
3498
(笑)
09:55
California's a big place.
222
595976
1845
カリフォルニアは広大ですね
09:57
(Laughter)
223
597821
2048
(笑)
09:59
In the next five or six years,
224
599869
2741
今後5, 6年のうちに
10:02
they will likely move from
225
602610
2714
20%程度の
10:05
around 20 percent in renewables —
226
605324
2239
風力 太陽光などの
10:07
wind, solar and so on —
227
607563
1757
再生可能エネルギーの割合を
10:09
to over 33 percent,
228
609320
2473
33%まで引き上げるでしょう
10:11
and that would bring California back
229
611793
2439
2020年にはカリフォルニアは
10:14
to greenhouse gas emissions in 2020
230
614232
2533
1990年の頃の温室ガス排出量まで
10:16
to where they were in 1990,
231
616765
1957
削減するのです
10:18
a period when the economy in California
232
618722
1744
カリフォルニアの経済はその頃に比べれば
10:20
would more or less have doubled.
233
620466
1432
少なく見積もっても倍増しています
10:21
That's a striking achievement.
234
621898
1450
驚くべき達成です
10:23
It shows what can be done.
235
623348
1483
何をなすべきか わかりますね
10:24
Not just California — the
incoming government of India
236
624831
3307
カリフォルニアだけでなく インドの新政府は
10:28
is planning to get solar technology
237
628138
3026
太陽光技術の計画を推進しています
10:31
to light up the homes
238
631164
1372
まだ電気の通っていない
10:32
of 400 million people
239
632536
1710
4億の人々が住む
10:34
who don't have electricity in India.
240
634246
2065
家々に明かりを灯すために
10:36
They've set themselves a target of five years.
241
636311
2480
その目標を5年と定めています
10:38
I think they've got a good chance of doing that.
242
638791
3229
私は実行するまたとない機会だと思いました
10:42
We'll see, but what you're seeing now
243
642020
2659
しかし皆さんが今見ているのは
10:44
is people moving much more quickly.
244
644679
2311
米国の人口よりさらに多い
10:46
Four hundred million, more than the population
245
646990
1734
4億もの人々が
10:48
of the United States.
246
648724
2126
はるかに迅速に動いている姿です
10:50
Those are the kinds of ambitions now
247
650850
2093
野心の類です
10:52
people are setting themselves
248
652943
1706
人々は自身を急速な
10:54
in terms of rapidity of change.
249
654649
4480
変化の流れに身を置いているのです
10:59
Again, you can see
250
659129
1970
繰り返します よい決断は
11:01
good decisions can bring quick results,
251
661099
1781
すみやかに結果を生み出すのです
11:02
and those two transformations,
the economy and the structure
252
662880
3033
2つの変化 経済と仕組み
11:05
and the climate and the low carbon,
253
665913
1991
気候と低炭素は
11:07
are intimately intertwined.
254
667904
2543
緊密に絡み合っているのです
11:10
Do the first one well, the structural,
255
670447
1822
1つ目の仕組みと
11:12
the second one on the climate
256
672269
1981
2つ目の気候については
11:14
becomes much easier.
257
674250
3182
取り組みやすくなってきています
11:17
Look at land,
258
677432
1789
大地を見てみましょう
11:19
land and particularly forests.
259
679221
2588
大地 とりわけ森林は
11:21
Forests are the hosts to valuable
260
681809
3060
貴重な植物や動物を
11:24
plant and animal species.
261
684869
2529
住まわせています
11:27
They hold water in the soil
262
687398
2348
土に水をたくわえ
11:29
and they take carbon dioxide out of the atmosphere,
263
689746
2918
大気中の二酸化炭素を吸収します
11:32
fundamental to the tackling of climate change.
264
692664
3069
気候変化に対応する基本となります
11:35
But we're losing our forests.
265
695733
2232
しかし森林は減少しています
11:37
In the last decade, we've lost a forest area
266
697965
2827
最近の10年で ポルトガルほどの面積の
11:40
the size of Portugal,
267
700792
2143
森林を失っています
11:42
and much more has been degraded.
268
702935
2463
それ以上に傷んでもいます
11:45
But we're already seeing
269
705398
1755
しかしこれまで見てきたように
11:47
that we can do so much about that.
270
707153
2407
私達にはできることがたくさんあります
11:49
We can recognize the problem, but we can also
271
709560
2037
問題を認識し 取り組み方法についても
11:51
understand how to tackle it.
272
711597
2114
理解することができます
11:53
In Brazil, the rate of deforestation
273
713711
2655
ブラジルでは 森林伐採が
11:56
has been reduced by 70 percent
274
716366
2017
ここ10年で 70パーセントも
11:58
over the last 10 years.
275
718383
2562
減りました
12:00
How? By involving local communities,
276
720945
2985
どのようにして? 地域社会を巻き込み
12:03
investing in their agriculture and their economies,
277
723930
2821
その地の農業や経済に投資して
12:06
by monitoring more carefully,
278
726751
2100
注意深く観測し
12:08
by enforcing the law more strictly.
279
728851
3645
法律を厳格に守るのです
12:12
And it's not just stopping deforestation.
280
732496
1890
それは森林伐採の抑制にとどまりません
12:14
That's of course of first and fundamental importance,
281
734386
2441
最初にあげた重要な基本事項の他にも
12:16
but it's also regrading degraded land,
282
736827
3622
土地が荒れていく問題もあります
12:20
regenerating, rehabilitating degraded land.
283
740449
4400
荒れた土地をを再生 復活させるのです
12:24
I first went to Ethiopia in 1967.
284
744849
3880
初めてエチオピアに行ったのは1967年
12:28
It was desperately poor. In the following years,
285
748729
2475
絶望的なほど貧しく 数年間は
12:31
it suffered devastating famines
286
751204
1746
激しい食糧不足でした
12:32
and profoundly destructive social conflict.
287
752950
3856
また深刻で破壊的な紛争下でした
12:36
Over the last few years, actually more than a few,
288
756806
2834
最近の数年間
実はその前から
12:39
Ethiopia has been growing much more rapidly.
289
759640
2925
エチオピアは急速に成長しました
12:42
It has ambitions to be a middle-income country
290
762565
1890
15年前から 中流所得の国
12:44
15 years from now
291
764455
2505
カーボンニュートラルの国になる
12:46
and to be carbon neutral.
292
766960
2243
野心がありました
12:49
Again, I think it's a strong ambition
293
769203
3048
それは強烈なほどの野心ですが
12:52
but it is a plausible one.
294
772251
2295
好ましい野心です
12:54
You're seeing that commitment there.
295
774546
1411
そこには責任感が感じられます
12:55
You're seeing what can be done.
296
775957
1266
何が可能かもがわかります
12:57
Ethiopia is investing in clean energy.
297
777223
2565
エチオピアはクリーンエネルギーに投資しています
12:59
It's working in the rehabilitation of land.
298
779788
3622
大地の復活にも作用しています
13:03
In Humbo, in southwest Ethiopia,
299
783410
2430
南西にあるハンボでは
13:05
a wonderful project
300
785840
1417
素晴らしいプロジェクトが進んでいます
13:07
to plant trees on degraded land
301
787257
2183
荒れた土地に植物を植え
13:09
and work with local communities
302
789440
1620
地域社会と協働し
13:11
on sustainable forest management
303
791060
2449
持続的に森林を管理するのです
13:13
has led to big increases in living standards.
304
793509
3041
生活水準を大きく向上させました
13:16
So we can see, from Beijing to London,
305
796550
3864
このように 北京からロンドン
13:20
from California to India,
306
800414
2289
カリフォルニアからインド
13:22
from Brazil to Ethiopia,
307
802703
3127
ブラジルからエチオピアと見てきて
13:25
we do understand
308
805830
1609
理解が進んだと思います
13:27
how to manage those two transformations,
309
807439
2205
社会構造と気候という
13:29
the structural and the climate.
310
809644
1929
2つの変化をどう管理するか
13:31
We do understand how to manage those well.
311
811573
4179
これらにどうよく対処するか
13:35
And technology is changing very rapidly.
312
815752
2778
テクノロジーは急速に変化しています
13:38
I don't have to list all those things
313
818530
2407
それらを ここにいるみなさんに
13:40
to an audience like this,
314
820937
1891
逐一あげるまでもありません
13:42
but you can see the electric cars,
315
822828
2294
電気自動車や
13:45
you can see the batteries using new materials.
316
825122
3084
新素材の電池がありますね
13:48
You can see that we can manage remotely now
317
828206
2395
スマホによる遠隔操作で
13:50
our household appliances on our
mobile phones when we're away.
318
830601
3555
電化製品をコントロールもできます
13:54
You can see better insulation.
319
834156
1807
高性能の断熱材もあります
13:55
And there's much more coming.
320
835963
1923
さらに多くが生み出されるでしょう
13:57
But, and it's a big but,
321
837886
2397
しかし世界を
14:00
the world as a whole
322
840283
1609
巨大でひとつの塊と見れば
14:01
is moving far too slowly.
323
841892
2778
非常にゆっくりと進みます
14:04
We're not cutting emissions in the way we should.
324
844670
2542
私達の思うように排出削減はできません
14:07
We're not managing those structural transformations
325
847212
2711
構造の変化を私達の思うように
14:09
as we can.
326
849923
2229
管理してはいないのです
14:12
The depth of understanding of the
immense risks of climate change
327
852152
3239
気候変化の計り知れない危機に対する
14:15
are not there yet.
328
855391
3579
深い理解はまだしていないのです
14:18
The depth of understanding
329
858970
2131
私達ができるかもしれないこと
14:21
of the attractiveness of what we can do
330
861101
2485
可能性追求の魅力については
14:23
is not there yet.
331
863586
3664
まだ深くは理解されていないのです
14:27
We need political pressure to build.
332
867250
3498
そのためには政治的圧力が必要です
14:30
We need leaders to step up.
333
870748
3532
次の段階へ進むリーダーが必要なのです
14:34
We can have better growth,
334
874280
3499
よりよい成長 よりよい気候
14:37
better climate, a better world.
335
877779
4207
よりよい世界を手にできるのです
14:41
We can make,
336
881986
1812
この2つの変化をうまく管理することで
14:43
by managing those two transformations well,
337
883798
2780
これからの100年を
14:46
the next 100 years the best of centuries.
338
886578
4288
最高の世紀にすることができるのです
14:50
If we make a mess of it,
339
890866
1227
手を付けないままにしておけば
14:52
we, you and me, if we make a mess of it,
340
892093
3147
私達全員が汚染を 放置すれば
14:55
if we don't manage those transformations properly,
341
895240
2473
2つの変化をうまく管理しなければ
14:57
it will be, the next 100 years
342
897713
2891
次の100年は
15:00
will be the worst of centuries.
343
900604
2731
最悪の世紀となるでしょう
15:03
That's the major conclusion
344
903335
1892
これがメキシコ元大統領の
15:05
of the report on the economy and climate
345
905227
3131
フェリペ・カルデロンが議長だった
15:08
chaired by ex-President Felipe Calderón of Mexico,
346
908358
3869
経済と気候レポートからのまとめです
15:12
and I co-chaired that with him,
347
912227
2180
私は副議長でした
15:14
and we handed that report yesterday
348
914407
1953
私達は昨日 そのレポートを渡しました
15:16
here in New York, in the United Nations Building
349
916360
2990
ここニューヨークにある国連ビルで
15:19
to the Secretary-General of the U.N.,
350
919350
1472
国連事務総長である
15:20
Ban Ki-moon.
351
920822
1266
パン・ギムン事務総長にです
15:22
We know that we can do this.
352
922088
4105
私達はできるとわかっています
15:26
Now, two weeks ago,
353
926193
3382
私は2週間前に
15:29
I became a grandfather for the fourth time.
354
929575
3400
4人目の孫のおじいちゃんになりました
15:32
Our daughter —
355
932975
2132
私の娘がー
15:35
(Baby cries) (Laughter) (Applause) —
356
935107
10603
(赤子の泣き声)(笑)(拍手)
15:45
Our daughter gave birth to Rosa here in New York
357
945710
2911
娘はローザをここニューヨークで産みました
15:48
two weeks ago. Here are Helen and Rosa.
358
948621
3005
ヘレン ローザこっちへ
15:51
(Applause)
359
951626
4489
(拍手)
15:58
Two weeks old.
360
958870
2968
生後2週間の赤ちゃんです
16:01
Are we going to look our grandchildren in the eye
361
961838
5687
私達の孫を見てください
16:07
and tell them that we understood the issues,
362
967525
3747
課題はわかっているよと伝えてください
16:11
that we recognized the dangers and the opportunities,
363
971272
3318
その危機と回復するチャンスがあると
16:14
and still we failed to act?
364
974590
4241
これでも まだやらずじまいでしょうか?
16:18
Surely not. Let's make the next 100 years
365
978831
3479
そうですよね さあこれからの100年を
16:22
the best of centuries.
366
982310
1806
一緒によい世紀にしていきましょう
16:24
(Applause)
367
984116
4000
(拍手)
New videos
Original video on YouTube.com
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。