The state of the climate -- and what we might do about it | Nicholas Stern

85,812 views ・ 2014-09-22

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Péter Pallós Lektor: Orsolya Kiss
00:12
We are at a remarkable moment in time.
0
12273
4025
Rendkívüli időket élünk.
00:16
We face over the next two decades
1
16298
2936
A következő két évtizedben
00:19
two fundamental transformations
2
19234
2066
két alapvető átalakulással szembesülünk,
00:21
that will determine whether the next 100 years
3
21300
3042
amely eldönti, hogy a következő 100 év
00:24
is the best of centuries or the worst of centuries.
4
24342
4185
a legjobb vagy legrosszabb század lesz.
00:28
Let me illustrate with an example.
5
28527
2722
Hadd szemléltessem ezt egy példával.
00:31
I first visited Beijing 25 years ago
6
31249
3274
Először 25 éve jártam Pekingben,
00:34
to teach at the People's University of China.
7
34523
3026
a Kínai Népi Egyetemen tanítottam.
00:37
China was getting serious about market economics
8
37549
2936
Kína komolyan vette a piacgazdaságot
00:40
and about university education,
9
40485
2339
és a felsőoktatást,
00:42
so they decided to call in the foreign experts.
10
42824
4491
ezért külföldi szakértőket hívott meg.
00:47
Like most other people,
11
47315
1605
A többi lakoshoz hasonlóan
00:48
I moved around Beijing by bicycle.
12
48920
2816
Pekingben én is kerékpárral közlekedtem.
00:51
Apart from dodging the occasional vehicle,
13
51736
2194
Bár néha kerülgettük a gyér számú járművet,
00:53
it was a safe and easy way to get around.
14
53930
3307
a kerekezés biztonságos közlekedési mód volt.
00:57
Cycling in Beijing now
15
57237
1364
Most Pekingben kerékpározni
00:58
is a completely different prospect.
16
58601
2821
valami egészen mást jelent.
01:01
The roads are jammed by cars and trucks.
17
61422
3143
Az utak dugig vannak kocsikkal és teherautókkal.
01:04
The air is dangerously polluted
18
64565
1799
A levegő veszélyesen szennyezett
01:06
from the burning of coal and diesel.
19
66364
3612
a szén és a dízel égéstermékeivel.
01:09
When I was there last in the spring,
20
69976
2138
Mikor legutóbb a tavasszal ott jártam,
01:12
there was an advisory for people of my age —
21
72114
2778
ajánlatos volt a korombelieknek —
01:14
over 65 —
22
74892
2430
a 65 év fölöttieknek —
01:17
to stay indoors and not move much.
23
77322
2869
zárt helyen tartózkodniuk, és minél kevesebbet kimozdulniuk.
01:20
How did this come about?
24
80191
1934
Mi történt?
01:22
It came from the way in which
25
82125
2420
A helyzet annak következménye,
01:24
Beijing has grown as a city.
26
84545
2265
ahogy Peking mint város fejlődött.
01:26
It's doubled over those 25 years, more than doubled,
27
86810
2460
25 év alatt a város megkétszereződött:
01:29
from 10 million to 20 million.
28
89270
2176
10-ről 20 milliósra nőtt.
01:31
It's become a sprawling urban area
29
91446
1693
Szélesen elterülő várossá vált,
01:33
dependent on dirty fuel, dirty energy,
30
93139
4359
a léte szennyező üzemanyagtól, szennyező energiától,
01:37
particularly coal.
31
97498
1823
konkrétan a széntől függ.
01:39
China burns half the world's coal each year,
32
99321
4275
Minden évben Kína tüzeli el
a világ szénfölhasználásának felét,
01:43
and that's why, it is a key reason why,
33
103596
3914
ezért ő az üvegházhatást okozó gázok
01:47
it is the world's largest emitter
34
107510
2025
legnagyobb kibocsátója.
01:49
of greenhouse gases.
35
109535
2914
01:52
At the same time, we have to recognize
36
112449
2114
Nem kétséges ugyanakkor,
01:54
that in that period China has grown remarkably.
37
114563
3184
hogy ebben az időszakban Kína rohamosan fejlődött.
01:57
It has become the world's second largest economy.
38
117747
2441
A világ második legnagyobb gazdaságává vált.
02:00
Hundreds of millions of people
39
120188
1469
Százmillióknak sikerült
02:01
have been lifted out of poverty.
40
121657
2165
kiemelkedniük a nyomorból.
02:03
That's really important.
41
123822
2081
Ez nagyon fontos.
02:05
But at the same time, the people of China
42
125903
2317
De ugyanakkor
a kínai nép fölteszi a kérdést:
02:08
are asking the question:
43
128220
1600
02:09
What's the value of this growth
44
129820
1580
Mi a növekedés értelme,
02:11
if our cities are unlivable?
45
131400
2125
ha városainkban tűrhetetlen az életünk?
02:13
They've analyzed, diagnosed
46
133525
2312
Az elemzésekből megállapították,
02:15
that this is an unsustainable path of growth
47
135837
3340
hogy a növekedés és fejlődés
eme módja tarthatatlan.
02:19
and development.
48
139177
2126
02:21
China's planning to scale back coal.
49
141303
2329
Kína a kőszénfelhasználás csökkentését tervezi.
02:23
It's looking to build its cities in different ways.
50
143632
5861
Más módon akarja építeni a városait.
02:29
Now, the growth of China
51
149493
1833
Kína jelenlegi növekedése
02:31
is part of a dramatic change, fundamental change,
52
151326
3724
része a világgazdaság szerkezetét érintő
02:35
in the structure of the world economy.
53
155050
2767
mélyreható változásnak.
02:37
Just 25 years ago, the developing countries,
54
157817
2722
Még 25 éve a fejlődő országok voltak
02:40
the poorer countries of the world,
55
160539
1890
a világ legszegényebb országai,
02:42
were, notwithstanding being the vast majority of the people,
56
162429
3926
s bár ott élt a Föld népességének többsége,
02:46
they accounted for only about a third
57
166355
1823
ezek a világ termelésének
02:48
of the world's output.
58
168178
1992
csak a harmadát adták.
02:50
Now it's more than half;
59
170170
1744
Most már több, mint a felét;
02:51
25 years from now, it will probably be two thirds
60
171914
2971
25 év múlva a termelés 2/3-a
02:54
from the countries that we saw 25 years ago
61
174885
3105
valószínűleg ezekből a 25 éve
02:57
as developing.
62
177990
1276
fejlődő országokból jön.
02:59
That's a remarkable change.
63
179266
1598
Ez döbbenetes változás.
03:00
It means that most countries around the world,
64
180864
2402
Ezért a legtöbb ország,
03:03
rich or poor, are going to be facing
65
183266
2059
akár gazdag, akár szegény,
03:05
the two fundamental transformations
66
185325
1980
két alapvető átalakulással néz szembe;
03:07
that I want to talk about and highlight.
67
187305
3185
ezekről szeretnék ma szólni.
03:10
Now, the first of these transformations
68
190490
2013
Az átalakulások közül az első:
03:12
is the basic structural change
69
192503
2607
a gazdaság és a társadalom
03:15
of the economies and societies
70
195110
1740
alapvető szerkezeti változása,
03:16
that I've already begun to illustrate
71
196850
2030
amit részben már szemléltettem,
03:18
through the description of Beijing.
72
198880
3510
Peking példáján keresztül.
03:22
Fifty percent now in urban areas.
73
202390
2959
A Föld lakosságának fele városban él.
03:25
That's going to go to 70 percent in 2050.
74
205349
3611
2050-re ez az arány 70%-ra nő.
03:28
Over the next two decades, we'll see
75
208960
2261
A jövő két évtizedben tanúi leszünk,
03:31
the demand for energy rise by 40 percent,
76
211221
2913
hogy az energiaigény 40%-kal fokozódik,
03:34
and the growth in the economy and in the population
77
214134
3974
a gazdaság és a népesség növekedése
03:38
is putting increasing pressure on our land,
78
218108
2982
egyre jobban megterheli
03:41
on our water and on our forests.
79
221090
3866
a termőföldet, vizeinket és erdeinket.
03:44
This is profound structural change.
80
224956
3285
A szerkezeti változás hatalmas.
03:48
If we manage it in a negligent
81
228241
1575
Ha hanyagul vagy rövidlátó módon
03:49
or a shortsighted way,
82
229816
2619
gazdálkodunk, a következmény:
03:52
we will create waste, pollution, congestion,
83
232435
3866
hulladék, légszennyeződés, zsúfoltság,
03:56
destruction of land and forests.
84
236301
3550
a termőföld és az erdők tönkremenetele.
03:59
If we think of those three areas that I have illustrated
85
239851
2328
Ha a számokkal jellemzett 3 területre gondolnak:
04:02
with my numbers — cities, energy, land —
86
242179
3723
— városok, energia, termőföld —
04:05
if we manage all that badly,
87
245902
1879
ha rosszul gazdálkodunk velük,
04:07
then the outlook for the lives and livelihoods
88
247781
2081
a világ népességének
04:09
of the people around the world
89
249862
1811
életkilátása és megélhetése
04:11
would be poor and damaged.
90
251673
2993
siralmasan rossz lesz.
04:14
And more than that,
91
254666
1822
Ráadásul, az üvegházhatást okozó
04:16
the emissions of greenhouse gases would rise,
92
256488
3308
gázok kibocsátása fokozódik,
04:19
with immense risks to our climate.
93
259796
3881
ami rettenetesen veszélyezteti az éghajlatot.
04:23
Concentrations of greenhouse gases
94
263677
2047
Az üvegházhatást okozó gázok
04:25
in the atmosphere are already
95
265724
2918
légköri koncentrációja már így is nagyobb,
04:28
higher than they've been for millions of years.
96
268642
3634
mint volt évmilliók alatt.
04:32
If we go on increasing those concentrations,
97
272276
3638
Ha továbbra is nő e gázok koncentrációja,
04:35
we risk temperatures over the next century or so
98
275914
3374
a jövő században a légkör olyan túlmelegedését
04:39
that we have not seen on this planet
99
279288
1617
kockáztatjuk, amire bolygónkon
04:40
for tens of millions of years.
100
280905
3205
évmilliók óta nincs példa.
04:44
We've been around as Homo sapiens —
101
284110
2126
A Homo sapiens [értelmes ember] –
04:46
that's a rather generous definition, sapiens —
102
286236
3171
az "értelmes" jelző talán túlzás –
04:49
for perhaps a quarter of a million years, a quarter of a million.
103
289407
2803
úgy negyedmillió éve létezik.
04:52
We risk temperatures we haven't seen
104
292210
1231
Olyan iszonyú hőség lehet
04:53
for tens of millions of years over a century.
105
293441
4739
egy évszázad alatt, mint eddig évmilliók alatt sem.
04:58
That would transform the relationship
106
298180
2070
Ez át fogja alakítani
05:00
between human beings and the planet.
107
300250
4229
az ember és bolygónk közötti viszonyt.
05:04
It would lead to changing deserts,
108
304479
4651
Átalakulnak a sivatagok,
05:09
changing rivers, changing patterns of hurricanes,
109
309130
3190
a folyók, megváltozik az orkánok jellege,
05:12
changing sea levels,
110
312320
1238
emelkedik a tengerszint,
05:13
hundreds of millions of people,
111
313558
2643
százmilliónyi, esetleg milliárdnyi ember
05:16
perhaps billions of people who would have to move,
112
316201
3229
kénytelen lesz elköltözni,
05:19
and if we've learned anything from history,
113
319430
1923
és ha emlékszünk a történelemre,
05:21
that means severe and extended conflict.
114
321353
2312
ez súlyos és kiterjedt viszályokat okoz.
05:23
And we couldn't just turn it off.
115
323665
1878
Nem tudjuk megnyomni a kikapcs-gombot.
05:25
You can't make a peace treaty with the planet.
116
325543
2430
Nem köthetünk bolygónkkal békeszerződést.
05:27
You can't negotiate with the laws of physics.
117
327973
2227
Nem lehet alkudozni a fizikai törvényekkel.
05:30
You're in there. You're stuck.
118
330200
1715
Itt tartunk. Zsákutcában vagyunk.
05:31
Those are the stakes we're playing for,
119
331915
1676
Magas a tét,
05:33
and that's why we have to make this second transformation,
120
333591
2722
s ezért muszáj egy másik átalakítást végrehajtanunk:
05:36
the climate transformation,
121
336313
1640
a klímaátalakítást és az áttérést
05:37
and move to a low-carbon economy.
122
337953
2383
a kis szén-dioxid kibocsátású gazdaságra.
05:40
Now, the first of these transformations
123
340336
2378
Az első átalakulás
05:42
is going to happen anyway.
124
342714
1081
mindenképp végbemegy.
05:43
We have to decide whether to do it well or badly,
125
343795
1849
Döntsünk: jól vagy rosszul végezzük el
05:45
the economic, or structural, transformation.
126
345644
2818
a gazdasági vagy szerkezeti átalakítást.
05:48
But the second of the transformations,
127
348462
1890
A másik átalakításra,
05:50
the climate transformations, we have to decide to do.
128
350352
4114
az éghajlat-változásra el kell szánnunk magunkat.
05:54
Those two transformations face us
129
354466
2219
Ezekkel szembesülünk
05:56
in the next two decades.
130
356685
2173
a következő két évtizedben.
05:58
The next two decades are decisive
131
358858
3213
A következő két évtized döntő
06:02
for what we have to do.
132
362071
2715
arra nézve, hogy mi a teendőnk.
06:04
Now, the more I've thought about this,
133
364786
1519
Minél többet töprengek azon,
06:06
the two transformations coming together,
134
366305
2104
hogy a két változás párban jár,
06:08
the more I've come to realize
135
368409
1547
annál jobban tudatosul bennem,
06:09
that this is an enormous opportunity.
136
369956
2952
hogy a lehetőség óriási.
06:12
It's an opportunity which we can use
137
372908
2227
Vagy élünk a kínálkozó alkalommal,
06:15
or it's an opportunity which we can lose.
138
375135
3397
vagy elszalasztjuk,
06:18
And let me explain through those three key areas
139
378532
2723
Hadd világítsam meg a három említett területtel,
06:21
that I've identified: cities, energy and land.
140
381255
2710
a városok, az energia és a termőföld példáján keresztül.
06:23
And let me start with cities.
141
383965
2054
Kezdjük a városokkal.
06:26
I've already described the problems of Beijing:
142
386019
4033
Már vázoltam Peking gondjait:
06:30
pollution, congestion, waste and so on.
143
390052
2846
légszennyezés, zsúfoltság, hulladék stb.
06:32
Surely we recognize that in many of our cities
144
392898
3690
A világ sok-sok városa küzd
ugyanezekkel a gondokkal.
06:36
around the world.
145
396588
1259
06:37
Now, with cities, like life but particularly cities,
146
397847
2925
Mint az életről, a városokról is
06:40
you have to think ahead.
147
400772
3064
előrelátóan kell gondolkodnunk.
06:43
The cities that are going to be built —
148
403836
1414
Az építendő városokat
06:45
and there are many, and many big ones —
149
405250
2156
— sok város, sok nagyváros létezik —
06:47
we have to think of how to design them
150
407406
1464
úgy kell megtervezni,
06:48
in a compact way
151
408870
1351
hogy tömören épülhessenek,
06:50
so we can save travel time and we can save energy.
152
410221
3443
így utazási időt és energiát takaríthatunk meg.
06:53
The cities that already are there, well established,
153
413664
3915
A régóta létező városoknak
06:57
we have to think about renewal and investment in them
154
417579
3071
felújításra és befektetésekre van szükségük,
07:00
so that we can connect ourselves much better
155
420650
2778
hogy bennük könnyebben tarthassunk
07:03
within those cities, and make it easier,
156
423428
2392
kapcsolatot egymással,
07:05
encourage more people, to live closer to the center.
157
425820
3591
és minél többen lakhassanak a városközpontokhoz közel.
07:09
We've got examples building around the world
158
429411
2410
Vannak rá világszerte példák,
07:11
of the kinds of ways in which we can do that.
159
431821
2292
hogyan építkezzünk, hogy ez lehetséges legyen.
07:14
The bus rapid transport system in Bogotá in Colombia
160
434113
4018
A gyors buszok rendszere a kolumbiai Bogotában példa rá,
07:18
is a very important case of how to move around
161
438131
2632
hogyan közlekedhetünk gyorsan, biztonságosan,
07:20
safely and quickly in a non-polluting way
162
440763
2570
07:23
in a city: very frequent buses,
163
443333
3195
sűrű járatok, védett útvonalak,
07:26
strongly protected routes, the same service, really,
164
446528
2937
azonos szolgáltatás;
07:29
as an underground railway system,
165
449465
2091
tényleg akár egy metróhálózat,
07:31
but much, much cheaper
166
451556
1811
de lényegesen olcsóbb,
07:33
and can be done much more quickly,
167
453367
2408
és sokkal gyorsabban kialakítható.
07:35
a brilliant idea in many more cities
168
455775
1895
Ragyogó ötlet; megvalósítható
07:37
around the world that's developing.
169
457670
2036
a növekvő városokban.
07:39
Now, some things in cities do take time.
170
459706
1901
Sok mindenhez idő kell a városokban.
07:41
Some things in cities can happen much more quickly.
171
461607
3053
Több minden gyorsabban is kialakítható.
07:44
Take my hometown, London.
172
464660
2104
Nézzük szülővárosomat, Londont.
07:46
In 1952, smog in London killed 4,000 people
173
466764
5288
1952-ben a szmogtól 4000 ember halt meg,
07:52
and badly damaged the lives of many, many more.
174
472052
2694
rengetegen betegedtek meg tőle súlyosan.
07:54
And it happened all the time.
175
474746
1350
Állandóan ez volt a helyzet.
07:56
For those of you live outside London in the U.K.
176
476096
2502
Akik az Egyesült Királyságban máshol laktak,
07:58
will remember it used to be called The Smoke.
177
478598
2193
Londont úgy hívták: "A füst".
08:00
That's the way London was.
178
480791
1676
Ilyen volt London.
08:02
By regulating coal, within a few years
179
482467
2082
Pár év alatt, a széntüzelés szabályozásával
08:04
the problems of smog were rapidly reduced.
180
484549
3088
a szmogmizéria gyorsan csökkent.
08:07
I remember the smogs well.
181
487637
1555
Jól emlékszem a szmogra.
08:09
When the visibility dropped to [less] than
182
489192
2723
Amikor a látástávolság pár méterre csökkent,
08:11
a few meters,
183
491915
1993
08:13
they stopped the buses and I had to walk.
184
493908
1856
a buszokat leállították,
és gyalogolnom kellett.
08:15
This was the 1950s.
185
495764
2058
Ez volt a helyzet az '50-es években.
08:17
I had to walk home three miles from school.
186
497822
3898
Öt kilométert gyalogoltam haza az iskolából.
08:21
Again, breathing was a hazardous activity.
187
501720
3569
Veszélyes volt levegőt venni.
08:25
But it was changed. It was changed by a decision.
188
505289
2678
De egy döntéssel a helyzet megváltozott.
08:27
Good decisions can bring good results,
189
507967
3169
A jó döntések jó eredményeket hoznak,
08:31
striking results, quickly.
190
511136
2365
gyors és meglepő eredményeket.
08:33
We've seen more: In London, we've introduced the congestion charge,
191
513501
2993
Ez még nem minden: Londonban bevezettük a dugódíjat,
08:36
actually quite quickly and effectively,
192
516494
2706
nagyon gyorsan és hatékonyan,
08:39
and we've seen great improvements
193
519200
1620
és jelentős javulást tapasztalunk
08:40
in the bus system, and cleaned up the bus system.
194
520820
3962
a buszrendszerben: rendet tettünk benne.
08:44
You can see that the two transformations I've described,
195
524782
3120
Látható, hogy az általam említett
08:47
the structural and the climate,
196
527902
1956
szerkezeti és éghajlat-változás
08:49
come very much together.
197
529858
2632
nagyon is összefügg.
08:52
But we have to invest. We have to invest in our cities,
198
532490
2933
De be kell ruháznunk a városainkba,
08:55
and we have to invest wisely, and if we do,
199
535423
2533
bölcsen; és ha ezt megtesszük,
08:57
we'll see cleaner cities, quieter cities, safer cities,
200
537956
4536
tisztább, csöndesebb, biztonságosabb, vonzóbb,
09:02
more attractive cities, more productive cities,
201
542492
2657
hatékonyabb városaink lesznek.
09:05
and stronger community in those cities —
202
545149
2767
A közösség is erősebb lesz e városokban —
09:07
public transport, recycling, reusing,
203
547916
2248
közösségi közlekedés, újraföldolgozás,
09:10
all sorts of things that bring communities together.
204
550164
4049
újrahasznosítás: ezek közösséget összekovácsoló dolgok.
09:14
We can do that, but we have to think,
205
554213
1857
Ezeket mind meg tudjuk tenni,
09:16
we have to invest, we have to plan.
206
556070
2280
de gondolkoznunk, beruháznunk, terveznünk kell.
09:18
Let me turn to energy.
207
558350
2171
Most nézzük az energiát.
09:20
Now, energy over the last 25 years
208
560521
3222
Az utóbbi 25 évben kb. 50%-kal nőtt
09:23
has increased by about 50 percent.
209
563743
2236
az energiafölhasználás.
09:25
Eighty percent of that comes from fossil fuels.
210
565979
2617
A növekedés 80%-a fosszilis tüzelőanyagokból származik.
09:28
Over the next 20 years,
211
568596
1658
A következő húsz évben
09:30
perhaps it will increase by another 40 percent or so.
212
570254
3776
az energiafölhasználás további mintegy 40%-kal nő.
09:34
We have to invest strongly in energy,
213
574030
2534
Az energiába sokat kell beruháznunk,
09:36
we have to use it much more efficiently,
214
576564
3274
és a hatékonyságot javítanunk kell, a cél az ökológiailag
09:39
and we have to make it clean.
215
579838
1688
tiszta energia.
09:41
We can see how to do that.
216
581526
1330
Már látjuk, hogyan.
09:42
Take the example of California.
217
582856
1904
Nézzük Kalifornia példáját.
09:44
It would be in the top 10 countries in the world
218
584760
2610
Ha önálló országként vennénk számba,
09:47
if it was independent.
219
587370
2543
benne lenne az első 10 között.
09:49
I don't want to start any —
220
589913
2565
Nem, nem akarok politizálni —
09:52
(Laughter)
221
592478
3498
(Nevetés)
09:55
California's a big place.
222
595976
1845
Kalifornia nagy területű.
09:57
(Laughter)
223
597821
2048
(Nevetés)
09:59
In the next five or six years,
224
599869
2741
A következő 5-6 évben Kaliforniában
10:02
they will likely move from
225
602610
2714
a jelenlegi 20%-os
10:05
around 20 percent in renewables —
226
605324
2239
megújuló energia
10:07
wind, solar and so on —
227
607563
1757
— szél-, napenergia stb. — aránya
10:09
to over 33 percent,
228
609320
2473
valószínűleg 33% fölé nő,
10:11
and that would bring California back
229
611793
2439
és ennek köszönhetően
10:14
to greenhouse gas emissions in 2020
230
614232
2533
az üvegházhatást okozó gázok aránya
10:16
to where they were in 1990,
231
616765
1957
2020-ra lecsökken az 1990-es szintre,
10:18
a period when the economy in California
232
618722
1744
miközben Kalifornia gazdasága
10:20
would more or less have doubled.
233
620466
1432
körülbelül a kétszeresére nő.
10:21
That's a striking achievement.
234
621898
1450
Ez mellbevágó eredmény,
10:23
It shows what can be done.
235
623348
1483
s mutatja, mi mindent tehetünk.
10:24
Not just California — the incoming government of India
236
624831
3307
Nem csak Kaliforniában.
India új kormánya tervezi a napenergia felhasználását
10:28
is planning to get solar technology
237
628138
3026
10:31
to light up the homes
238
631164
1372
a ma villanyt nélkülöző
10:32
of 400 million people
239
632536
1710
400 millió indiai állampolgár
10:34
who don't have electricity in India.
240
634246
2065
ellátására.
10:36
They've set themselves a target of five years.
241
636311
2480
Öt év alatt szeretnék ezt elérni.
10:38
I think they've got a good chance of doing that.
242
638791
3229
Szerintem jó esélyük van rá.
10:42
We'll see, but what you're seeing now
243
642020
2659
Majd kiderül. Annyi bizonyos,
10:44
is people moving much more quickly.
244
644679
2311
hogy ma már gyorsabban cselekszünk.
10:46
Four hundred million, more than the population
245
646990
1734
400 millió —
10:48
of the United States.
246
648724
2126
ez több, mint az USA népessége.
10:50
Those are the kinds of ambitions now
247
650850
2093
Ilyen nagyratörő célokat tűznek ki
10:52
people are setting themselves
248
652943
1706
maguknak az emberek
10:54
in terms of rapidity of change.
249
654649
4480
a változások tempóját illetően.
10:59
Again, you can see
250
659129
1970
Megint azt látjuk, hogy a jó döntések
11:01
good decisions can bring quick results,
251
661099
1781
gyors eredményre vezetnek,
11:02
and those two transformations, the economy and the structure
252
662880
3033
a gazdasági és szerkezeti változások
11:05
and the climate and the low carbon,
253
665913
1991
a klímával és a kis szénfölhasználással
11:07
are intimately intertwined.
254
667904
2543
szervesen összefüggnek.
11:10
Do the first one well, the structural,
255
670447
1822
Végezzük el jól a szerkezetit,
11:12
the second one on the climate
256
672269
1981
és a másik, az éghajlatügy
11:14
becomes much easier.
257
674250
3182
sokkal könnyebb lesz.
11:17
Look at land,
258
677432
1789
Nézzük a termőföldet,
11:19
land and particularly forests.
259
679221
2588
és konkrétan az erdőket.
11:21
Forests are the hosts to valuable
260
681809
3060
Az erdőkben értékes növények
11:24
plant and animal species.
261
684869
2529
és állatfajok élnek.
11:27
They hold water in the soil
262
687398
2348
Megtartják a vizet a talajban,
11:29
and they take carbon dioxide out of the atmosphere,
263
689746
2918
és megkötik a légkörből a szén-dioxidot,
11:32
fundamental to the tackling of climate change.
264
692664
3069
jelentőségük alapvető a klímaváltozásban.
11:35
But we're losing our forests.
265
695733
2232
De erdeink pusztulnak.
11:37
In the last decade, we've lost a forest area
266
697965
2827
Az utóbbi évtizedben
11:40
the size of Portugal,
267
700792
2143
Portugália méretű területet vesztettünk,
11:42
and much more has been degraded.
268
702935
2463
de annál is nagyobb erdőterület pusztul.
11:45
But we're already seeing
269
705398
1755
De már látható,
11:47
that we can do so much about that.
270
707153
2407
hogy még sokkal többet tehetünk.
11:49
We can recognize the problem, but we can also
271
709560
2037
Megfogalmazhatjuk, mi a gond,
11:51
understand how to tackle it.
272
711597
2114
de rájöhetünk a megoldásra is.
11:53
In Brazil, the rate of deforestation
273
713711
2655
Brazíliában az erdőirtás mértékét
11:56
has been reduced by 70 percent
274
716366
2017
70%-kal csökkentették
11:58
over the last 10 years.
275
718383
2562
az utóbbi 10 évben.
12:00
How? By involving local communities,
276
720945
2985
Hogyan? Bevonták a helyi közösségeket,
12:03
investing in their agriculture and their economies,
277
723930
2821
beruháztak a helyi mezőgazdaságba és a gazdálkodásukba
12:06
by monitoring more carefully,
278
726751
2100
gondosabb az ellenőrzés,
12:08
by enforcing the law more strictly.
279
728851
3645
és szigorúbban tartatják be a törvényt.
12:12
And it's not just stopping deforestation.
280
732496
1890
Ezzel nemcsak az erdőirtás állt meg.
12:14
That's of course of first and fundamental importance,
281
734386
2441
Persze, az alapvető fontosságú,
12:16
but it's also regrading degraded land,
282
736827
3622
de egyúttal följavítják a lepusztult területet,
12:20
regenerating, rehabilitating degraded land.
283
740449
4400
regenerálják, rehabilitálják a lepusztult területet.
12:24
I first went to Ethiopia in 1967.
284
744849
3880
1967-ben jártam először Etiópiában.
12:28
It was desperately poor. In the following years,
285
748729
2475
Az ország iszonyúan szegény volt.
12:31
it suffered devastating famines
286
751204
1746
a további években súlyos éhínségtől
12:32
and profoundly destructive social conflict.
287
752950
3856
és borzalmasan romboló társadalmi viszályoktól szenvedett.
12:36
Over the last few years, actually more than a few,
288
756806
2834
Az utóbbi pár év alatt
12:39
Ethiopia has been growing much more rapidly.
289
759640
2925
Etiópia gyors fejlődésnek indult.
12:42
It has ambitions to be a middle-income country
290
762565
1890
Célja, hogy 15 év alatt bejusson
12:44
15 years from now
291
764455
2505
a közepes jövedelmű országok közé,
12:46
and to be carbon neutral.
292
766960
2243
és szén-dioxid egyenlege zéró legyen.
12:49
Again, I think it's a strong ambition
293
769203
3048
Úgy gondolom, ez a terv is merész,
12:52
but it is a plausible one.
294
772251
2295
de valószerű.
12:54
You're seeing that commitment there.
295
774546
1411
Látható az eltökéltségük.
12:55
You're seeing what can be done.
296
775957
1266
Látják, mi a lehetséges.
12:57
Ethiopia is investing in clean energy.
297
777223
2565
Etiópia tiszta energiába ruház be.
12:59
It's working in the rehabilitation of land.
298
779788
3622
Törődik a termőföld rehabilitációjával.
13:03
In Humbo, in southwest Ethiopia,
299
783410
2430
A délkeleti Humbóban fákat telepítettek
13:05
a wonderful project
300
785840
1417
a lepusztult területekre,
13:07
to plant trees on degraded land
301
787257
2183
együttműködtek a helyi közösséggel
13:09
and work with local communities
302
789440
1620
a fenntartható erdőgazdálkodásban;
13:11
on sustainable forest management
303
791060
2449
ennek következtében
13:13
has led to big increases in living standards.
304
793509
3041
óriásit nőtt az életszínvonal.
13:16
So we can see, from Beijing to London,
305
796550
3864
Látjuk Pekingtől Londonig,
13:20
from California to India,
306
800414
2289
Kaliforniától Indiáig,
13:22
from Brazil to Ethiopia,
307
802703
3127
Brazíliától Etiópiáig
13:25
we do understand
308
805830
1609
igenis értjük,
13:27
how to manage those two transformations,
309
807439
2205
hogyan kell irányítani a két átalakítást:
13:29
the structural and the climate.
310
809644
1929
a szerkezetit és az éghajlatit.
13:31
We do understand how to manage those well.
311
811573
4179
Igenis értjük, hogyan kell jól irányítani.
13:35
And technology is changing very rapidly.
312
815752
2778
A technológia nagyon gyorsan változik.
13:38
I don't have to list all those things
313
818530
2407
A jelenlévők számára
13:40
to an audience like this,
314
820937
1891
szükségtelen említenem ezeket,
13:42
but you can see the electric cars,
315
822828
2294
de itt a villanyautó,
13:45
you can see the batteries using new materials.
316
825122
3084
az akkumulátorokban új anyagokat alkalmaznak.
13:48
You can see that we can manage remotely now
317
828206
2395
Már távirányítással működtethetjük mobilunkról
13:50
our household appliances on our mobile phones when we're away.
318
830601
3555
háztartási gépeinket, miközben nem is vagyunk otthon.
13:54
You can see better insulation.
319
834156
1807
Jobbak a szigetelőanyagok.
13:55
And there's much more coming.
320
835963
1923
S annyi minden jön még.
13:57
But, and it's a big but,
321
837886
2397
De a gond, az a nagy gond,
14:00
the world as a whole
322
840283
1609
hogy eközben a világ egésze
14:01
is moving far too slowly.
323
841892
2778
túl lassan mozdul.
14:04
We're not cutting emissions in the way we should.
324
844670
2542
Nem elegendő mértékben csökkentjük a kibocsátást.
14:07
We're not managing those structural transformations
325
847212
2711
A szerkezeti változásokat
14:09
as we can.
326
849923
2229
jobban is irányíthatnánk.
14:12
The depth of understanding of the immense risks of climate change
327
852152
3239
Az éghajlat-változás óriási veszélyét
14:15
are not there yet.
328
855391
3579
még nem értjük mélységében.
14:18
The depth of understanding
329
858970
2131
Még mindig
nem értjük mélységében,
14:21
of the attractiveness of what we can do
330
861101
2485
milyen előnyökkel jár, ha cselekszünk.
14:23
is not there yet.
331
863586
3664
14:27
We need political pressure to build.
332
867250
3498
Fokozni kell a politikai nyomást.
14:30
We need leaders to step up.
333
870748
3532
A vezetőinknek végre cselekedniük kell.
14:34
We can have better growth,
334
874280
3499
Lehetséges a nagyobb fejlődés,
14:37
better climate, a better world.
335
877779
4207
a jobb éghajlat, egy jobb világ.
14:41
We can make,
336
881986
1812
Meg tudjuk tenni,
14:43
by managing those two transformations well,
337
883798
2780
ha jól irányítjuk a két átalakítást,
14:46
the next 100 years the best of centuries.
338
886578
4288
a jövő századot a legjobbá tehetjük,
14:50
If we make a mess of it,
339
890866
1227
de ha elpuskázzuk a dolgot:
14:52
we, you and me, if we make a mess of it,
340
892093
3147
mi, azaz önök és én,
ha nem tökéletesen visszük végbe az átalakításokat,
14:55
if we don't manage those transformations properly,
341
895240
2473
14:57
it will be, the next 100 years
342
897713
2891
a következő 100 év minden idők
15:00
will be the worst of centuries.
343
900604
2731
legrosszabb évszázada lesz.
15:03
That's the major conclusion
344
903335
1892
Ez a fő következtetése
15:05
of the report on the economy and climate
345
905227
3131
a gazdaságról és éghajlatról szóló beszámolónak,
15:08
chaired by ex-President Felipe Calderón of Mexico,
346
908358
3869
melyet Felipe Calderón volt mexikói elnök bizottsága állított össze,
15:12
and I co-chaired that with him,
347
912227
2180
amelyben én társelnök voltam.
15:14
and we handed that report yesterday
348
914407
1953
Tegnap átadtuk a beszámolót itt,
15:16
here in New York, in the United Nations Building
349
916360
2990
New Yorkban, az ENSZ épületében
15:19
to the Secretary-General of the U.N.,
350
919350
1472
az ENSZ főtitkárának,
15:20
Ban Ki-moon.
351
920822
1266
Ban Ki-moon úrnak.
15:22
We know that we can do this.
352
922088
4105
Tudjuk, hogy képesek vagyunk rá.
15:26
Now, two weeks ago,
353
926193
3382
Két héttel ezelőtt
15:29
I became a grandfather for the fourth time.
354
929575
3400
negyedszer lettem nagyapa.
15:32
Our daughter —
355
932975
2132
Lányunk —
15:35
(Baby cries) (Laughter) (Applause) —
356
935107
10603
(Csecsemősírás) (Nevetés) (Taps)
15:45
Our daughter gave birth to Rosa here in New York
357
945710
2911
lányunk itt New Yorkban szülte meg Rosát,
15:48
two weeks ago. Here are Helen and Rosa.
358
948621
3005
két hete. Ők itt Helen és Rosa.
15:51
(Applause)
359
951626
4489
(Taps)
15:58
Two weeks old.
360
958870
2968
Kéthetes.
16:01
Are we going to look our grandchildren in the eye
361
961838
5687
Belenézhetünk-e unokáink szemébe
16:07
and tell them that we understood the issues,
362
967525
3747
és mondhatjuk-e nekik: bár megértettük a helyzetet,
16:11
that we recognized the dangers and the opportunities,
363
971272
3318
tudatában voltunk a veszélyeknek és a tehetőségeknek,
16:14
and still we failed to act?
364
974590
4241
de mégis tétlenek maradtunk?
16:18
Surely not. Let's make the next 100 years
365
978831
3479
Bizonyosan nem. Változtassuk a következő 100 évet
16:22
the best of centuries.
366
982310
1806
minden idők legjobbikává.
16:24
(Applause)
367
984116
4000
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7