The state of the climate -- and what we might do about it | Nicholas Stern

85,671 views ・ 2014-09-22

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Stefano Porro Revisore: Silvia Bertacchini
00:12
We are at a remarkable moment in time.
0
12273
4025
Ci troviamo in un momento eccezionale della storia,
00:16
We face over the next two decades
1
16298
2936
Nelle prossime due decadi dobbiamo affrontare
00:19
two fundamental transformations
2
19234
2066
due trasformazioni fondamentali
00:21
that will determine whether the next 100 years
3
21300
3042
che determineranno se i prossimi 100 anni
00:24
is the best of centuries or the worst of centuries.
4
24342
4185
saranno il meglio o il peggio dei secoli.
00:28
Let me illustrate with an example.
5
28527
2722
Lasciatemelo illustrare con un esempio.
00:31
I first visited Beijing 25 years ago
6
31249
3274
Ho visitato Pechino 25 anni fa
00:34
to teach at the People's University of China.
7
34523
3026
per insegnare all'Università Popolare Cinese.
00:37
China was getting serious about market economics
8
37549
2936
La Cina stava prendendo sul serio l'economia di mercato
00:40
and about university education,
9
40485
2339
e l'istruzione universitaria,
00:42
so they decided to call in the foreign experts.
10
42824
4491
così decisero di far partecipare esperti stranieri.
00:47
Like most other people,
11
47315
1605
Come molte altre persone,
00:48
I moved around Beijing by bicycle.
12
48920
2816
mi spostavo a Pechino in bicicletta.
00:51
Apart from dodging the occasional vehicle,
13
51736
2194
A parte schivare i veicoli occasionali,
00:53
it was a safe and easy way to get around.
14
53930
3307
era un modo sicuro e facile per muoversi.
00:57
Cycling in Beijing now
15
57237
1364
Girare in bici a Pechino ora
00:58
is a completely different prospect.
16
58601
2821
è una prospettiva completamente differente.
01:01
The roads are jammed by cars and trucks.
17
61422
3143
Le strade sono piene di macchine e camion.
01:04
The air is dangerously polluted
18
64565
1799
L'aria è pericolosamente inquinata
01:06
from the burning of coal and diesel.
19
66364
3612
dalla combustione di carbone e gasolio.
01:09
When I was there last in the spring,
20
69976
2138
Quando sono stato lì la scorsa primavera,
01:12
there was an advisory for people of my age —
21
72114
2778
si consigliava alle persone della mia età —
01:14
over 65 —
22
74892
2430
oltre i 65 anni —
01:17
to stay indoors and not move much.
23
77322
2869
di stare in casa e non muoversi molto.
01:20
How did this come about?
24
80191
1934
Come è successo?
01:22
It came from the way in which
25
82125
2420
È successo a causa del modo
01:24
Beijing has grown as a city.
26
84545
2265
in cui Pechino è cresciuta.
01:26
It's doubled over those 25 years, more than doubled,
27
86810
2460
È raddoppiata in quei 25 anni, più che raddoppiata,
01:29
from 10 million to 20 million.
28
89270
2176
da 10 milioni a 20 milioni.
01:31
It's become a sprawling urban area
29
91446
1693
È diventata un'area urbana tentacolare
01:33
dependent on dirty fuel, dirty energy,
30
93139
4359
dipendente dal carburante non ecologico, dall'energia non ecologica,
01:37
particularly coal.
31
97498
1823
soprattutto carbone.
01:39
China burns half the world's coal each year,
32
99321
4275
La Cina brucia metà del carbone mondiale ogni anno,
01:43
and that's why, it is a key reason why,
33
103596
3914
ed ecco perché
01:47
it is the world's largest emitter
34
107510
2025
è il principale produttore mondiale
01:49
of greenhouse gases.
35
109535
2914
di gas serra.
01:52
At the same time, we have to recognize
36
112449
2114
Allo stesso tempo, dobbiamo riconoscere
01:54
that in that period China has grown remarkably.
37
114563
3184
che in quel periodo la Cina è cresciuta notevolmente.
01:57
It has become the world's second largest economy.
38
117747
2441
È diventata la seconda economia mondiale.
02:00
Hundreds of millions of people
39
120188
1469
Migliaia di milioni di persone
02:01
have been lifted out of poverty.
40
121657
2165
sono state tirate fuori dalla povertà.
02:03
That's really important.
41
123822
2081
È molto importante.
02:05
But at the same time, the people of China
42
125903
2317
Ma allo stesso tempo, il popolo cinese
02:08
are asking the question:
43
128220
1600
si domanda:
02:09
What's the value of this growth
44
129820
1580
qual è il valore di tale crescita
02:11
if our cities are unlivable?
45
131400
2125
se le nostre città sono invivibili?
02:13
They've analyzed, diagnosed
46
133525
2312
Hanno analizzato, diagnosticato
02:15
that this is an unsustainable path of growth
47
135837
3340
che c'è un insostenibile percorso di crescita
02:19
and development.
48
139177
2126
e sviluppo.
02:21
China's planning to scale back coal.
49
141303
2329
La Cina pianifica di ridimensionare il carbone.
02:23
It's looking to build its cities in different ways.
50
143632
5861
Stanno cercando di costruire le città in modi differenti.
02:29
Now, the growth of China
51
149493
1833
La crescita della Cina
02:31
is part of a dramatic change, fundamental change,
52
151326
3724
fa parte di un cambiamento drammatico, fondamentale,
02:35
in the structure of the world economy.
53
155050
2767
nella struttura dell'economia mondiale.
02:37
Just 25 years ago, the developing countries,
54
157817
2722
Proprio 25 anni fa, i paesi in via di sviluppo,
02:40
the poorer countries of the world,
55
160539
1890
i paesi più poveri del mondo,
02:42
were, notwithstanding being the vast majority of the people,
56
162429
3926
nonostante rappresentassero la maggioranza delle persone,
02:46
they accounted for only about a third
57
166355
1823
rappresentavano solo un terzo
02:48
of the world's output.
58
168178
1992
della produzione mondiale.
02:50
Now it's more than half;
59
170170
1744
Ora rappresentano più della metà;
02:51
25 years from now, it will probably be two thirds
60
171914
2971
a 25 anni da adesso, probabilmente rappresenteranno i due terzi
02:54
from the countries that we saw 25 years ago
61
174885
3105
dei paesi che 25 anni fa vedevamo
02:57
as developing.
62
177990
1276
come in via di sviluppo.
02:59
That's a remarkable change.
63
179266
1598
È un cambiamento notevole.
03:00
It means that most countries around the world,
64
180864
2402
Significa che molti paesi nel mondo,
03:03
rich or poor, are going to be facing
65
183266
2059
ricchi o poveri, stanno per affrontare
03:05
the two fundamental transformations
66
185325
1980
le due trasformazioni fondamentali
03:07
that I want to talk about and highlight.
67
187305
3185
di cui voglio parlare e sottolineare.
03:10
Now, the first of these transformations
68
190490
2013
Ora, la prima di queste trasformazioni
03:12
is the basic structural change
69
192503
2607
è il cambiamento strutturale di base
03:15
of the economies and societies
70
195110
1740
delle economie e società
03:16
that I've already begun to illustrate
71
196850
2030
che ho già iniziato ad illustrare
03:18
through the description of Beijing.
72
198880
3510
con la descrizione di Pechino.
03:22
Fifty percent now in urban areas.
73
202390
2959
Adesso, 50 per cento nelle aree urbane.
03:25
That's going to go to 70 percent in 2050.
74
205349
3611
Arriveranno ad essere il 70 per cento nel 2050.
03:28
Over the next two decades, we'll see
75
208960
2261
Nei prossimi due decenni, vedremo
03:31
the demand for energy rise by 40 percent,
76
211221
2913
la richiesta di energia crescere del 40 per cento,
03:34
and the growth in the economy and in the population
77
214134
3974
e la crescita dell'economia e della popolazione
03:38
is putting increasing pressure on our land,
78
218108
2982
pone pressioni crescenti sulla nostra terra,
03:41
on our water and on our forests.
79
221090
3866
sulla nostra acqua e le nostre foreste.
03:44
This is profound structural change.
80
224956
3285
È un cambiamento strutturale profondo.
03:48
If we manage it in a negligent
81
228241
1575
Se lo gestiamo in modo negligente
03:49
or a shortsighted way,
82
229816
2619
o miope,
03:52
we will create waste, pollution, congestion,
83
232435
3866
creeremo spreco, inquinamento, congestione,
03:56
destruction of land and forests.
84
236301
3550
distruzione della terra e delle foreste.
03:59
If we think of those three areas that I have illustrated
85
239851
2328
Se pensiamo a queste tre aree che ho illustrato
04:02
with my numbers — cities, energy, land —
86
242179
3723
con i miei numeri -- città, energia, terra
04:05
if we manage all that badly,
87
245902
1879
se gestiamo il tutto malamente,
04:07
then the outlook for the lives and livelihoods
88
247781
2081
le prospettive per le vite e la sussistenza
04:09
of the people around the world
89
249862
1811
delle persone nel mondo
04:11
would be poor and damaged.
90
251673
2993
saranno scarse e compromesse.
04:14
And more than that,
91
254666
1822
E soprattutto,
04:16
the emissions of greenhouse gases would rise,
92
256488
3308
le emissioni di gas serra cresceranno
04:19
with immense risks to our climate.
93
259796
3881
con rischi immensi per il nostro clima.
04:23
Concentrations of greenhouse gases
94
263677
2047
Le concentrazioni di gas serra
04:25
in the atmosphere are already
95
265724
2918
nell'atmosfera sono già
04:28
higher than they've been for millions of years.
96
268642
3634
più alte di quanto lo sono state per milioni di anni.
04:32
If we go on increasing those concentrations,
97
272276
3638
Se incrementiamo quelle concentrazioni
04:35
we risk temperatures over the next century or so
98
275914
3374
rischiamo per il prossimo secolo un aumento delle temperature
04:39
that we have not seen on this planet
99
279288
1617
mai visto su questo pianeta
04:40
for tens of millions of years.
100
280905
3205
per decine di milioni di anni.
04:44
We've been around as Homo sapiens —
101
284110
2126
Siamo stati Homo Sapiens —
04:46
that's a rather generous definition, sapiens —
102
286236
3171
una definizione piuttosto generosa, sapiens —
04:49
for perhaps a quarter of a million years, a quarter of a million.
103
289407
2803
forse per un quarto di milione di anni, un quarto di milione.
04:52
We risk temperatures we haven't seen
104
292210
1231
Rischiamo temperature mai viste in dieci milioni di anni, in un secolo.
04:53
for tens of millions of years over a century.
105
293441
4739
04:58
That would transform the relationship
106
298180
2070
Questo trasformerebbe la relazione
05:00
between human beings and the planet.
107
300250
4229
tra esseri umani e il pianeta.
05:04
It would lead to changing deserts,
108
304479
4651
Porterebbe al cambiamento di deserti,
05:09
changing rivers, changing patterns of hurricanes,
109
309130
3190
al cambiamento di fiumi, al cambiamento degli schemi degli uragani,
05:12
changing sea levels,
110
312320
1238
dei livelli del mare,
05:13
hundreds of millions of people,
111
313558
2643
centinaia di milioni di persone,
05:16
perhaps billions of people who would have to move,
112
316201
3229
forse miliardi di persone che dovrebbero spostarsi,
05:19
and if we've learned anything from history,
113
319430
1923
e se abbiamo imparato qualcosa dalla storia,
05:21
that means severe and extended conflict.
114
321353
2312
è che ciò significa un conflitto grave ed esteso.
05:23
And we couldn't just turn it off.
115
323665
1878
E non possiamo semplicemente spegnerlo.
05:25
You can't make a peace treaty with the planet.
116
325543
2430
Non puoi fare un trattato di pace col pianeta.
05:27
You can't negotiate with the laws of physics.
117
327973
2227
Non puoi negoziare con le leggi della fisica.
05:30
You're in there. You're stuck.
118
330200
1715
Sei lì. Non si scappa.
05:31
Those are the stakes we're playing for,
119
331915
1676
Ecco le nostre scommesse,
05:33
and that's why we have to make this second transformation,
120
333591
2722
ed ecco perché dobbiamo fare questa seconda trasformazione,
05:36
the climate transformation,
121
336313
1640
la trasformazione climatica,
05:37
and move to a low-carbon economy.
122
337953
2383
verso un'economia a basso consumo di carbonio.
05:40
Now, the first of these transformations
123
340336
2378
La prima di queste trasformazioni
05:42
is going to happen anyway.
124
342714
1081
avverrà comunque.
05:43
We have to decide whether to do it well or badly,
125
343795
1849
Dobbiamo decidere se farla bene o male,
05:45
the economic, or structural, transformation.
126
345644
2818
la trasformazione economica, o strutturale.
05:48
But the second of the transformations,
127
348462
1890
Ma la seconda trasformazione,
05:50
the climate transformations, we have to decide to do.
128
350352
4114
quella climatica, dobbiamo decidere di farla.
05:54
Those two transformations face us
129
354466
2219
Dobbiamo affrontare queste due trasformazioni
05:56
in the next two decades.
130
356685
2173
nelle prossime due decadi.
05:58
The next two decades are decisive
131
358858
3213
I prossimi due decenni sono decisivi
06:02
for what we have to do.
132
362071
2715
per ciò che dobbiamo fare.
06:04
Now, the more I've thought about this,
133
364786
1519
Ora più penso a questo,
06:06
the two transformations coming together,
134
366305
2104
le due trasformazioni che arrivano insieme,
06:08
the more I've come to realize
135
368409
1547
più arrivo a capire
06:09
that this is an enormous opportunity.
136
369956
2952
che è un'opportunità gigantesca.
06:12
It's an opportunity which we can use
137
372908
2227
È un'opportunità che possiamo usare
06:15
or it's an opportunity which we can lose.
138
375135
3397
o è un'opportunità che possiamo perdere.
06:18
And let me explain through those three key areas
139
378532
2723
Lasciatemelo spiegare attraverso queste tre aree chiave
06:21
that I've identified: cities, energy and land.
140
381255
2710
che ho identificato: città, energia e terra.
06:23
And let me start with cities.
141
383965
2054
Iniziamo con le città.
06:26
I've already described the problems of Beijing:
142
386019
4033
Ho già descritto il problema di Pechino:
06:30
pollution, congestion, waste and so on.
143
390052
2846
inquinamento, traffico, spreco, eccetera.
06:32
Surely we recognize that in many of our cities
144
392898
3690
Sicuramente riconosciamo queste cose in molte delle nostre città
06:36
around the world.
145
396588
1259
nel mondo.
06:37
Now, with cities, like life but particularly cities,
146
397847
2925
Con le città, come con la vita ma particolarmente le città,
06:40
you have to think ahead.
147
400772
3064
si deve pensare al futuro.
06:43
The cities that are going to be built —
148
403836
1414
Le città da costruire —
06:45
and there are many, and many big ones —
149
405250
2156
e ce ne sono molte, e molte grandi —
06:47
we have to think of how to design them
150
407406
1464
dobbiamo pensare a come progettarle in una maniera compatta
06:48
in a compact way
151
408870
1351
06:50
so we can save travel time and we can save energy.
152
410221
3443
cosicché possiamo risparmiare tempi di spostamento ed energia.
06:53
The cities that already are there, well established,
153
413664
3915
Le città che già esistono, ben fondate,
06:57
we have to think about renewal and investment in them
154
417579
3071
dobbiamo pensare al loro rinnovo e ad investirci
07:00
so that we can connect ourselves much better
155
420650
2778
al fine di connetterci meglio
07:03
within those cities, and make it easier,
156
423428
2392
a quelle città, e rendere più facile
07:05
encourage more people, to live closer to the center.
157
425820
3591
incoraggiare più persone a vivere più vicini al centro.
07:09
We've got examples building around the world
158
429411
2410
Abbiamo degli esempi di costruzioni nel mondo
07:11
of the kinds of ways in which we can do that.
159
431821
2292
dei modi in cui potremmo farlo.
07:14
The bus rapid transport system in Bogotá in Colombia
160
434113
4018
Il sistema di trasporto rapido in bus di Bogotà in Colombia
07:18
is a very important case of how to move around
161
438131
2632
è un caso importante di come spostarsi
07:20
safely and quickly in a non-polluting way
162
440763
2570
in maniera sicura e veloce in modo non inquinante
07:23
in a city: very frequent buses,
163
443333
3195
in una città: bus frequentissimi,
07:26
strongly protected routes, the same service, really,
164
446528
2937
tragitti fortemente protetti, lo stesso servizio, davvero,
07:29
as an underground railway system,
165
449465
2091
di una metropolitana sotterranea
07:31
but much, much cheaper
166
451556
1811
ma molto, molto più economico
07:33
and can be done much more quickly,
167
453367
2408
e può essere fatto molto più velocemente,
07:35
a brilliant idea in many more cities
168
455775
1895
un'idea brillante che si sta sviluppando
07:37
around the world that's developing.
169
457670
2036
in molte altre città del mondo.
07:39
Now, some things in cities do take time.
170
459706
1901
Alcune cose nelle città richiedono tempo.
07:41
Some things in cities can happen much more quickly.
171
461607
3053
Alcune cose possono accadere più velocemente.
07:44
Take my hometown, London.
172
464660
2104
Prendete la mia città di residenza, Londra.
07:46
In 1952, smog in London killed 4,000 people
173
466764
5288
Nel 1952 lo smog a Londra uccise 4000 persone
07:52
and badly damaged the lives of many, many more.
174
472052
2694
e danneggiò gravemente la vita di moltissimi altri.
07:54
And it happened all the time.
175
474746
1350
E accadeva di continuo.
07:56
For those of you live outside London in the U.K.
176
476096
2502
Per quelli di voi che vivono fuori Londra nel Regno Unito
07:58
will remember it used to be called The Smoke.
177
478598
2193
ricorderanno che era solito chiamarla Il fumo
08:00
That's the way London was.
178
480791
1676
Questa era Londra.
08:02
By regulating coal, within a few years
179
482467
2082
Regolamentando il carbone, in pochi anni
08:04
the problems of smog were rapidly reduced.
180
484549
3088
i problemi di smog si erano rapidamente ridotti.
08:07
I remember the smogs well.
181
487637
1555
Ricordo bene lo smog.
08:09
When the visibility dropped to [less] than
182
489192
2723
Quando la visibilità scendeva fino a soltanto
08:11
a few meters,
183
491915
1993
qualche metro,
08:13
they stopped the buses and I had to walk.
184
493908
1856
fermarono i bus e dovetti camminare.
08:15
This was the 1950s.
185
495764
2058
Erano gli anni cinquanta.
08:17
I had to walk home three miles from school.
186
497822
3898
Dovetti camminare per cinque chilometri da scuola a casa.
08:21
Again, breathing was a hazardous activity.
187
501720
3569
Di nuovo, respirare era un'attività rischiosa.
08:25
But it was changed. It was changed by a decision.
188
505289
2678
Ma ciò è stato cambiato. Cambiato da una decisione.
08:27
Good decisions can bring good results,
189
507967
3169
Le buone decisioni possono portare buoni risultati,
08:31
striking results, quickly.
190
511136
2365
risultati impressionanti, velocemente.
08:33
We've seen more: In London, we've introduced the congestion charge,
191
513501
2993
Abbiamo visto di più: a Londra abbiamo introdotto il pedaggio urbano,
08:36
actually quite quickly and effectively,
192
516494
2706
abbastanza rapidamente ed efficacemente,
08:39
and we've seen great improvements
193
519200
1620
e abbiamo visto grandi miglioramenti
08:40
in the bus system, and cleaned up the bus system.
194
520820
3962
nel sistema dei bus, e abbiamo ripulito il sistema dei bus.
08:44
You can see that the two transformations I've described,
195
524782
3120
Potete vedere che le due trasformazioni che vi ho descritto,
08:47
the structural and the climate,
196
527902
1956
quella strutturale e quella climatica,
08:49
come very much together.
197
529858
2632
viaggiano insieme.
08:52
But we have to invest. We have to invest in our cities,
198
532490
2933
Ma dobbiamo investire. Dobbiamo investire nelle nostre città,
08:55
and we have to invest wisely, and if we do,
199
535423
2533
e dobbiamo investire saggiamente, e se lo facciamo,
08:57
we'll see cleaner cities, quieter cities, safer cities,
200
537956
4536
vedremo città più pulite, più tranquille, più sicure,
09:02
more attractive cities, more productive cities,
201
542492
2657
più invitanti, più produttive,
09:05
and stronger community in those cities —
202
545149
2767
e comunità più forti in quelle città —
09:07
public transport, recycling, reusing,
203
547916
2248
il trasporto pubblico, il riciclo, il riuso,
09:10
all sorts of things that bring communities together.
204
550164
4049
tutte quelle cose che uniscono le comunità.
09:14
We can do that, but we have to think,
205
554213
1857
Possiamo farlo, ma dobbiamo pensare,
09:16
we have to invest, we have to plan.
206
556070
2280
dobbiamo investire, dobbiamo pianificare.
09:18
Let me turn to energy.
207
558350
2171
Permettetemi di parlare di energia.
09:20
Now, energy over the last 25 years
208
560521
3222
L'energia negli ultimi 25 anni
09:23
has increased by about 50 percent.
209
563743
2236
è aumentata di circa il 50 per cento.
09:25
Eighty percent of that comes from fossil fuels.
210
565979
2617
L'ottanta percento proviene dai combustibili fossili.
09:28
Over the next 20 years,
211
568596
1658
Nei prossimi 20 anni
09:30
perhaps it will increase by another 40 percent or so.
212
570254
3776
forse aumenterà di un ulteriore 40 per cento o quasi.
09:34
We have to invest strongly in energy,
213
574030
2534
Dobbiamo investire fortemente nell'energia,
09:36
we have to use it much more efficiently,
214
576564
3274
dobbiamo usarla più efficientemente,
09:39
and we have to make it clean.
215
579838
1688
e dobbiamo produrne di pulita.
09:41
We can see how to do that.
216
581526
1330
Possiamo vedere come fare.
09:42
Take the example of California.
217
582856
1904
Prendiamo l'esempio della California.
09:44
It would be in the top 10 countries in the world
218
584760
2610
Sarebbe tra i primi 10 paesi del mondo
09:47
if it was independent.
219
587370
2543
se fosse indipendente.
09:49
I don't want to start any —
220
589913
2565
Non voglio iniziare nessuna —
09:52
(Laughter)
221
592478
3498
(Risate)
09:55
California's a big place.
222
595976
1845
La California è un gran posto.
09:57
(Laughter)
223
597821
2048
(Risate)
09:59
In the next five or six years,
224
599869
2741
Nei prossimi cinque o sei anni,
10:02
they will likely move from
225
602610
2714
si saranno probabilmente portati
10:05
around 20 percent in renewables —
226
605324
2239
da circa il 20 per cento nelle rinnovabili —
10:07
wind, solar and so on —
227
607563
1757
vento, sole e altro —
10:09
to over 33 percent,
228
609320
2473
a oltre il 33 per cento,
10:11
and that would bring California back
229
611793
2439
e ciò porterà la California
10:14
to greenhouse gas emissions in 2020
230
614232
2533
nel 2020 al livello di emissioni di gas serra
10:16
to where they were in 1990,
231
616765
1957
che aveva nel 1990,
10:18
a period when the economy in California
232
618722
1744
un tempo in cui l'economia californiana
10:20
would more or less have doubled.
233
620466
1432
era più o meno raddoppiata.
10:21
That's a striking achievement.
234
621898
1450
È un obiettivo impressionante.
10:23
It shows what can be done.
235
623348
1483
Ci mostra cosa può esser fatto.
10:24
Not just California — the incoming government of India
236
624831
3307
Non solo la California — il governo indiano entrante
10:28
is planning to get solar technology
237
628138
3026
sta pianificando di acquisire la tecnologia solare
10:31
to light up the homes
238
631164
1372
per illuminare le case
10:32
of 400 million people
239
632536
1710
di 400 milioni di persone
10:34
who don't have electricity in India.
240
634246
2065
che non hanno elettricità in India.
10:36
They've set themselves a target of five years.
241
636311
2480
Si sono imposti un obiettivo di cinque anni.
10:38
I think they've got a good chance of doing that.
242
638791
3229
Penso abbiano buone probabilità di farcela.
10:42
We'll see, but what you're seeing now
243
642020
2659
Vedremo, ma ciò che vedete ora
10:44
is people moving much more quickly.
244
644679
2311
è gente che si muove molto più velocemente.
10:46
Four hundred million, more than the population
245
646990
1734
400 milioni, più della popolazione
10:48
of the United States.
246
648724
2126
degli Stati Uniti.
10:50
Those are the kinds of ambitions now
247
650850
2093
Quelle sono le ambizioni
10:52
people are setting themselves
248
652943
1706
che le persone si impongono
10:54
in terms of rapidity of change.
249
654649
4480
in termini di velocità di cambiamento.
10:59
Again, you can see
250
659129
1970
Di nuovo, potete vedere
11:01
good decisions can bring quick results,
251
661099
1781
le buone decisioni portano risultati veloci
11:02
and those two transformations, the economy and the structure
252
662880
3033
e quelle due trasformazioni, l'economia, la struttura,
11:05
and the climate and the low carbon,
253
665913
1991
il clima e le basse emissioni di carbonio
11:07
are intimately intertwined.
254
667904
2543
sono intimamente intrecciate.
11:10
Do the first one well, the structural,
255
670447
1822
Fate la prima bene, la strutturale,
11:12
the second one on the climate
256
672269
1981
la seconda riguardante il clima
11:14
becomes much easier.
257
674250
3182
diventa molto più facile.
11:17
Look at land,
258
677432
1789
Guardate la terra,
11:19
land and particularly forests.
259
679221
2588
il terreno e particolarmente le foreste.
11:21
Forests are the hosts to valuable
260
681809
3060
Le foreste ospitano
11:24
plant and animal species.
261
684869
2529
preziose specie di piante e animali.
11:27
They hold water in the soil
262
687398
2348
Mantengono l'acqua nel suolo
11:29
and they take carbon dioxide out of the atmosphere,
263
689746
2918
e espellono il biossido di carbonio fuori dell'atmosfera,
11:32
fundamental to the tackling of climate change.
264
692664
3069
cosa fondamentale per affrontare il cambio climatico.
11:35
But we're losing our forests.
265
695733
2232
Ma stiamo perdendo le nostre foreste.
11:37
In the last decade, we've lost a forest area
266
697965
2827
Nell'ultimo decennio abbiamo perso un'area di foresta
11:40
the size of Portugal,
267
700792
2143
delle dimensioni del Portogallo,
11:42
and much more has been degraded.
268
702935
2463
e molto di più è stato degradato.
11:45
But we're already seeing
269
705398
1755
Ma stiamo già vedendo
11:47
that we can do so much about that.
270
707153
2407
che possiamo fare molto per questo.
11:49
We can recognize the problem, but we can also
271
709560
2037
Possiamo individuare il problema e anche
11:51
understand how to tackle it.
272
711597
2114
capire come affrontarlo.
11:53
In Brazil, the rate of deforestation
273
713711
2655
In Brasile il tasso di deforestazione
11:56
has been reduced by 70 percent
274
716366
2017
è stato ridotto del 70 percento
11:58
over the last 10 years.
275
718383
2562
negli ultimi 10 anni.
12:00
How? By involving local communities,
276
720945
2985
Come? Coinvolgendo le comunità locali,
12:03
investing in their agriculture and their economies,
277
723930
2821
investendo nella loro agricoltura e nelle loro economie,
12:06
by monitoring more carefully,
278
726751
2100
monitorando la situazione più attentamente,
12:08
by enforcing the law more strictly.
279
728851
3645
facendo rispettare la legge con più polso.
12:12
And it's not just stopping deforestation.
280
732496
1890
E non si ferma solo la deforestazione.
12:14
That's of course of first and fundamental importance,
281
734386
2441
Questo è certo di primaria e fondamentale importanza,
12:16
but it's also regrading degraded land,
282
736827
3622
ma stiamo riqualificando la terra degradata,
12:20
regenerating, rehabilitating degraded land.
283
740449
4400
rigenerando, recuperando la terra degradata.
12:24
I first went to Ethiopia in 1967.
284
744849
3880
Andai per la prima volta in Etiopia nel 1967.
12:28
It was desperately poor. In the following years,
285
748729
2475
Era disperatamente povera. Negli anni seguenti
12:31
it suffered devastating famines
286
751204
1746
ha vissuto carestie devastanti
12:32
and profoundly destructive social conflict.
287
752950
3856
e conflitti sociali immensamente distruttivi.
12:36
Over the last few years, actually more than a few,
288
756806
2834
Negli ultimi anni, in realtà diversi anni,
12:39
Ethiopia has been growing much more rapidly.
289
759640
2925
l'Etiopia è cresciuta molto più rapidamente.
12:42
It has ambitions to be a middle-income country
290
762565
1890
Vuole essere un paese da reddito medio,
12:44
15 years from now
291
764455
2505
entro i prossimi 15 anni
12:46
and to be carbon neutral.
292
766960
2243
e vuole diventare ad impatto zero.
12:49
Again, I think it's a strong ambition
293
769203
3048
Di nuovo, penso sia una grande ambizione
12:52
but it is a plausible one.
294
772251
2295
ma è fattibile.
12:54
You're seeing that commitment there.
295
774546
1411
Vedete l'impegno.
12:55
You're seeing what can be done.
296
775957
1266
Vedete cosa si può fare.
12:57
Ethiopia is investing in clean energy.
297
777223
2565
L'Etiopia sta investendo in energia pulita.
12:59
It's working in the rehabilitation of land.
298
779788
3622
Sta lavorando per il recupero della terra.
13:03
In Humbo, in southwest Ethiopia,
299
783410
2430
A Humbo, nel sudovest dell'Etiopia,
13:05
a wonderful project
300
785840
1417
un progetto meraviglioso
13:07
to plant trees on degraded land
301
787257
2183
per piantare alberi sui terreni degradati
13:09
and work with local communities
302
789440
1620
e lavorare con le comunità locali
13:11
on sustainable forest management
303
791060
2449
in una gestione sostenibile della foresta
13:13
has led to big increases in living standards.
304
793509
3041
ha portato a un grande miglioramento della qualità della vita.
13:16
So we can see, from Beijing to London,
305
796550
3864
Quindi possiamo vedere, da Pechino a Londra,
13:20
from California to India,
306
800414
2289
dalla California all'India,
13:22
from Brazil to Ethiopia,
307
802703
3127
dal Brasile all'Etiopia,
13:25
we do understand
308
805830
1609
capiamo
13:27
how to manage those two transformations,
309
807439
2205
come gestire quelle due trasformazioni,
13:29
the structural and the climate.
310
809644
1929
quella strutturale e quella climatica.
13:31
We do understand how to manage those well.
311
811573
4179
Capiamo come gestirle bene.
13:35
And technology is changing very rapidly.
312
815752
2778
La tecnologia sta cambiando molto rapidamente.
13:38
I don't have to list all those things
313
818530
2407
Non devo elencare tutte quelle cose
13:40
to an audience like this,
314
820937
1891
a un pubblico come questo,
13:42
but you can see the electric cars,
315
822828
2294
ma potete vedere le auto elettriche,
13:45
you can see the batteries using new materials.
316
825122
3084
potete vedere le batterie costruite con nuovi materiali.
13:48
You can see that we can manage remotely now
317
828206
2395
Vedete che possiamo gestire a distanza
13:50
our household appliances on our mobile phones when we're away.
318
830601
3555
i nostri dispositivi di casa dai nostri cellulari quando siamo fuori.
13:54
You can see better insulation.
319
834156
1807
Vedete un miglior isolamento.
13:55
And there's much more coming.
320
835963
1923
E molto altro deve ancora arrivare.
13:57
But, and it's a big but,
321
837886
2397
Ma, ed è un grande ma,
14:00
the world as a whole
322
840283
1609
il mondo intero
14:01
is moving far too slowly.
323
841892
2778
si sta muovendo troppo lentamente.
14:04
We're not cutting emissions in the way we should.
324
844670
2542
Non stiamo diminuendo le emissioni nel modo in cui dovremmo.
14:07
We're not managing those structural transformations
325
847212
2711
Non stiamo gestendo quelle trasformazioni strutturali
14:09
as we can.
326
849923
2229
come potremmo.
14:12
The depth of understanding of the immense risks of climate change
327
852152
3239
La nostra comprensione dei rischi del cambio climatico
14:15
are not there yet.
328
855391
3579
non è ancora profonda.
14:18
The depth of understanding
329
858970
2131
La profondità della comprensione
14:21
of the attractiveness of what we can do
330
861101
2485
dell'attrattività di ciò che possiamo fare
14:23
is not there yet.
331
863586
3664
non c'è ancora.
14:27
We need political pressure to build.
332
867250
3498
Abbiamo bisogno di pressioni politiche per costruire.
14:30
We need leaders to step up.
333
870748
3532
Servono leader per muoverci.
14:34
We can have better growth,
334
874280
3499
Possiamo avere una crescita migliore,
14:37
better climate, a better world.
335
877779
4207
un clima migliore, un mondo migliore.
14:41
We can make,
336
881986
1812
Possiamo rendere,
14:43
by managing those two transformations well,
337
883798
2780
gestendo bene queste due trasformazioni,
14:46
the next 100 years the best of centuries.
338
886578
4288
i prossimi 100 anni i migliori da secoli.
14:50
If we make a mess of it,
339
890866
1227
Se combiniamo un guaio
14:52
we, you and me, if we make a mess of it,
340
892093
3147
noi, io e voi, se facciamo un pasticcio,
14:55
if we don't manage those transformations properly,
341
895240
2473
se non gestiamo quelle trasformazioni correttamente,
14:57
it will be, the next 100 years
342
897713
2891
i prossimi 100 anni
15:00
will be the worst of centuries.
343
900604
2731
saranno i peggiori di sempre.
15:03
That's the major conclusion
344
903335
1892
Ecco la conclusione fondamentale
15:05
of the report on the economy and climate
345
905227
3131
del report sull'economia e il clima
15:08
chaired by ex-President Felipe Calderón of Mexico,
346
908358
3869
presieduto dall'ex presidente messicano Felipe Calderón,
15:12
and I co-chaired that with him,
347
912227
2180
e co-presieduto da me,
15:14
and we handed that report yesterday
348
914407
1953
e abbiamo consegnato la relazione ieri
15:16
here in New York, in the United Nations Building
349
916360
2990
qui a New York, al palazzo delle Nazioni Unite
15:19
to the Secretary-General of the U.N.,
350
919350
1472
al segretario generale dell'ONU
15:20
Ban Ki-moon.
351
920822
1266
Ban Ki-moon.
15:22
We know that we can do this.
352
922088
4105
Sappiamo che possiamo farlo.
15:26
Now, two weeks ago,
353
926193
3382
Due settimane fa,
15:29
I became a grandfather for the fourth time.
354
929575
3400
sono diventato nonno per la quarta volta.
15:32
Our daughter —
355
932975
2132
Nostra figlia —
15:35
(Baby cries) (Laughter) (Applause) —
356
935107
10603
(Pianto di bambino) (Risate) (Applausi)
15:45
Our daughter gave birth to Rosa here in New York
357
945710
2911
Nostra figlia ha partorito Rosa qui a New York
15:48
two weeks ago. Here are Helen and Rosa.
358
948621
3005
due settimane fa. Ecco Helen e Rosa.
15:51
(Applause)
359
951626
4489
(Applausi)
15:58
Two weeks old.
360
958870
2968
Due settimane.
16:01
Are we going to look our grandchildren in the eye
361
961838
5687
Guarderemo i nostri nipoti negli occhi
16:07
and tell them that we understood the issues,
362
967525
3747
per dire loro che avevamo capito i problemi,
16:11
that we recognized the dangers and the opportunities,
363
971272
3318
che avevamo capito i pericoli e le opportunità,
16:14
and still we failed to act?
364
974590
4241
e che abbiamo comunque fallito nell'agire?
16:18
Surely not. Let's make the next 100 years
365
978831
3479
Sicuramente no. Facciamo in modo che i prossimi 100 anni
16:22
the best of centuries.
366
982310
1806
siano il meglio dei secoli.
16:24
(Applause)
367
984116
4000
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7