The state of the climate -- and what we might do about it | Nicholas Stern

Lord Nicholas Stern: El cambio climático — y qué se podría hacer.

85,671 views

2014-09-22 ・ TED


New videos

The state of the climate -- and what we might do about it | Nicholas Stern

Lord Nicholas Stern: El cambio climático — y qué se podría hacer.

85,671 views ・ 2014-09-22

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Maria Dolores Botella Jorge Revisor: Denise RQ
00:12
We are at a remarkable moment in time.
0
12273
4025
Vivimos en un tiempo memorable.
00:16
We face over the next two decades
1
16298
2936
En las próximas 2 décadas nos enfrentaremos
00:19
two fundamental transformations
2
19234
2066
a dos cambios fundamentales,
00:21
that will determine whether the next 100 years
3
21300
3042
que determinarán si los próximos 100 años
00:24
is the best of centuries or the worst of centuries.
4
24342
4185
serán los mejores o los peores de este siglo.
00:28
Let me illustrate with an example.
5
28527
2722
Lo ilustraremos con un ejemplo.
00:31
I first visited Beijing 25 years ago
6
31249
3274
Visité Pekín por primera vez hace 25 años
00:34
to teach at the People's University of China.
7
34523
3026
para dar clases en la Universidad Popular de China.
00:37
China was getting serious about market economics
8
37549
2936
El país empezaba a interesarse por los mercados económicos
00:40
and about university education,
9
40485
2339
y la educación universitaria
00:42
so they decided to call in the foreign experts.
10
42824
4491
y por eso decidieron llamar a los expertos extranjeros.
Como la mayoría de la gente,
00:47
Like most other people,
11
47315
1605
00:48
I moved around Beijing by bicycle.
12
48920
2816
me movía por Pekín en bicicleta.
00:51
Apart from dodging the occasional vehicle,
13
51736
2194
Aparte de esquivar algún coche de vez cuando
00:53
it was a safe and easy way to get around.
14
53930
3307
era una forma segura y fácil de moverte.
00:57
Cycling in Beijing now
15
57237
1364
Montar en bicicleta hoy en día,
00:58
is a completely different prospect.
16
58601
2821
es algo totalmente diferente.
01:01
The roads are jammed by cars and trucks.
17
61422
3143
Las carreteras están congestionadas con coches y camiones.
01:04
The air is dangerously polluted
18
64565
1799
El aire está muy contaminado
01:06
from the burning of coal and diesel.
19
66364
3612
por la combustión del carbón y diesel.
01:09
When I was there last in the spring,
20
69976
2138
La última vez que estuve en primavera,
01:12
there was an advisory for people of my age —
21
72114
2778
recomendaban a la gente de mi edad
01:14
over 65 —
22
74892
2430
—más de 65 años—,
01:17
to stay indoors and not move much.
23
77322
2869
quedarse en casa y no salir mucho.
01:20
How did this come about?
24
80191
1934
¿Cómo se llegó a todo esto?
01:22
It came from the way in which
25
82125
2420
Hemos llegado a esto por la forma
01:24
Beijing has grown as a city.
26
84545
2265
en la que Pekín ha crecido como ciudad.
01:26
It's doubled over those 25 years, more than doubled,
27
86810
2460
La ciudad ha incrementado en 25 años, su población a más del doble,
01:29
from 10 million to 20 million.
28
89270
2176
pasando de 10 a 20 millones.
01:31
It's become a sprawling urban area
29
91446
1693
Se ha convertido en una extensa área urbana
01:33
dependent on dirty fuel, dirty energy,
30
93139
4359
que depende de energía y combustibles contaminantes,
01:37
particularly coal.
31
97498
1823
especialmente del carbón.
01:39
China burns half the world's coal each year,
32
99321
4275
China quema la mitad del carbón mundial cada año,
01:43
and that's why, it is a key reason why,
33
103596
3914
y esta es la razón, la razón principal
01:47
it is the world's largest emitter
34
107510
2025
de que sea el mayor emisor mundial
01:49
of greenhouse gases.
35
109535
2914
de las gases de efecto invernadero.
01:52
At the same time, we have to recognize
36
112449
2114
Al mismo tiempo, hay que reconocer
01:54
that in that period China has grown remarkably.
37
114563
3184
que durante ese periodo China ha crecido notablemente.
01:57
It has become the world's second largest economy.
38
117747
2441
Se ha convertido en la segunda economía mundial.
02:00
Hundreds of millions of people
39
120188
1469
Cientos de personas
02:01
have been lifted out of poverty.
40
121657
2165
han salido de la pobreza,
02:03
That's really important.
41
123822
2081
lo cual es muy importante,
02:05
But at the same time, the people of China
42
125903
2317
pero al mismo tiempo, los ciudadanos chinos
02:08
are asking the question:
43
128220
1600
se preguntan:
02:09
What's the value of this growth
44
129820
1580
¿Para que sirve este aumento
02:11
if our cities are unlivable?
45
131400
2125
si no se puede vivir en nuestras ciudades?
02:13
They've analyzed, diagnosed
46
133525
2312
Han analizado y diagnosticado
02:15
that this is an unsustainable path of growth
47
135837
3340
que es un camino insostenible
02:19
and development.
48
139177
2126
de crecimiento y desarrollo.
02:21
China's planning to scale back coal.
49
141303
2329
China se plantea reducir el consumo de carbón,
02:23
It's looking to build its cities in different ways.
50
143632
5861
y edificar de otra forma.
El desarrollo de China
02:29
Now, the growth of China
51
149493
1833
02:31
is part of a dramatic change, fundamental change,
52
151326
3724
es parte de un cambio dramático y fundamental
en la estructura de la economía mundial.
02:35
in the structure of the world economy.
53
155050
2767
02:37
Just 25 years ago, the developing countries,
54
157817
2722
Hace solo 25 años los países en desarrollo,
02:40
the poorer countries of the world,
55
160539
1890
los países mas pobres del mundo,
02:42
were, notwithstanding being the vast majority of the people,
56
162429
3926
aunque representaban a la mayoría de la población,
02:46
they accounted for only about a third
57
166355
1823
solo producían un tercio
02:48
of the world's output.
58
168178
1992
de la riqueza mundial.
02:50
Now it's more than half;
59
170170
1744
Ahora producen más de la mitad,
02:51
25 years from now, it will probably be two thirds
60
171914
2971
y, probablemente, en los próximos 25 años producirán dos tercios;
02:54
from the countries that we saw 25 years ago
61
174885
3105
los mismos países que hace 25 años
02:57
as developing.
62
177990
1276
los considerábamos en desarrollo.
02:59
That's a remarkable change.
63
179266
1598
Es un cambio notable.
03:00
It means that most countries around the world,
64
180864
2402
Significa que la mayoría de los países en el mundo,
03:03
rich or poor, are going to be facing
65
183266
2059
ricos o pobres, se enfrentarán
03:05
the two fundamental transformations
66
185325
1980
a los dos cambios fundamentales
03:07
that I want to talk about and highlight.
67
187305
3185
que quiero poner en relieve.
03:10
Now, the first of these transformations
68
190490
2013
El primer cambio
03:12
is the basic structural change
69
192503
2607
es la transformación estructural
de la base de las economías y sociedades
03:15
of the economies and societies
70
195110
1740
03:16
that I've already begun to illustrate
71
196850
2030
que ya empecé a ilustrar
03:18
through the description of Beijing.
72
198880
3510
con el ejemplo de Pekín.
03:22
Fifty percent now in urban areas.
73
202390
2959
El 50 % de las áreas urbanas
03:25
That's going to go to 70 percent in 2050.
74
205349
3611
pasarán a ser el 70 % en 2050.
03:28
Over the next two decades, we'll see
75
208960
2261
En las próximas dos décadas
03:31
the demand for energy rise by 40 percent,
76
211221
2913
la demanda de energía aumentará en un 40 %,
03:34
and the growth in the economy and in the population
77
214134
3974
y el crecimiento de la economía y de la población
03:38
is putting increasing pressure on our land,
78
218108
2982
aumentarán la presión sobre la tierra,
03:41
on our water and on our forests.
79
221090
3866
el agua y los bosques.
03:44
This is profound structural change.
80
224956
3285
Es un profundo cambio estructural,
que si lo manejamos de forma negligente
03:48
If we manage it in a negligent
81
228241
1575
03:49
or a shortsighted way,
82
229816
2619
o solo con vistas a corto plazo,
03:52
we will create waste, pollution, congestion,
83
232435
3866
generará basura, polución, congestión,
03:56
destruction of land and forests.
84
236301
3550
destrucción de la tierra y de los bosques.
03:59
If we think of those three areas that I have illustrated
85
239851
2328
Si pensamos en esas tres áreas que he ilustrado con números:
04:02
with my numbers — cities, energy, land —
86
242179
3723
ciudades, energía y tierra;
04:05
if we manage all that badly,
87
245902
1879
sí las manejamos con descuido,
04:07
then the outlook for the lives and livelihoods
88
247781
2081
las perspectivas para la esperanza y el nivel de vida
04:09
of the people around the world
89
249862
1811
a nivel mundial
04:11
would be poor and damaged.
90
251673
2993
se verán afectadas seriamente.
04:14
And more than that,
91
254666
1822
Y aún hay más,
04:16
the emissions of greenhouse gases would rise,
92
256488
3308
la emisión de gases de efecto invernadero crecerá,
04:19
with immense risks to our climate.
93
259796
3881
incrementando los riesgos para el clima.
04:23
Concentrations of greenhouse gases
94
263677
2047
La concentración de estos gases
04:25
in the atmosphere are already
95
265724
2918
en la atmósfera
04:28
higher than they've been for millions of years.
96
268642
3634
ya es mucho más alta de lo que fue durante millones de años.
04:32
If we go on increasing those concentrations,
97
272276
3638
Si esa concentración sigue aumentando
04:35
we risk temperatures over the next century or so
98
275914
3374
nos arriesgamos a tener en el próximo siglo
04:39
that we have not seen on this planet
99
279288
1617
temperaturas nunca vistas
04:40
for tens of millions of years.
100
280905
3205
en las últimas decenas de millones de años.
04:44
We've been around as Homo sapiens —
101
284110
2126
Existimos como Homo sapiens,
04:46
that's a rather generous definition, sapiens —
102
286236
3171
—una definición muy generosa, sapiens—
04:49
for perhaps a quarter of a million years, a quarter of a million.
103
289407
2803
de casi un cuarto de millón de años, un cuarto de millón.
04:52
We risk temperatures we haven't seen
104
292210
1231
En los siguientes 100 años, corremos el riesgo de tener unas temperaturas
04:53
for tens of millions of years over a century.
105
293441
4739
jamás vistas decenas de millones de años atrás,
04:58
That would transform the relationship
106
298180
2070
que transformarían la relación
05:00
between human beings and the planet.
107
300250
4229
entre los seres humanos y el planeta,
05:04
It would lead to changing deserts,
108
304479
4651
que llevaría a cambiar los desiertos,
05:09
changing rivers, changing patterns of hurricanes,
109
309130
3190
los ríos, los patrones de los huracanes
05:12
changing sea levels,
110
312320
1238
y el nivel del mar.
05:13
hundreds of millions of people,
111
313558
2643
Cientos de millones de personas,
05:16
perhaps billions of people who would have to move,
112
316201
3229
quizás, billlones de personas, tendrían que mudarse,
05:19
and if we've learned anything from history,
113
319430
1923
que si aprendimos algo de la historia,
05:21
that means severe and extended conflict.
114
321353
2312
significaría enormes y graves conflictos.
05:23
And we couldn't just turn it off.
115
323665
1878
Y no podemos parar ese fenómeno sin más.
05:25
You can't make a peace treaty with the planet.
116
325543
2430
No se firma un tratado de paz con el planeta.
05:27
You can't negotiate with the laws of physics.
117
327973
2227
No se negocia con las leyes de la física.
05:30
You're in there. You're stuck.
118
330200
1715
Somos parte del problema. Y estamos atrapados.
05:31
Those are the stakes we're playing for,
119
331915
1676
Esto está en juego,
05:33
and that's why we have to make this second transformation,
120
333591
2722
por lo tanto tenemos que conseguir ese segundo cambio:
05:36
the climate transformation,
121
336313
1640
la transformación climática,
05:37
and move to a low-carbon economy.
122
337953
2383
y descarbonizar la economía.
05:40
Now, the first of these transformations
123
340336
2378
El primero de estos cambios
05:42
is going to happen anyway.
124
342714
1081
sucederá de todos modos,
05:43
We have to decide whether to do it well or badly,
125
343795
1849
y depende de nosotros decidir si lo haremos bien o mal,
05:45
the economic, or structural, transformation.
126
345644
2818
el cambio económico o estructural.
05:48
But the second of the transformations,
127
348462
1890
Pero el segundo cambio,
05:50
the climate transformations, we have to decide to do.
128
350352
4114
el cambio climático, es nuestra decisión.
05:54
Those two transformations face us
129
354466
2219
Estos son los dos cambios a los que nos enfrentaremos
05:56
in the next two decades.
130
356685
2173
05:58
The next two decades are decisive
131
358858
3213
en las próximas décadas.
Las dos próximas décadas son decisivas
06:02
for what we have to do.
132
362071
2715
para lo que tenemos que hacer.
06:04
Now, the more I've thought about this,
133
364786
1519
Cuando más pienso sobre todo esto,
06:06
the two transformations coming together,
134
366305
2104
en las dos transformaciones juntas,
06:08
the more I've come to realize
135
368409
1547
06:09
that this is an enormous opportunity.
136
369956
2952
más cuenta me doy,
de que tenemos una gran oportunidad.
06:12
It's an opportunity which we can use
137
372908
2227
Es una oportunidad de la que nos podemos aprovechar o no.
06:15
or it's an opportunity which we can lose.
138
375135
3397
Y voy a explicarlo con las tres áreas claves
06:18
And let me explain through those three key areas
139
378532
2723
que he identificado: ciudades, energía y tierra.
06:21
that I've identified: cities, energy and land.
140
381255
2710
06:23
And let me start with cities.
141
383965
2054
Empecemos con las ciudades.
06:26
I've already described the problems of Beijing:
142
386019
4033
Ya he descrito los problemas de Pekín:
polución, congestión, basura y un largo etc.,
06:30
pollution, congestion, waste and so on.
143
390052
2846
06:32
Surely we recognize that in many of our cities
144
392898
3690
que, seguramente, reconoceremos
en muchas ciudades del mundo.
06:36
around the world.
145
396588
1259
06:37
Now, with cities, like life but particularly cities,
146
397847
2925
Con las ciudades, como en la vida,
06:40
you have to think ahead.
147
400772
3064
hay que planificar con antelación.
06:43
The cities that are going to be built —
148
403836
1414
Las ciudades del futuro,
06:45
and there are many, and many big ones —
149
405250
2156
que serán muchas, y muchas de ellas extensas,
06:47
we have to think of how to design them
150
407406
1464
hay que pensar cómo diseñarlas
06:48
in a compact way
151
408870
1351
06:50
so we can save travel time and we can save energy.
152
410221
3443
de manera compacta,
para ahorrar tiempo y energía al desplazarse.
06:53
The cities that already are there, well established,
153
413664
3915
En las ciudades que ya existen, bien establecidas,
hay que pensar en renovarlas e invertir
06:57
we have to think about renewal and investment in them
154
417579
3071
07:00
so that we can connect ourselves much better
155
420650
2778
para poder relacionarnos mucho mejor
07:03
within those cities, and make it easier,
156
423428
2392
dentro de la propia ciudad y facilitar,
07:05
encourage more people, to live closer to the center.
157
425820
3591
animar a la gente a vivir cerca del centro.
07:09
We've got examples building around the world
158
429411
2410
Hay ejemplos en todo el mundo
07:11
of the kinds of ways in which we can do that.
159
431821
2292
de como hacerlo.
07:14
The bus rapid transport system in Bogotá in Colombia
160
434113
4018
El sistema de transporte de autobuses rápido de Bogotá, en Colombia,
07:18
is a very important case of how to move around
161
438131
2632
es un ejemplo importante de cómo movernos
07:20
safely and quickly in a non-polluting way
162
440763
2570
de forma segura, rápida y no contaminante
07:23
in a city: very frequent buses,
163
443333
3195
en una ciudad: autobuses frecuentes,
07:26
strongly protected routes, the same service, really,
164
446528
2937
rutas muy protegidas, en realidad,
07:29
as an underground railway system,
165
449465
2091
muy similar al metro,
07:31
but much, much cheaper
166
451556
1811
pero mucho más barato,
07:33
and can be done much more quickly,
167
453367
2408
y empleando menos tiempo.
07:35
a brilliant idea in many more cities
168
455775
1895
Una idea brillante en muchas ciudades
07:37
around the world that's developing.
169
457670
2036
del mundo desarrollado.
07:39
Now, some things in cities do take time.
170
459706
1901
En una ciudad, algunas cosas llevan su tiempo,
07:41
Some things in cities can happen much more quickly.
171
461607
3053
y otras pueden suceder rápidamente.
07:44
Take my hometown, London.
172
464660
2104
Un ejemplo es mi ciudad natal, Londres.
07:46
In 1952, smog in London killed 4,000 people
173
466764
5288
En 1952 la niebla tóxica de Londres mató a 4000 personas
07:52
and badly damaged the lives of many, many more.
174
472052
2694
y afectó gravemente la vida de muchas más.
07:54
And it happened all the time.
175
474746
1350
Era algo frecuente.
07:56
For those of you live outside London in the U.K.
176
476096
2502
Para los que no viven en Londres,
07:58
will remember it used to be called The Smoke.
177
478598
2193
recordarán que solíamos llamarla "El Humo".
08:00
That's the way London was.
178
480791
1676
Así eran las cosas en Londres.
08:02
By regulating coal, within a few years
179
482467
2082
Pero regulando el carbón, en unos pocos años,
08:04
the problems of smog were rapidly reduced.
180
484549
3088
los problemas disminuyeron rápidamente.
08:07
I remember the smogs well.
181
487637
1555
Me acuerdo de la niebla tóxica muy bien.
08:09
When the visibility dropped to [less] than
182
489192
2723
Cuando la visibilidad bajaba
08:11
a few meters,
183
491915
1993
hasta solo unos pocos metros,
08:13
they stopped the buses and I had to walk.
184
493908
1856
los autobuses no funcionaban y tenía que caminar.
08:15
This was the 1950s.
185
495764
2058
08:17
I had to walk home three miles from school.
186
497822
3898
Eran los años 50.
Tenía que caminar 5 km desde la escuela a casa.
08:21
Again, breathing was a hazardous activity.
187
501720
3569
Respirar era una actividad de riesgo.
08:25
But it was changed. It was changed by a decision.
188
505289
2678
Pero la situación cambió y cambió por una decisión.
08:27
Good decisions can bring good results,
189
507967
3169
Las buenas decisiones suelen traer buenos resultados,
resultados sorprendentes y muy rápidamente.
08:31
striking results, quickly.
190
511136
2365
08:33
We've seen more: In London, we've introduced the congestion charge,
191
513501
2993
Entre ellas, en Londres se introdujo la tasa de congestión,
08:36
actually quite quickly and effectively,
192
516494
2706
de forma bastante rápida y efectiva,
08:39
and we've seen great improvements
193
519200
1620
que ha logrado grandes mejoras
08:40
in the bus system, and cleaned up the bus system.
194
520820
3962
en el sistema de autobuses, ahora más limpio.
08:44
You can see that the two transformations I've described,
195
524782
3120
Vemos que los dos cambios descritos,
08:47
the structural and the climate,
196
527902
1956
el estructural y el económico,
08:49
come very much together.
197
529858
2632
van de la mano.
08:52
But we have to invest. We have to invest in our cities,
198
532490
2933
Pero tenemos que investir en las ciudades
08:55
and we have to invest wisely, and if we do,
199
535423
2533
de forma inteligente, y si lo hacemos,
08:57
we'll see cleaner cities, quieter cities, safer cities,
200
537956
4536
tendremos ciudades más limpias, más tranquilas, más seguras,
09:02
more attractive cities, more productive cities,
201
542492
2657
más bonitas y productivas
09:05
and stronger community in those cities —
202
545149
2767
y comunidades más fuertes en esas ciudades,
09:07
public transport, recycling, reusing,
203
547916
2248
con transporte público, reciclaje, reutilización,
09:10
all sorts of things that bring communities together.
204
550164
4049
todo ese tipo de acciones que une comunidades.
09:14
We can do that, but we have to think,
205
554213
1857
Podemos hacerlo, pero tenemos que pensar,
09:16
we have to invest, we have to plan.
206
556070
2280
tenemos que invertir y planear.
09:18
Let me turn to energy.
207
558350
2171
Hablemos de la energía nuevamente.
09:20
Now, energy over the last 25 years
208
560521
3222
En los últimos 25 años, la energía ha incrementando
09:23
has increased by about 50 percent.
209
563743
2236
en torno al 50 %.
09:25
Eighty percent of that comes from fossil fuels.
210
565979
2617
El 80 % de esa energía proviene de los combustibles fósiles.
09:28
Over the next 20 years,
211
568596
1658
Puede que en los próximos 20 años
09:30
perhaps it will increase by another 40 percent or so.
212
570254
3776
se incrementará en un 40 % o más.
09:34
We have to invest strongly in energy,
213
574030
2534
Tenemos que invertir vigorosamente en energía,
09:36
we have to use it much more efficiently,
214
576564
3274
tenemos que utilizarla de manera más eficiente
09:39
and we have to make it clean.
215
579838
1688
y generar solo energía limpia.
09:41
We can see how to do that.
216
581526
1330
Sabemos como hacerlo.
09:42
Take the example of California.
217
582856
1904
Un ejemplo es California,
09:44
It would be in the top 10 countries in the world
218
584760
2610
que estaría entre los 10 primeros países del mundo
09:47
if it was independent.
219
587370
2543
si fuera independiente.
09:49
I don't want to start any —
220
589913
2565
No quiero empezar ninguna...
09:52
(Laughter)
221
592478
3498
(Risas)
09:55
California's a big place.
222
595976
1845
California es grande.
09:57
(Laughter)
223
597821
2048
(Risas)
09:59
In the next five or six years,
224
599869
2741
En los próximos 5 o 6 años,
10:02
they will likely move from
225
602610
2714
California pasará
del 20 % en energías renovables
10:05
around 20 percent in renewables —
226
605324
2239
10:07
wind, solar and so on —
227
607563
1757
—eólica, solar y otras—
10:09
to over 33 percent,
228
609320
2473
a un 33 %,
10:11
and that would bring California back
229
611793
2439
lo que permitirá a California
que los valores de la emisión de gases invernadero en 2020
10:14
to greenhouse gas emissions in 2020
230
614232
2533
10:16
to where they were in 1990,
231
616765
1957
retrocedan al nivel registrado en 1990,
10:18
a period when the economy in California
232
618722
1744
mientras que la economía en California
10:20
would more or less have doubled.
233
620466
1432
se habrá más o menos duplicado.
10:21
That's a striking achievement.
234
621898
1450
Es un logro espectacular
10:23
It shows what can be done.
235
623348
1483
10:24
Not just California — the incoming government of India
236
624831
3307
que muestra lo que se puede hacer.
No solo en California, el nuevo gobierno en India
10:28
is planning to get solar technology
237
628138
3026
planea usar la tecnología solar
10:31
to light up the homes
238
631164
1372
para iluminar las casas
10:32
of 400 million people
239
632536
1710
de 400 millones de personas
10:34
who don't have electricity in India.
240
634246
2065
que no tienen electricidad.
10:36
They've set themselves a target of five years.
241
636311
2480
Han establecido un plan para cinco años.
10:38
I think they've got a good chance of doing that.
242
638791
3229
Creo de verdad que pueden lograrlo.
Ya veremos, pero ahora
10:42
We'll see, but what you're seeing now
243
642020
2659
10:44
is people moving much more quickly.
244
644679
2311
la gente actúa con mayor rapidez.
10:46
Four hundred million, more than the population
245
646990
1734
400 millones, más que la población
10:48
of the United States.
246
648724
2126
de Estados Unidos.
10:50
Those are the kinds of ambitions now
247
650850
2093
Estas son algunas de las metas
10:52
people are setting themselves
248
652943
1706
que la gente se está proponiendo,
10:54
in terms of rapidity of change.
249
654649
4480
en términos de cambios rápidos.
De nuevo, observamos
10:59
Again, you can see
250
659129
1970
que buenas decisiones traen buenos resultados,
11:01
good decisions can bring quick results,
251
661099
1781
11:02
and those two transformations, the economy and the structure
252
662880
3033
y esos dos cambios, el económico con el estructural,
11:05
and the climate and the low carbon,
253
665913
1991
y el climático con la descarbonización,
11:07
are intimately intertwined.
254
667904
2543
están íntimamente relacionados.
11:10
Do the first one well, the structural,
255
670447
1822
Si hacemos bien el primero, el estructural,
11:12
the second one on the climate
256
672269
1981
el segundo, el climático,
11:14
becomes much easier.
257
674250
3182
será mucho más fácil.
Hablemos de la tierra,
11:17
Look at land,
258
677432
1789
y particularmente los bosques.
11:19
land and particularly forests.
259
679221
2588
11:21
Forests are the hosts to valuable
260
681809
3060
Los bosques son el refugio
11:24
plant and animal species.
261
684869
2529
para valiosas especies de plantas y animales.
Retienen el agua en el suelo
11:27
They hold water in the soil
262
687398
2348
11:29
and they take carbon dioxide out of the atmosphere,
263
689746
2918
y utilizan el dióxido de carbono de la atmósfera,
11:32
fundamental to the tackling of climate change.
264
692664
3069
fundamental para combatir el cambio climático.
11:35
But we're losing our forests.
265
695733
2232
Pero estamos perdiendo los bosques.
11:37
In the last decade, we've lost a forest area
266
697965
2827
En la última década, hemos perdido un área forestal
11:40
the size of Portugal,
267
700792
2143
del tamaño de Portugal,
11:42
and much more has been degraded.
268
702935
2463
y muchas más se han degradado.
11:45
But we're already seeing
269
705398
1755
Pero ya estamos viendo
11:47
that we can do so much about that.
270
707153
2407
que podemos hacer más al respecto.
11:49
We can recognize the problem, but we can also
271
709560
2037
No solo somos capaces de reconocer el problema,
11:51
understand how to tackle it.
272
711597
2114
sino que entendemos cómo gestionarlo también.
11:53
In Brazil, the rate of deforestation
273
713711
2655
En Brasil, la tasa de desforestación
11:56
has been reduced by 70 percent
274
716366
2017
se ha reducido en torno a un 70 %
11:58
over the last 10 years.
275
718383
2562
en los últimos 10 años.
12:00
How? By involving local communities,
276
720945
2985
¿Cómo? Implicando a las comunidades locales,
12:03
investing in their agriculture and their economies,
277
723930
2821
invirtiendo en la agricultura y la economía local,
12:06
by monitoring more carefully,
278
726751
2100
vigilando con más cuidado
12:08
by enforcing the law more strictly.
279
728851
3645
y obligando al estricto cumplimiento de la ley.
12:12
And it's not just stopping deforestation.
280
732496
1890
Y no solo es parar la tala,
12:14
That's of course of first and fundamental importance,
281
734386
2441
que es, desde luego, de suma importancia,
12:16
but it's also regrading degraded land,
282
736827
3622
sino también reclasificar las tierras degradadas
12:20
regenerating, rehabilitating degraded land.
283
740449
4400
regenerarlas y rehabilitarlas.
12:24
I first went to Ethiopia in 1967.
284
744849
3880
Cuando fui a Etiopía por primera vez en 1967,
12:28
It was desperately poor. In the following years,
285
748729
2475
era un país paupérrimo que en los próximos años
12:31
it suffered devastating famines
286
751204
1746
padeció hambrunas devastadoras,
12:32
and profoundly destructive social conflict.
287
752950
3856
y estuvo envuelta en profundos conflictos sociales.
12:36
Over the last few years, actually more than a few,
288
756806
2834
Pero en los últimos años, unos cuantos de hecho,
12:39
Ethiopia has been growing much more rapidly.
289
759640
2925
Etiopia ha crecido muy rápido.
12:42
It has ambitions to be a middle-income country
290
762565
1890
Quiere convertirse en un país de renta media
12:44
15 years from now
291
764455
2505
en 15 años
12:46
and to be carbon neutral.
292
766960
2243
y sin emisiones de carbono.
12:49
Again, I think it's a strong ambition
293
769203
3048
Pienso que es una meta muy ambiciosa
12:52
but it is a plausible one.
294
772251
2295
pero es posible.
Se nota que están decididos.
12:54
You're seeing that commitment there.
295
774546
1411
12:55
You're seeing what can be done.
296
775957
1266
Demuestran lo que se puede hacer.
12:57
Ethiopia is investing in clean energy.
297
777223
2565
Etiopía invierte en energías limpias
12:59
It's working in the rehabilitation of land.
298
779788
3622
y trabaja para rehabilitar la tierra.
13:03
In Humbo, in southwest Ethiopia,
299
783410
2430
En Humbo, en el suroeste de Etiopía,
13:05
a wonderful project
300
785840
1417
un proyecto fantástico,
13:07
to plant trees on degraded land
301
787257
2183
que planta árboles en tierra degradada,
13:09
and work with local communities
302
789440
1620
y trabaja con las comunidades locales
13:11
on sustainable forest management
303
791060
2449
en la gestión forestal sostenible,
13:13
has led to big increases in living standards.
304
793509
3041
ha permitido mejorar mucho el nivel de vida.
13:16
So we can see, from Beijing to London,
305
796550
3864
Por lo tanto, desde Pekín a Londres,
13:20
from California to India,
306
800414
2289
de California a la India,
13:22
from Brazil to Ethiopia,
307
802703
3127
de Brasil a Etiopía,
13:25
we do understand
308
805830
1609
entendemos
13:27
how to manage those two transformations,
309
807439
2205
como llevar a cabo estos cambios
13:29
the structural and the climate.
310
809644
1929
estructurales y climáticos.
13:31
We do understand how to manage those well.
311
811573
4179
Entendemos como gestionarlos bien.
13:35
And technology is changing very rapidly.
312
815752
2778
Y la tecnología está cambiando muy rápido.
13:38
I don't have to list all those things
313
818530
2407
No tengo que hacer una lista
13:40
to an audience like this,
314
820937
1891
a un público como este,
13:42
but you can see the electric cars,
315
822828
2294
pero hay coches eléctricos,
13:45
you can see the batteries using new materials.
316
825122
3084
baterías de nuevos materiales.
13:48
You can see that we can manage remotely now
317
828206
2395
Podemos controlar remotamente
13:50
our household appliances on our mobile phones when we're away.
318
830601
3555
los electrodomésticos y los móviles cuando no estamos en casa.
13:54
You can see better insulation.
319
834156
1807
Tenemos mejor aislamiento,
13:55
And there's much more coming.
320
835963
1923
y mucho más que vendrá.
13:57
But, and it's a big but,
321
837886
2397
Pero, y es un gran pero,
14:00
the world as a whole
322
840283
1609
el mundo en su conjunto,
14:01
is moving far too slowly.
323
841892
2778
actúa con demasiada lentitud.
14:04
We're not cutting emissions in the way we should.
324
844670
2542
No reducimos las emisiones de la manera en que deberíamos.
14:07
We're not managing those structural transformations
325
847212
2711
No estamos gestionando las debidas transformaciones estructurales
14:09
as we can.
326
849923
2229
ahora al alcance.
14:12
The depth of understanding of the immense risks of climate change
327
852152
3239
Un conocimiento a fondo de los riesgos que conlleva el cambio climático,
14:15
are not there yet.
328
855391
3579
no existe todavía.
14:18
The depth of understanding
329
858970
2131
Un conocimiento profundo
14:21
of the attractiveness of what we can do
330
861101
2485
de lo que somos capaces de hacer
14:23
is not there yet.
331
863586
3664
no lo tenemos todavía.
14:27
We need political pressure to build.
332
867250
3498
Necesitamos más presión política para construir,
14:30
We need leaders to step up.
333
870748
3532
necesitamos líderes que tomen la iniciativa.
14:34
We can have better growth,
334
874280
3499
Podemos tener un mejor desarrollo
14:37
better climate, a better world.
335
877779
4207
un clima mejor, un mundo mejor.
14:41
We can make,
336
881986
1812
Podemos,
14:43
by managing those two transformations well,
337
883798
2780
gestionando bien esos dos cambios,
hacer que los próximos 100 años, sean el mejor siglo de todos.
14:46
the next 100 years the best of centuries.
338
886578
4288
14:50
If we make a mess of it,
339
890866
1227
Si fracasamos,
14:52
we, you and me, if we make a mess of it,
340
892093
3147
si nosotros, tú, yo, entre todos, fracasamos,
14:55
if we don't manage those transformations properly,
341
895240
2473
y no gestionamos bien esos cambios,
14:57
it will be, the next 100 years
342
897713
2891
los próximos 100 años,
15:00
will be the worst of centuries.
343
900604
2731
será el peor siglo de todos.
15:03
That's the major conclusion
344
903335
1892
Esta es la principal conclusión
15:05
of the report on the economy and climate
345
905227
3131
del informe sobre la economía y el cambio climático,
presidido por el ex Presidente de México, Felipe Calderón,
15:08
chaired by ex-President Felipe Calderón of Mexico,
346
908358
3869
15:12
and I co-chaired that with him,
347
912227
2180
y copresidido por mí,
15:14
and we handed that report yesterday
348
914407
1953
que ayer presentamos aquí,
15:16
here in New York, in the United Nations Building
349
916360
2990
en New York, en la sede de las Naciones Unidas
15:19
to the Secretary-General of the U.N.,
350
919350
1472
al Secretario General
15:20
Ban Ki-moon.
351
920822
1266
Ban Ki-moon.
15:22
We know that we can do this.
352
922088
4105
Sabemos que podemos hacerlo.
15:26
Now, two weeks ago,
353
926193
3382
Hace dos semanas,
15:29
I became a grandfather for the fourth time.
354
929575
3400
me convertí en abuelo por cuarta vez.
15:32
Our daughter —
355
932975
2132
Nuestra hija...
(Bebé llorando) (Risas) (Aplausos)
15:35
(Baby cries) (Laughter) (Applause) —
356
935107
10603
15:45
Our daughter gave birth to Rosa here in New York
357
945710
2911
Nuestra hija dio a luz a Rosa en Nueva York hace dos semanas.
15:48
two weeks ago. Here are Helen and Rosa.
358
948621
3005
Os presento a Helen y Rosa.
15:51
(Applause)
359
951626
4489
(Aplausos)
15:58
Two weeks old.
360
958870
2968
Dos semanas de vida.
16:01
Are we going to look our grandchildren in the eye
361
961838
5687
Vamos a mirarles a los ojos a nuestros nietos
y decirles que entendemos los problemas,
16:07
and tell them that we understood the issues,
362
967525
3747
que reconocemos los riesgos y las oportunidades,
16:11
that we recognized the dangers and the opportunities,
363
971272
3318
16:14
and still we failed to act?
364
974590
4241
y sin embargo, ¿no hemos hecho nada?
16:18
Surely not. Let's make the next 100 years
365
978831
3479
Claro que no.
Que los próximos 100 años sean lo mejor de todos los siglos.
16:22
the best of centuries.
366
982310
1806
(Aplausos).
16:24
(Applause)
367
984116
4000
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7