The state of the climate -- and what we might do about it | Nicholas Stern

85,671 views ・ 2014-09-22

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Saška Stojakov Lektor: Mile Živković
00:12
We are at a remarkable moment in time.
0
12273
4025
Živimo u izvanrednom trenutku.
00:16
We face over the next two decades
1
16298
2936
U naredne dve decenije, suočićemo se
00:19
two fundamental transformations
2
19234
2066
sa dve ključne transformacije
00:21
that will determine whether the next 100 years
3
21300
3042
koje će odrediti da li je narednih 100 godina
00:24
is the best of centuries or the worst of centuries.
4
24342
4185
najbolji ili najgori vek.
00:28
Let me illustrate with an example.
5
28527
2722
Dozvolite mi da objasnim kroz primer.
00:31
I first visited Beijing 25 years ago
6
31249
3274
Prvi put sam posetio Peking pre 25 godina
00:34
to teach at the People's University of China.
7
34523
3026
da bih predavao na Narodnom Univerzitetu u Kini.
00:37
China was getting serious about market economics
8
37549
2936
Kina se uozbiljila na polju tržišne ekonomije
00:40
and about university education,
9
40485
2339
i univerzitetskog obrazovanja,
00:42
so they decided to call in the foreign experts.
10
42824
4491
stoga su odlučili da pozovu strane stručnjake.
00:47
Like most other people,
11
47315
1605
Kao i većina drugih ljudi,
00:48
I moved around Beijing by bicycle.
12
48920
2816
vozio sam se biciklom po Pekingu.
00:51
Apart from dodging the occasional vehicle,
13
51736
2194
Osim izbegavanja ponekog vozila,
00:53
it was a safe and easy way to get around.
14
53930
3307
to je bio siguran i lak način za kretanje naokolo,
00:57
Cycling in Beijing now
15
57237
1364
Vožnja bicikla u Pekingu
00:58
is a completely different prospect.
16
58601
2821
danas ima u potpunosti drugačije mogućnosti.
01:01
The roads are jammed by cars and trucks.
17
61422
3143
Automobili i kamioni izazivaju zastoj na putevima.
01:04
The air is dangerously polluted
18
64565
1799
Vazduh je ozbiljno zagađen
01:06
from the burning of coal and diesel.
19
66364
3612
od sagorevanja uglja i dizel goriva.
01:09
When I was there last in the spring,
20
69976
2138
Kada sam prošlog proleća boravio tamo,
01:12
there was an advisory for people of my age —
21
72114
2778
savetovali su ljude mojih godina -
01:14
over 65 —
22
74892
2430
starije od 65. godina -
01:17
to stay indoors and not move much.
23
77322
2869
da ostanu u kućama i da se ne kreću previše.
01:20
How did this come about?
24
80191
1934
Kako se ovo dogodilo?
01:22
It came from the way in which
25
82125
2420
Nastalo je iz načina na koji je
01:24
Beijing has grown as a city.
26
84545
2265
Peking rastao kao grad.
01:26
It's doubled over those 25 years, more than doubled,
27
86810
2460
U prethodnih 25 godina udvostručio se broj stanovnika
01:29
from 10 million to 20 million.
28
89270
2176
i više se udvostručio, sa 10 na 20 miliona.
01:31
It's become a sprawling urban area
29
91446
1693
Postao je gradsko naselje koje je teško kontrolisati
01:33
dependent on dirty fuel, dirty energy,
30
93139
4359
i koje zavisi od prljavog goriva, energije koja zagađuje,
01:37
particularly coal.
31
97498
1823
naročito od uglja.
01:39
China burns half the world's coal each year,
32
99321
4275
Kina koristi polovinu svetskih rezervi uglja svake godine
01:43
and that's why, it is a key reason why,
33
103596
3914
i to je razlog, ključni razlog zašto,
01:47
it is the world's largest emitter
34
107510
2025
spada u svetske najveće emitere
01:49
of greenhouse gases.
35
109535
2914
štetnih gasova.
01:52
At the same time, we have to recognize
36
112449
2114
Istovremeno moramo da uočimo
01:54
that in that period China has grown remarkably.
37
114563
3184
da se u tom periodu Kina značajno proširila.
01:57
It has become the world's second largest economy.
38
117747
2441
Postala je druga po redu svetska ekonomska sila.
02:00
Hundreds of millions of people
39
120188
1469
Stotine miliona ljudi
02:01
have been lifted out of poverty.
40
121657
2165
je izašlo iz siromaštva.
02:03
That's really important.
41
123822
2081
A to je veoma važno.
02:05
But at the same time, the people of China
42
125903
2317
Ali istovremeno, narod Kine
02:08
are asking the question:
43
128220
1600
postavlja ovo pitanje:
02:09
What's the value of this growth
44
129820
1580
koja je vrednost ovog napretka
02:11
if our cities are unlivable?
45
131400
2125
ako je nemoguće živeti u našim gradovima?
02:13
They've analyzed, diagnosed
46
133525
2312
Oni su analizirali i ustanovili
02:15
that this is an unsustainable path of growth
47
135837
3340
da je ovo neodrživ put
02:19
and development.
48
139177
2126
porasta i razvoja.
02:21
China's planning to scale back coal.
49
141303
2329
Kina planira da smanji upotrebu uglja.
02:23
It's looking to build its cities in different ways.
50
143632
5861
Razmatra izgradnju gradova na drugačije načine.
02:29
Now, the growth of China
51
149493
1833
Sada, porast Kine
02:31
is part of a dramatic change, fundamental change,
52
151326
3724
je deo dramatične promene, promene iz korena.
02:35
in the structure of the world economy.
53
155050
2767
u strukturi svetske ekonomije.
02:37
Just 25 years ago, the developing countries,
54
157817
2722
Samo pre 25 godina, zemlje u razvoju,
02:40
the poorer countries of the world,
55
160539
1890
siromašnije zemlje sveta,
02:42
were, notwithstanding being the vast majority of the people,
56
162429
3926
su bile, uprkos velikoj većini ljudi,
02:46
they accounted for only about a third
57
166355
1823
činile su samo otprilike jednu trećinu
02:48
of the world's output.
58
168178
1992
svetske proizvodnje.
02:50
Now it's more than half;
59
170170
1744
Sada ima više od polovine,
02:51
25 years from now, it will probably be two thirds
60
171914
2971
a za 25 godina, verovatno će biti dve trećine
02:54
from the countries that we saw 25 years ago
61
174885
3105
iz država koje smo pre 25 godina
02:57
as developing.
62
177990
1276
smatrali u razvoju.
02:59
That's a remarkable change.
63
179266
1598
To je izvanredna promena.
03:00
It means that most countries around the world,
64
180864
2402
Znači da će se većina država širom sveta,
03:03
rich or poor, are going to be facing
65
183266
2059
bogatih ili siromašnih, suočiti
03:05
the two fundamental transformations
66
185325
1980
sa dve korenite promene
03:07
that I want to talk about and highlight.
67
187305
3185
o kojima želim da govorim i koje želim da naglasim.
03:10
Now, the first of these transformations
68
190490
2013
Sad, prva od ovih promena
03:12
is the basic structural change
69
192503
2607
je osnovna strukturna promena
03:15
of the economies and societies
70
195110
1740
privrede i društava
03:16
that I've already begun to illustrate
71
196850
2030
koje sam upravo počeo da opisujem
03:18
through the description of Beijing.
72
198880
3510
kroz opis Pekinga.
03:22
Fifty percent now in urban areas.
73
202390
2959
U gradskim sredinama trenutno ima 50% stanovnika,
03:25
That's going to go to 70 percent in 2050.
74
205349
3611
što će porasti na 70% do 2050. godine.
03:28
Over the next two decades, we'll see
75
208960
2261
U naredne dve decenije, videćemo
03:31
the demand for energy rise by 40 percent,
76
211221
2913
zahtev za porastom proizvodnje energije za 40%,
03:34
and the growth in the economy and in the population
77
214134
3974
i porast privrede i broja stanovnika
03:38
is putting increasing pressure on our land,
78
218108
2982
stavlja veliki pritisak na našu zemlju,
03:41
on our water and on our forests.
79
221090
3866
vodene površine i šume.
03:44
This is profound structural change.
80
224956
3285
Ovo je temeljna strukturna promena.
03:48
If we manage it in a negligent
81
228241
1575
Ako sa njom postupamo nemarno
03:49
or a shortsighted way,
82
229816
2619
ili na kratkovidan način,
03:52
we will create waste, pollution, congestion,
83
232435
3866
stvorićemo đubre, zagađenje, gužvu u saobraćaju,
03:56
destruction of land and forests.
84
236301
3550
uništenje zemlje i šuma.
03:59
If we think of those three areas that I have illustrated
85
239851
2328
Ako pomislimo na one tri oblasti koje sam opisao
04:02
with my numbers — cities, energy, land —
86
242179
3723
uz brojeve - gradovi, energija, zemlja -
04:05
if we manage all that badly,
87
245902
1879
ako sve to loše negujemo,
04:07
then the outlook for the lives and livelihoods
88
247781
2081
onda će budućnost naših života i opstanka
04:09
of the people around the world
89
249862
1811
svih ljudi širom sveta
04:11
would be poor and damaged.
90
251673
2993
biti siromašnije i oštećene.
04:14
And more than that,
91
254666
1822
I više od toga,
04:16
the emissions of greenhouse gases would rise,
92
256488
3308
emisija štetnih gasova će porasti,
04:19
with immense risks to our climate.
93
259796
3881
sa ozbiljnim rizicima po klimu.
04:23
Concentrations of greenhouse gases
94
263677
2047
Koncentracija štetnih gasova
04:25
in the atmosphere are already
95
265724
2918
u atmosferi je već
04:28
higher than they've been for millions of years.
96
268642
3634
viša nego što je bila milionima godina.
04:32
If we go on increasing those concentrations,
97
272276
3638
Ako nastavimo s povećanjem koncentracije gasova,
04:35
we risk temperatures over the next century or so
98
275914
3374
rizikujemo da u narednom veku i posle nastanu temperature
04:39
that we have not seen on this planet
99
279288
1617
koje nisu viđene na ovoj planeti
04:40
for tens of millions of years.
100
280905
3205
desetinama miliona godina.
04:44
We've been around as Homo sapiens —
101
284110
2126
Postojimo kao Homo sapiens -
04:46
that's a rather generous definition, sapiens —
102
286236
3171
to je prilično velikodušna definicija, sapiens -
04:49
for perhaps a quarter of a million years, a quarter of a million.
103
289407
2803
za možda četvrtinu miliona godina, jednu četvrtinu miliona.
04:52
We risk temperatures we haven't seen
104
292210
1231
Rizikujemo da iskusimo
04:53
for tens of millions of years over a century.
105
293441
4739
temperature koje nismo videli desetinama miliona godina u jednom veku.
04:58
That would transform the relationship
106
298180
2070
To će izmeniti odnos
05:00
between human beings and the planet.
107
300250
4229
između ljudskih bića i planete.
05:04
It would lead to changing deserts,
108
304479
4651
Kao rezultat će imati promenu pustinja,
05:09
changing rivers, changing patterns of hurricanes,
109
309130
3190
reka, modela uragana,
05:12
changing sea levels,
110
312320
1238
promene nivoa mora,
05:13
hundreds of millions of people,
111
313558
2643
stotine miliona ljudi,
05:16
perhaps billions of people who would have to move,
112
316201
3229
i možda milijarde onih, koji bi morali da se presele
05:19
and if we've learned anything from history,
113
319430
1923
i ako nas je istorija ičemu naučila,
05:21
that means severe and extended conflict.
114
321353
2312
to znači ozbiljne i nategnute sukobe.
05:23
And we couldn't just turn it off.
115
323665
1878
I mi nismo mogli tek tako da prekinemo.
05:25
You can't make a peace treaty with the planet.
116
325543
2430
Ne možete potpisati mirovni sporazum sa planetom.
05:27
You can't negotiate with the laws of physics.
117
327973
2227
Ne možete da pregovarate sa zakonima fizike.
05:30
You're in there. You're stuck.
118
330200
1715
U tome ste i zaglavljeni ste.
05:31
Those are the stakes we're playing for,
119
331915
1676
To su ulozi za koje igramo,
05:33
and that's why we have to make this second transformation,
120
333591
2722
i to je razlog zašto moramo da uradimo ovu drugu promenu,
05:36
the climate transformation,
121
336313
1640
klimatsku promenu,
05:37
and move to a low-carbon economy.
122
337953
2383
i pređemo na privredu sa niskom potrošnjom ugljenika.
05:40
Now, the first of these transformations
123
340336
2378
Sad, prva od ovih promena
05:42
is going to happen anyway.
124
342714
1081
će se svakako dogoditi.
05:43
We have to decide whether to do it well or badly,
125
343795
1849
Moramo da odlučimo hoćemo li
05:45
the economic, or structural, transformation.
126
345644
2818
tu privrednu ili strukturnu promenu uraditi ispravno ili ne.
05:48
But the second of the transformations,
127
348462
1890
Ali druga promena,
05:50
the climate transformations, we have to decide to do.
128
350352
4114
klimatska promena, koju smo odlučili da sprovedemo.
05:54
Those two transformations face us
129
354466
2219
Sa te dve promene suočićemo se
05:56
in the next two decades.
130
356685
2173
u naredne dve decenije.
05:58
The next two decades are decisive
131
358858
3213
Te dve decenije su odlučujuće
06:02
for what we have to do.
132
362071
2715
za ono što moramo da uradimo.
06:04
Now, the more I've thought about this,
133
364786
1519
Sad, što više razmišljam o tome
06:06
the two transformations coming together,
134
366305
2104
te dve promene dolaze zajedno,
06:08
the more I've come to realize
135
368409
1547
i to ja više shvatam
06:09
that this is an enormous opportunity.
136
369956
2952
da je ovo velika prilika.
06:12
It's an opportunity which we can use
137
372908
2227
To je jedna prilika koju možemo da iskoristimo
06:15
or it's an opportunity which we can lose.
138
375135
3397
ili da je izgubimo.
06:18
And let me explain through those three key areas
139
378532
2723
I dozvolite da objasnim kroz one tri ključne oblasti
06:21
that I've identified: cities, energy and land.
140
381255
2710
koje sam odredio: gradovi, energija i zemljište.
06:23
And let me start with cities.
141
383965
2054
I dozvolite da počnem sa gradovima.
06:26
I've already described the problems of Beijing:
142
386019
4033
Već sam opisao probleme Pekinga:
06:30
pollution, congestion, waste and so on.
143
390052
2846
zagađenje, gužva u saobraćaju, đubre, itd.
06:32
Surely we recognize that in many of our cities
144
392898
3690
Sigurno možemo da prepoznamo ove probleme u mnogim gradovima
06:36
around the world.
145
396588
1259
širom sveta.
06:37
Now, with cities, like life but particularly cities,
146
397847
2925
Sad, sa gradovima, kao i životom, ali naročito gradovima
06:40
you have to think ahead.
147
400772
3064
morate unapred da razmišljate.
06:43
The cities that are going to be built —
148
403836
1414
Gradovi koji će se izgraditi -
06:45
and there are many, and many big ones —
149
405250
2156
kao i mnogi, mnogi veliki gradovi -
06:47
we have to think of how to design them
150
407406
1464
moramo da osmislimo način da
06:48
in a compact way
151
408870
1351
ih izgradimo kompaktno
06:50
so we can save travel time and we can save energy.
152
410221
3443
kako bismo mogli da uštedimo vreme putovanja i energiju.
06:53
The cities that already are there, well established,
153
413664
3915
Gradovi koji su već tamo, dobro sagrađeni,
06:57
we have to think about renewal and investment in them
154
417579
3071
moramo da razmislimo o obnovi i ulaganjima u njih
07:00
so that we can connect ourselves much better
155
420650
2778
tako da možemo bolje da povežemo
07:03
within those cities, and make it easier,
156
423428
2392
između gradova, i da olakšamo,
07:05
encourage more people, to live closer to the center.
157
425820
3591
ohrabrimo više ljudi da žive blizu centru.
07:09
We've got examples building around the world
158
429411
2410
Imamo primere izgradnje širom sveta
07:11
of the kinds of ways in which we can do that.
159
431821
2292
i načine na koje to možemo da uradimo.
07:14
The bus rapid transport system in Bogotá in Colombia
160
434113
4018
Brzi autobuski sistem u Bogoti u Kolumbiji
07:18
is a very important case of how to move around
161
438131
2632
je važan primer kako da putujemo
07:20
safely and quickly in a non-polluting way
162
440763
2570
sigurno i brzo, a da ne zagađujemo okolinu
07:23
in a city: very frequent buses,
163
443333
3195
u gradu; redovniji autobusi
07:26
strongly protected routes, the same service, really,
164
446528
2937
strogo zaštićene rute, ista usluga,
07:29
as an underground railway system,
165
449465
2091
zaista, kao sistem podzemne železnice,
07:31
but much, much cheaper
166
451556
1811
ali mnogo, mnogo jeftiniji
07:33
and can be done much more quickly,
167
453367
2408
i može da se sprovede mnogo brže,
07:35
a brilliant idea in many more cities
168
455775
1895
izvanredna ideja koja se razvija
07:37
around the world that's developing.
169
457670
2036
u mnogim gradovima širom sveta.
07:39
Now, some things in cities do take time.
170
459706
1901
Neke izmene u gradovima zahtevaju vremena.
07:41
Some things in cities can happen much more quickly.
171
461607
3053
Neke izmene se mogu sprovesti mnogo brže.
07:44
Take my hometown, London.
172
464660
2104
Uzmite za primer moj rodni grad, London.
07:46
In 1952, smog in London killed 4,000 people
173
466764
5288
Godine 1952, od smoga je preminulo 4000 ljudi u Londonu
07:52
and badly damaged the lives of many, many more.
174
472052
2694
i oštećeni su životi mnogih drugih.
07:54
And it happened all the time.
175
474746
1350
I događalo se stalno.
07:56
For those of you live outside London in the U.K.
176
476096
2502
Za vas koji živite van Londona, ali u Britaniji
07:58
will remember it used to be called The Smoke.
177
478598
2193
setićete se da smo ga zvali Dim.
08:00
That's the way London was.
178
480791
1676
Takav je London bio.
08:02
By regulating coal, within a few years
179
482467
2082
Ali regulisanjem uglja, u nekoliko godina,
08:04
the problems of smog were rapidly reduced.
180
484549
3088
problemi sa smogom su se naglo smanjili.
08:07
I remember the smogs well.
181
487637
1555
I dobro pamtim smog.
08:09
When the visibility dropped to [less] than
182
489192
2723
Kada se vidljivost smanjila do manje od
08:11
a few meters,
183
491915
1993
nekoliko metara,
08:13
they stopped the buses and I had to walk.
184
493908
1856
zaustavili bi autobuse i morao sam da pešačim.
08:15
This was the 1950s.
185
495764
2058
To je bilo 1950-ih.
08:17
I had to walk home three miles from school.
186
497822
3898
Morao sam da pešačim od škole 5 km do kuće.
08:21
Again, breathing was a hazardous activity.
187
501720
3569
Opet, disanje je bilo opasna aktivnost.
08:25
But it was changed. It was changed by a decision.
188
505289
2678
Ali se promenilo. A promenilo se odlukom.
08:27
Good decisions can bring good results,
189
507967
3169
Dobre odluke donose dobre rezultate,
08:31
striking results, quickly.
190
511136
2365
izvanredne rezulate, brzo.
08:33
We've seen more: In London, we've introduced the congestion charge,
191
513501
2993
Videli smo i više: i Londonu, uveli smo taksu za zastoj u saobraćaju,
08:36
actually quite quickly and effectively,
192
516494
2706
zapravo jako brzo i efikasno,
08:39
and we've seen great improvements
193
519200
1620
i videli smo velike napretke
08:40
in the bus system, and cleaned up the bus system.
194
520820
3962
u autobuskom sistemu, i raščistili smo autobuski sistem.
08:44
You can see that the two transformations I've described,
195
524782
3120
Možete da vidite da ove dve promene, koje sam opisao,
08:47
the structural and the climate,
196
527902
1956
strukturne i klimatske,
08:49
come very much together.
197
529858
2632
idu jedna uz drugu.
08:52
But we have to invest. We have to invest in our cities,
198
532490
2933
Ali moramo da ulažemo. Moramo da ulažemo u gradove,
08:55
and we have to invest wisely, and if we do,
199
535423
2533
i moramo da ulažemo pametno, a ako to uradimo
08:57
we'll see cleaner cities, quieter cities, safer cities,
200
537956
4536
imaćemo čistije gradove, tiše gradove, bezbednije gradove.
09:02
more attractive cities, more productive cities,
201
542492
2657
mnogo privlačnije gradove, mnogo produktivnije gradove,
09:05
and stronger community in those cities —
202
545149
2767
i snažnije zajednice u ovim gradovima -
09:07
public transport, recycling, reusing,
203
547916
2248
gradski prevoz, reciklaža, ponovno korišćenje,
09:10
all sorts of things that bring communities together.
204
550164
4049
sve izmene koje će udružiti zajednice.
09:14
We can do that, but we have to think,
205
554213
1857
Mi to možemo, ali moramo da razmislimo,
09:16
we have to invest, we have to plan.
206
556070
2280
moramo da ulažemo i moramo da imamo plan,
09:18
Let me turn to energy.
207
558350
2171
Dozvolite mi da se vratim na energiju.
09:20
Now, energy over the last 25 years
208
560521
3222
Sad, energija je u prethodnih 25 godina
09:23
has increased by about 50 percent.
209
563743
2236
porasla za oko 50%.
09:25
Eighty percent of that comes from fossil fuels.
210
565979
2617
Od toga 80% potiče iz fosilnih goriva.
09:28
Over the next 20 years,
211
568596
1658
U narednih 20 godina,
09:30
perhaps it will increase by another 40 percent or so.
212
570254
3776
možda će se povećati za još oko 40%.
09:34
We have to invest strongly in energy,
213
574030
2534
Moramo mnogo da ulažemo u energiju,
09:36
we have to use it much more efficiently,
214
576564
3274
moramo da je koristimo efikasnije,
09:39
and we have to make it clean.
215
579838
1688
i moramo da je napravimo čistijom.
09:41
We can see how to do that.
216
581526
1330
Možemo da vidimo način.
09:42
Take the example of California.
217
582856
1904
Uzmimo primer Kalifornije.
09:44
It would be in the top 10 countries in the world
218
584760
2610
Bila bi deset najboljih država u svetu
09:47
if it was independent.
219
587370
2543
da je nezavisna.
09:49
I don't want to start any —
220
589913
2565
Ne želim da započinjem ništa -
09:52
(Laughter)
221
592478
3498
(Smeh)
09:55
California's a big place.
222
595976
1845
Kalifornija je veliko mesto.
09:57
(Laughter)
223
597821
2048
(Smeh)
09:59
In the next five or six years,
224
599869
2741
U narednih pet ili šest godina,
10:02
they will likely move from
225
602610
2714
verovatno će preći sa skoro 20%
10:05
around 20 percent in renewables —
226
605324
2239
u vrstama obnovljive energije -
10:07
wind, solar and so on —
227
607563
1757
vetar, sunce itd. -
10:09
to over 33 percent,
228
609320
2473
na preko 33%,
10:11
and that would bring California back
229
611793
2439
i to će povratiti Kaliforniju
10:14
to greenhouse gas emissions in 2020
230
614232
2533
na emisiju štetnih gasova u 2020. godini
10:16
to where they were in 1990,
231
616765
1957
do mesta gde su bili 1990. godine,
10:18
a period when the economy in California
232
618722
1744
period kada bi se privreda u Kaliforniji
10:20
would more or less have doubled.
233
620466
1432
manje - više udvostrčila.
10:21
That's a striking achievement.
234
621898
1450
To je izvanredno ostvarenje.
10:23
It shows what can be done.
235
623348
1483
Pokazuje šta može da se uradi.
10:24
Not just California — the incoming government of India
236
624831
3307
Ne samo Kalifornija, već nadolazeća vlada Indije
10:28
is planning to get solar technology
237
628138
3026
planira da dobije solarnu tehnologiju
10:31
to light up the homes
238
631164
1372
da osvetli domove
10:32
of 400 million people
239
632536
1710
400 miliona ljudi
10:34
who don't have electricity in India.
240
634246
2065
koji nemaju struju u Indiji.
10:36
They've set themselves a target of five years.
241
636311
2480
Postavili su sebi cilj da to urade za 5 godina.
10:38
I think they've got a good chance of doing that.
242
638791
3229
Mislim da imaju dobre šanse da uspeju.
10:42
We'll see, but what you're seeing now
243
642020
2659
Videćemo, ali ono što vidimo sada
10:44
is people moving much more quickly.
244
644679
2311
je da se ljudi sele mnogo brže.
10:46
Four hundred million, more than the population
245
646990
1734
Četiri stotine miliona, što je više
10:48
of the United States.
246
648724
2126
od broja stanovnika SAD-a.
10:50
Those are the kinds of ambitions now
247
650850
2093
To su one ambicije sada
10:52
people are setting themselves
248
652943
1706
koje ljudi postavljaju sebi
10:54
in terms of rapidity of change.
249
654649
4480
u odnosu na brzinu promene.
10:59
Again, you can see
250
659129
1970
Opet, možete videti da dobre odluke
11:01
good decisions can bring quick results,
251
661099
1781
mogu doneti brze rezultate,
11:02
and those two transformations, the economy and the structure
252
662880
3033
i ove dve promene, privreda i struktura,
11:05
and the climate and the low carbon,
253
665913
1991
klima i smanjenje ugljenika,
11:07
are intimately intertwined.
254
667904
2543
su međusobno isprepletane.
11:10
Do the first one well, the structural,
255
670447
1822
Uradite prvu kako treba, tu strukturnu,
11:12
the second one on the climate
256
672269
1981
i druga koja se tiče klime
11:14
becomes much easier.
257
674250
3182
postaje mnogo jednostavnija.
11:17
Look at land,
258
677432
1789
Pogledajte u zemlju,
11:19
land and particularly forests.
259
679221
2588
zemljište i naročito šume.
11:21
Forests are the hosts to valuable
260
681809
3060
Šume su staništa za dragocene
11:24
plant and animal species.
261
684869
2529
biljne i životinjske vrste.
11:27
They hold water in the soil
262
687398
2348
One čuvaju vodu u zemljištu
11:29
and they take carbon dioxide out of the atmosphere,
263
689746
2918
i uzimaju ugljen dioksid iz atmosfere,
11:32
fundamental to the tackling of climate change.
264
692664
3069
značajan za rešavanje klimatske promene.
11:35
But we're losing our forests.
265
695733
2232
Ali mi gubimo naše šume.
11:37
In the last decade, we've lost a forest area
266
697965
2827
U prethodnoj deceniji, izgubili smo površine pod šumom
11:40
the size of Portugal,
267
700792
2143
u veličini Portugala,
11:42
and much more has been degraded.
268
702935
2463
i mnogo više je degradirano.
11:45
But we're already seeing
269
705398
1755
Ali već vidimo
11:47
that we can do so much about that.
270
707153
2407
da možemo mnogo da uradimo povodom toga.
11:49
We can recognize the problem, but we can also
271
709560
2037
Možemo da prepoznamo problem, ali takođe
11:51
understand how to tackle it.
272
711597
2114
možemo da razumemo kako da ga rešimo.
11:53
In Brazil, the rate of deforestation
273
713711
2655
U Brazilu, stopa krčenja šuma
11:56
has been reduced by 70 percent
274
716366
2017
smanjila se za 70%
11:58
over the last 10 years.
275
718383
2562
u prethodnih 10 godina.
12:00
How? By involving local communities,
276
720945
2985
Kako? Uključivanjem lokalnih zajednica,
12:03
investing in their agriculture and their economies,
277
723930
2821
ulaganjem u poljoprivredu i gazdinstva,
12:06
by monitoring more carefully,
278
726751
2100
uz pažljivije nadgledanje,
12:08
by enforcing the law more strictly.
279
728851
3645
i strožu primenu zakona.
12:12
And it's not just stopping deforestation.
280
732496
1890
I to nije samo zaustavljanje krčenja šuma.
12:14
That's of course of first and fundamental importance,
281
734386
2441
To je naravno od prve i osnovne važnosti,
12:16
but it's also regrading degraded land,
282
736827
3622
ali se takođe tiče vraćanja degradiranog zemljišta,
12:20
regenerating, rehabilitating degraded land.
283
740449
4400
regenerisanja, obnavljanja degradiranog zemljišta.
12:24
I first went to Ethiopia in 1967.
284
744849
3880
Prvi put sam posetio Etiopiju 1967.
12:28
It was desperately poor. In the following years,
285
748729
2475
Bila je strašno siromašna. U narednim godinama,
12:31
it suffered devastating famines
286
751204
1746
patila je od razornih nestašica hrane
12:32
and profoundly destructive social conflict.
287
752950
3856
i prilično destruktivnih društvenih sukoba.
12:36
Over the last few years, actually more than a few,
288
756806
2834
U prethodnih nekoliko godina, zapravo više nego nekoliko,
12:39
Ethiopia has been growing much more rapidly.
289
759640
2925
Etiopija je napredovala mnogo brže.
12:42
It has ambitions to be a middle-income country
290
762565
1890
Imala je ambicije da postane država
12:44
15 years from now
291
764455
2505
osrednjeg prihoda, u narednih 15 godina
12:46
and to be carbon neutral.
292
766960
2243
i da postane neutralna po pitanju ugljenika.
12:49
Again, I think it's a strong ambition
293
769203
3048
Opet, mislim da je to snažna ambicija
12:52
but it is a plausible one.
294
772251
2295
ali je primenljiva.
12:54
You're seeing that commitment there.
295
774546
1411
Vidite tu obavezu ovde.
12:55
You're seeing what can be done.
296
775957
1266
Vidite šta je moguće učiniti.
12:57
Ethiopia is investing in clean energy.
297
777223
2565
Etiopija investira u čistu energiju.
12:59
It's working in the rehabilitation of land.
298
779788
3622
Radi na rehabilitaciji zemljišta.
13:03
In Humbo, in southwest Ethiopia,
299
783410
2430
U Humbu, jugozapadnoj Etiopiji,
13:05
a wonderful project
300
785840
1417
predivan projekat
13:07
to plant trees on degraded land
301
787257
2183
za sadnju drveća na degradiranom zemljištu
13:09
and work with local communities
302
789440
1620
i rad sa lokalnim zajednicama
13:11
on sustainable forest management
303
791060
2449
o održivom upravljanju šumama
13:13
has led to big increases in living standards.
304
793509
3041
doveo je do velikog porasta životnog standarda.
13:16
So we can see, from Beijing to London,
305
796550
3864
Stoga možemo da vidimo, od Pekinga do Londona,
13:20
from California to India,
306
800414
2289
od Kalifornije do Indije,
13:22
from Brazil to Ethiopia,
307
802703
3127
od Brazila do Etiopije,
13:25
we do understand
308
805830
1609
da zaista razumemo
13:27
how to manage those two transformations,
309
807439
2205
kako da upravljamo ovim dvema promenama,
13:29
the structural and the climate.
310
809644
1929
strukturnom i klimatskom.
13:31
We do understand how to manage those well.
311
811573
4179
Mi zaista razumemo kako njima dobro da upravljamo.
13:35
And technology is changing very rapidly.
312
815752
2778
A tehnologija se veoma brzo menja.
13:38
I don't have to list all those things
313
818530
2407
Ne moram da takve podatke nabrojim
13:40
to an audience like this,
314
820937
1891
publici kao što je ova,
13:42
but you can see the electric cars,
315
822828
2294
ali možete da vidite električne automobile,
13:45
you can see the batteries using new materials.
316
825122
3084
možete da vidite baterije koje koriste nove materijale.
13:48
You can see that we can manage remotely now
317
828206
2395
Možete da vidite da sada možemo da upravljamo iz daljine
13:50
our household appliances on our mobile phones when we're away.
318
830601
3555
kućnim aparatima preko mobilnih telefona, kada smo odsutni.
13:54
You can see better insulation.
319
834156
1807
Možete da vidite bolju izolaciju.
13:55
And there's much more coming.
320
835963
1923
l mnogo toga što tek dolazi.
13:57
But, and it's a big but,
321
837886
2397
Ali, tu je i to veliko ali,
14:00
the world as a whole
322
840283
1609
svet kao celina
14:01
is moving far too slowly.
323
841892
2778
se kreće jako sporo.
14:04
We're not cutting emissions in the way we should.
324
844670
2542
Mi ne smanjujemo emisiju gasova, onako kako bi trebalo.
14:07
We're not managing those structural transformations
325
847212
2711
Ne upravljamo tim strukturnim promenama
14:09
as we can.
326
849923
2229
kako možemo.
14:12
The depth of understanding of the immense risks of climate change
327
852152
3239
Ozbiljno shvatanje ove velike rizike klimatske promene
14:15
are not there yet.
328
855391
3579
još uvek nije prisutno.
14:18
The depth of understanding
329
858970
2131
Ozbiljno shvatanje
14:21
of the attractiveness of what we can do
330
861101
2485
privlačnih izmena koje možemo da uradimo
14:23
is not there yet.
331
863586
3664
još uvek nije prisutno.
14:27
We need political pressure to build.
332
867250
3498
Potrebno je da izgradimo politički pritisak.
14:30
We need leaders to step up.
333
870748
3532
Potrebno je da se vođe istaknu.
14:34
We can have better growth,
334
874280
3499
Možemo imati veći razvoj,
14:37
better climate, a better world.
335
877779
4207
bolju klimu, bolji svet.
14:41
We can make,
336
881986
1812
Uz dobro upravljanje ovim dvema promenama,
14:43
by managing those two transformations well,
337
883798
2780
možemo sledećih 100 godina načiniti
14:46
the next 100 years the best of centuries.
338
886578
4288
najboljim vekom od svih do sada.
14:50
If we make a mess of it,
339
890866
1227
Ako napravimo nered od toga,
14:52
we, you and me, if we make a mess of it,
340
892093
3147
mi, vi i ja, ako bismo to uradili,
14:55
if we don't manage those transformations properly,
341
895240
2473
ako nepravilno upotrebimo ove promene,
14:57
it will be, the next 100 years
342
897713
2891
narednih 100 godina biće
15:00
will be the worst of centuries.
343
900604
2731
najgori vek.
15:03
That's the major conclusion
344
903335
1892
To je veliki zaključak
15:05
of the report on the economy and climate
345
905227
3131
izveštaja o privredi i klimi
15:08
chaired by ex-President Felipe Calderón of Mexico,
346
908358
3869
kojeg je doneo bivši meksički predsednik Felipe Kalderon
15:12
and I co-chaired that with him,
347
912227
2180
zajedno sa mnom,
15:14
and we handed that report yesterday
348
914407
1953
i juče smo predali izveštaj
15:16
here in New York, in the United Nations Building
349
916360
2990
ovde u Njujorku, u zgradi Ujedinjenih nacija
15:19
to the Secretary-General of the U.N.,
350
919350
1472
Generalnom sekretaru UN-a,
15:20
Ban Ki-moon.
351
920822
1266
Ban Ki Munu.
15:22
We know that we can do this.
352
922088
4105
Mi znamo da to možemo da uradimo.
15:26
Now, two weeks ago,
353
926193
3382
Sad, pre dve nedelje,
15:29
I became a grandfather for the fourth time.
354
929575
3400
postao sam deda po četvrti put.
15:32
Our daughter —
355
932975
2132
Naša ćerka -
15:35
(Baby cries) (Laughter) (Applause) —
356
935107
10603
(Beba plače) (Smeh) (Aplauz) -
15:45
Our daughter gave birth to Rosa here in New York
357
945710
2911
Naša ćerka je rodila Rozu ovde u Njujorku
15:48
two weeks ago. Here are Helen and Rosa.
358
948621
3005
pre dve nedelje. Ovde su Helen i Roza.
15:51
(Applause)
359
951626
4489
(Aplauz)
15:58
Two weeks old.
360
958870
2968
Dve nedelje stara.
16:01
Are we going to look our grandchildren in the eye
361
961838
5687
Da li ćemo da gledamo naše unučiće u oči
16:07
and tell them that we understood the issues,
362
967525
3747
i reći im da smo razumeli probleme,
16:11
that we recognized the dangers and the opportunities,
363
971272
3318
da smo prepoznali opasnosti i mogućnosti
16:14
and still we failed to act?
364
974590
4241
i da nismo delovali?
16:18
Surely not. Let's make the next 100 years
365
978831
3479
Naravno da ne. Hajde da narednih 100 godina
16:22
the best of centuries.
366
982310
1806
napravimo najboljim vekom.
16:24
(Applause)
367
984116
4000
(Aplauz)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7