Finding life we can't imagine | Christoph Adami

43,883 views ・ 2011-10-04

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Martha Suprun Утверджено: Kristina Shtayura
00:15
So, I have a strange career.
0
15600
2041
У мене - дивакувата професія.
00:17
I know it because people come up to me, like colleagues, and say,
1
17665
3116
Я знаю це, бо до мене підходять різні люди, як от колеги,
00:20
"Chris, you have a strange career."
2
20805
1866
і кажуть: "Кріс, у тебе дивакувата професія."
00:22
(Laughter)
3
22695
1643
(Сміх)
00:24
And I can see their point,
4
24362
1319
І я розумію, що вони мають на увазі,
00:25
because I started my career as a theoretical nuclear physicist.
5
25705
4531
тому що я розпочав свою професійну діяльність
як теоретик ядерної фізики.
00:30
And I was thinking about quarks and gluons and heavy ion collisions,
6
30260
4164
І я цікавився кварками і глуонами
і колізіями важких металів,
00:34
and I was only 14 years old --
7
34448
1788
і мені тоді було лише 14.
00:36
No, no, I wasn't 14 years old.
8
36853
2687
Ні, брешу, мені не було тоді чотирнадцяти років.
00:40
But after that,
9
40497
1739
Але пізніше,
я таки насправді мав власну лабораторію
00:43
I actually had my own lab
10
43056
1941
у відділі обчислювальної неврології,
00:45
in the Computational Neuroscience department,
11
45021
2115
але я зовсім не займався неврологією.
00:47
and I wasn't doing any neuroscience.
12
47160
1728
00:48
Later, I would work on evolutionary genetics,
13
48912
2932
Пізніше я працював над проблемами еволюційної генетики,
00:51
and I would work on systems biology.
14
51868
1950
і системної біології.
00:53
But I'm going to tell you about something else today.
15
53842
2665
Але сьогодні я збираюсь розповісти вам щось зовсім інше.
00:56
I'm going to tell you about how I learned something about life.
16
56531
4262
Я збираюсь розповісти вам
про те як я дізнався дещо про життя.
01:00
And I was actually a rocket scientist.
17
60817
3481
Я був тоді ракетним інженером.
01:04
I wasn't really a rocket scientist,
18
64322
2303
Ну, насправді, я не був ракетним інженером,
01:06
but I was working at the Jet Propulsion Laboratory
19
66649
4356
але я працював
в Лабораторії реактивного руху
у сонячній Каліфорнії, де так тепло;
01:11
in sunny California, where it's warm;
20
71029
2635
01:13
whereas now I am in the mid-West, and it's cold.
21
73688
3848
в той час як зараз я живу на середньому заході,
де дуже холодно.
01:17
But it was an exciting experience.
22
77560
2676
Це було для мене чудовим досвідом.
01:20
One day, a NASA manager comes into my office,
23
80260
3443
Одного дня до мене заходить один з керівників НАСА
01:23
sits down and says,
24
83727
2509
сідає і каже:
01:26
"Can you please tell us, how do we look for life outside Earth?"
25
86862
3801
" Ти можеш нам розповісти,
як нам шукати життя за межами Землі?"
Мені це звалилося на голову як грім з неба,
01:31
And that came as a surprise to me,
26
91621
1678
бо мене насправді найняли
01:33
because I was actually hired to work on quantum computation.
27
93323
3634
для роботи над квантовими обчисленнями.
Однак, в мене була про запас одна хороша відповідь.
01:37
Yet, I had a very good answer.
28
97473
1501
01:38
I said, "I have no idea."
29
98998
1426
Я сказав: " Поняття не маю."
01:40
(Laughter)
30
100799
1150
01:41
And he told me, "Biosignatures, we need to look for a biosignature."
31
101973
5342
І він відповів мені: " Біосигнатури,
нам потрібно шукати біосигнатури."
І я запитав: " А що це?"
01:47
And I said, "What is that?"
32
107339
1364
01:48
And he said, "It's any measurable phenomenon
33
108727
2597
І він сказав: " Це будь- яке вимірне явище
що дозволяє нам виявити
01:51
that allows us to indicate the presence of life."
34
111348
2845
наявність життя."
01:54
And I said, "Really?
35
114788
1150
І я сказав: "Справді?
01:56
Because isn't that easy?
36
116433
1947
Невже все не набагато простіше?
01:58
I mean, we have life.
37
118404
1831
Я маю на увазі, маємо слово "життя".
02:00
Can't you apply a definition,
38
120259
1972
Невже не можна просто сформулювати його визначення,
02:02
for example, a Supreme Court-like definition of life?"
39
122255
4174
таке собі всеохопне визначення "життя"?"
А потім я трохи замислився над цим і сказав:
02:07
And then I thought about it a little bit, and I said,
40
127191
2542
" Це має бути зовсім просто, чи не так?
02:09
"Well, is it really that easy?
41
129757
1475
Тому що, справді, коли бачиш щось на подобі цього,
02:11
Because, yes, if you see something like this,
42
131256
2193
02:13
then all right, fine, I'm going to call it life --
43
133473
2344
я погоджуюсь, так, я можу це називати життям -
02:15
no doubt about it.
44
135841
1150
безсумнівно.
02:17
But here's something."
45
137517
1640
Але ось дещо інше.
02:19
And he goes, "Right, that's life too. I know that."
46
139181
3055
"Ну.,добре, добре! Це життя також, я сам знаю."
02:22
Except, if you think that life is also defined by things that die,
47
142260
4592
Крім того, якщо ви вважаєте, що життя визначається
смертністю,
02:26
you're not in luck with this thing,
48
146876
1753
то тут ви потрапили в халепу,
02:28
because that's actually a very strange organism.
49
148653
2262
бо ось вам досить дивний організм.
02:30
It grows up into the adult stage like that
50
150939
2047
Він виростає до стадії дозрівання,
а далі проходить такий собі цикл Бенжаміна Баттона,
02:33
and then goes through a Benjamin Button phase,
51
153010
2226
02:35
and actually goes backwards and backwards until it's like a little embryo again,
52
155260
4935
і поступово зменшуєтья, зменшується
аж доки не стане маленьким ембріоном знову,
а потім все починається спочатку, знову вверх і знову вниз - за принципом йо-йо -
02:40
and then actually grows back up, and back down and back up --
53
160219
2914
і ніколи не вмирає.
02:43
sort of yo-yo -- and it never dies.
54
163157
1779
02:44
So it's actually life,
55
164960
2226
Отже це насправді життя,
але це не зовсім
02:47
but it's actually not as we thought life would be.
56
167210
4025
життя в нашому з вами розумінні.
02:51
And then you see something like that.
57
171751
1911
А тепер ви бачите, щось інакше.
02:53
And he was like, "My God, what kind of a life form is that?"
58
173686
2873
І ви думаєте: " Що це в біса, за форма життя?"
Хтось знає?
02:56
Anyone know?
59
176583
1419
Це насправді не життя - це кристал.
02:58
It's actually not life, it's a crystal.
60
178026
3002
Отже, коли починаєш дивитися
03:01
So once you start looking and looking at smaller and smaller things --
61
181542
3301
на все менші і менші об'єкти -
03:04
so this particular person wrote a whole article and said,
62
184867
3162
Власне, цей чоловік
написав цілу книжку і заявив: " Це - бактерії."
03:08
"Hey, these are bacteria."
63
188053
1481
03:09
Except, if you look a little bit closer,
64
189558
1971
Але якщо придивитись трошки ближче,
03:11
you see, in fact, that this thing is way too small to be anything like that.
65
191553
3636
ви побачите, що насправді ці об'єкти надто маленькі, щоб бути бактеріями.
Тому він був переконаний,
03:15
So he was convinced, but, in fact, most people aren't.
66
195213
3158
але більшість людей - не переконані.
Іншим кроком було те,
03:19
And then, of course, NASA also had a big announcement,
67
199052
3184
що НАСА зробила гучну заяву,
03:22
and President Clinton gave a press conference,
68
202260
2865
і президент Клінтон провів прес-конференцію,
про дивовижне відкриття
03:25
about this amazing discovery of life in a Martian meteorite.
69
205149
4861
життя на марсіанському метеориті.
Хоча сьогодні це все піддається великому сумніву.
03:30
Except that nowadays, it's heavily disputed.
70
210660
2961
Якщо ви правильно зробите висновки з усіх цих картинок,
03:34
If you take the lesson of all these pictures,
71
214066
2435
03:36
then you realize, well, actually, maybe it's not that easy.
72
216525
2894
ви усвідомите, що це не зовсім просто.
Можливо, мені і справді потрібне
03:39
Maybe I do need a definition of life
73
219443
3399
визначення життя
03:42
in order to make that kind of distinction.
74
222866
2278
для того щоб провести чітку лінію відмінності.
Тож, чи можна дати визначення " життя"?
03:45
So can life be defined?
75
225168
2531
Як би ви це зробили?
03:47
Well how would you go about it?
76
227723
1507
Звичайно,
03:49
Well of course, you'd go to Encyclopedia Britannica and open at L.
77
229254
4007
ви б відкрили Велику Британську Енциклопедію на літері " Ж".
Та ні, звичайно ви б цього не зробили; ви б ввели це слово в Гуглі.
03:53
No, of course you don't do that; you put it somewhere in Google.
78
233285
3012
І ви б звичайно ж щось та отримали.
03:56
And then you might get something.
79
236321
1591
03:57
(Laughter)
80
237936
1024
03:58
And what you might get --
81
238984
1218
І що б ви, мабуть, отримали -
04:00
and anything that actually refers to things that we are used to,
82
240226
3779
з того, що прямо відноситься до речей які нам знайомі,
ви б просто змарнували шмат свого життя.
04:04
you throw away.
83
244029
1222
І ви б тоді отримали б щось на зразок цього.
04:05
And then you might come up with something like this.
84
245275
2498
Тут йдеться про щось дуже дуже складне
04:07
And it says something complicated with lots and lots of concepts.
85
247797
3257
з великою кількістю понять.
Хто в біса міг написати щось
04:11
Who on Earth would write something as convoluted and complex and inane?
86
251078
5360
настільки заплутане і важке
і позбавлене змісту?
Ну, насправді, це набір дуже важливих понять.
04:18
Oh, it's actually a really, really, important set of concepts.
87
258212
3901
Я виділю лише певні слова.
04:22
So I'm highlighting just a few words
88
262137
2099
04:24
and saying definitions like that rely on things
89
264260
3924
і використавши наступне визначення
я покладаюся на те, що зовсім не пов'язане з
04:28
that are not based on amino acids or leaves or anything that we are used to,
90
268208
6149
амінокислотами чи листям
чи будь чим до чого ми звикли,
але лише на процеси.
04:34
but in fact on processes only.
91
274381
1751
І якщо ви придивитесь ближче,
04:36
And if you take a look at that,
92
276156
1871
то побачите, що це взято з книги, яку я написав про штучне життя.
04:38
this was actually in a book that I wrote that deals with artificial life.
93
278051
3457
І це пояснює чому
04:41
And that explains why that NASA manager was actually in my office to begin with.
94
281532
4227
керівник НАСА насправді прийшов до мене в кабінет.
04:45
Because the idea was that, with concepts like that,
95
285783
3087
Тому що основна ідея полягала в тому, що з поняттям як це,
04:48
maybe we can actually manufacture a form of life.
96
288894
4020
ми можемо насправді створити
певну життєву форму.
04:52
And so if you go and ask yourself, "What on Earth is artificial life?",
97
292938
4797
І якщо ви раптом запитаєте самі себе:
" Що таке штучне життя?",
04:57
let me give you a whirlwind tour of how all this stuff came about.
98
297759
3669
дозвольте провести вам швидкий екскурс
як ця вся справа виникла.
05:01
And it started out quite a while ago,
99
301452
3135
Все почалось досить давно
05:04
when someone wrote one of the first successful computer viruses.
100
304611
4325
коли хтось написав
один з найбільш успішних комп'ютерних вірусів.
Для тих з вас хто, в силу свого віку,
05:09
And for those of you who aren't old enough,
101
309245
2173
05:11
you have no idea how this infection was working --
102
311442
2583
не має зеленого поняття, як ця зараза працює -
05:14
namely, through these floppy disks.
103
314049
2260
особливо, через ці так звані дискети.
05:16
But the interesting thing about these computer virus infections
104
316333
3887
Цікавим стосовно цих вірусів є той факт,
що якщо ви поглянете на швидкість
05:20
was that, if you look at the rate at which the infection worked,
105
320244
3452
з якою він працює, ви помітите,
05:23
they show this spiky behavior that you're used to from a flu virus.
106
323720
4150
що він має ту уривчасту поведінку
яку ви добре знаєте з вірусу грипу.
05:27
And it is in fact due to this arms race
107
327894
2342
І саме через гонитву озброєнь
05:30
between hackers and operating system designers
108
330260
3456
між хакерами і дизайнерами операційних систем
05:33
that things go back and forth.
109
333740
1600
такий уривчастий рух і виникає.
05:35
And the result is kind of a tree of life of these viruses,
110
335364
4511
Результатом цього є певне дерево життя
цих вірусів,
05:39
a phylogeny that looks very much like the type of life
111
339899
3605
філогенез, що дуже схожий
на той тип життя до якого ми звикли, бодай у формі вірусу.
05:43
that we're used to, at least on the viral level.
112
343528
2429
05:45
So is that life?
113
345981
1330
То чи є це життям? Не в мому розумінні.
05:47
Not as far as I'm concerned.
114
347526
1616
Чому? Тому що це все не виникає самостійно.
05:49
Why? Because these things don't evolve by themselves.
115
349166
2842
Насправді, це хакери їх пишуть.
05:52
In fact, they have hackers writing them.
116
352032
1953
Але цю ідею одназу швидко розвинули
05:54
But the idea was taken very quickly a little bit further,
117
354009
3330
05:57
when a scientist working at the Santa Fe Institute decided,
118
357363
3311
коли дослідник Інституту Санта Фе вирішив,
06:00
"Why don't we try to package these little viruses
119
360698
3133
" Чому б нам не спакувати ці маленькі віруси
06:03
in artificial worlds inside of the computer
120
363855
2215
в штучний світ всередині нашого комп'ютера
і випустити на свободу?"
06:06
and let them evolve?"
121
366094
1271
06:07
And this was Steen Rasmussen.
122
367389
1594
Це був Стівен Расмуссен.
06:09
And he designed this system, but it really didn't work,
123
369007
2692
І він створив таку систему, але вона не запрацювала,
06:11
because his viruses were constantly destroying each other.
124
371723
2884
бо його віруси почали знищувати один одного.
06:14
But there was another scientist who had been watching this, an ecologist.
125
374631
3517
Але був і інший науковець, який за цим спостерігав, еколог.
І він прийшов додому і сказав: "Я знаю, як це владнати."
06:18
And he went home and says, "I know how to fix this."
126
378172
2492
06:20
And he wrote the Tierra system,
127
380688
1644
І написав систему Тієра,
06:22
and, in my book,
128
382356
1205
і в моїй книжці це насправді один з перших прикладів
06:23
is in fact one of the first truly artificial living systems --
129
383585
3824
справжніх штучних життєвих систем -
06:27
except for the fact that these programs didn't really grow in complexity.
130
387433
3462
хоча ці програми не надто вдосконалилися з того часу.
06:30
So having seen this work, worked a little bit on this,
131
390919
2864
Тож ознайомившись з цією працею,
06:33
this is where I came in.
132
393807
1658
ось до чого я дійшов.
06:35
And I decided to create a system that has all the properties
133
395489
3643
І я вирішив створити систему
яка має всі властивості, необхідні
06:39
that are necessary to see, in fact, the evolution of complexity,
134
399156
3846
для дослідження складного процесу еволюції,
і яка б виявляла все складніші і складніші проблеми розвитку.
06:43
more and more complex problems constantly evolving.
135
403026
3302
І, оскільки, я не вмію писати програм, в мене були в цьому ділі помічники.
06:46
And of course, since I really don't know how to write code, I had help in this.
136
406352
3784
В мене було 2 студенти - випускники
06:50
I had two undergraduate students
137
410160
1548
в Каліфорнійському Технологічному Інституті, які працювали зі мною.
06:51
at California Institute of Technology that worked with me.
138
411732
2729
Це Чарльз Офрія зліва і Тітус Браун справа.
06:54
That's Charles Ofria on the left, Titus Brown on the right.
139
414485
2852
Зараз вони вже є поважними професорами
06:57
They are now, actually, respectable professors
140
417361
2335
06:59
at Michigan State University,
141
419720
1742
в Мічіганському Державному Університеті,
07:01
but I can assure you, back in the day, we were not a respectable team.
142
421486
4501
але тоді, я вас можу запевнити,
наша команда не була такою поважною.
І я дуже щасливий що не збереглось жодних фотографій,
07:06
And I'm really happy that no photo survives
143
426011
2049
де б ми всі троє були.
07:08
of the three of us anywhere close together.
144
428084
2523
Тож, як виглядала ця система?
07:11
But what is this system like?
145
431352
1875
Не буду вдаватись до глибоких деталей,
07:13
Well I can't really go into the details,
146
433251
2189
07:15
but what you see here is some of the entrails.
147
435464
2653
але те, що ви зараз бачите, є її внутрішніми елементами.
Але я б хотів звернути увагу на
07:18
But what I wanted to focus on is this type of population structure.
148
438141
4085
структуру її розшарування.
Туди запущено більше 10,000 програм.
07:22
There's about 10,000 programs sitting here.
149
442250
2472
07:24
And all different strains are colored in different colors.
150
444746
2919
І різні їх види - зображені різними кольорами.
07:27
And as you see here, there are groups that are growing on top of each other,
151
447689
3604
Як ви бачите ось тут, деякі види розростаються поверх інших,
оскільки вони розмножуються.
07:31
because they are spreading.
152
451317
1341
07:32
Any time there is a program that's better at surviving in this world,
153
452682
4104
За будь- яких обставин знайдеться програма,
яка буде більш пристосованою до цього середовища,
07:36
due to whatever mutation it has acquired,
154
456810
1968
і змутує таким чином,
07:38
it is going to spread over the others and drive the others to extinction.
155
458802
3470
що витіснить інших, аж поки вони не зникнуть.
Я вам зараз покажу запис, на якому видно цей процес.
07:42
So I'm going to show you a movie
156
462296
1555
07:43
where you're going to see that kind of dynamic.
157
463875
2227
Цей процес розпочався
07:46
And these kinds of experiments are started with programs that we wrote ourselves.
158
466126
4276
з програм які ми написали власноручно.
Ми написали власне програмне забезпечення цієї системи, скопіювали її,
07:50
We write our own stuff, replicate it, and are very proud of ourselves.
159
470426
3337
і дуже пишалися собою.
07:53
And we put them in, and what you see immediately
160
473787
2776
Далі ми ввели її в систему і, як ви одразу помітите,
07:56
is that there are waves and waves of innovation.
161
476587
3066
одразу почали виникати нові і нові хвилі оновлення.
07:59
By the way, this is highly accelerated,
162
479677
1894
До речі, зображення - дуже прискорене,
08:01
so it's like a 1000 generations a second.
163
481595
2197
так що ви бачите тисячі поколінь на секцнду.
08:03
But immediately, the system goes like, "What kind of dumb piece of code was this?
164
483816
3967
Система одразу ж стає однорідною,
" Що це за дурнувата система кодування?
08:07
This can be improved upon in so many ways, so quickly."
165
487807
3721
ЇЇ ж можна покращити мільйонами способів
і дуже швидко."
08:11
So you see waves of new types taking over the other types.
166
491552
3748
Зараз ви бачите, як хвилі нового зразка
захоплюють інший тип.
08:15
And this type of activity goes on for quite a while,
167
495324
2562
І це все триває досить довго,
08:17
until the main easy things have been acquired by these programs.
168
497910
4821
аж поки ця програма захоплює все те, що може захопити.
08:22
And then, you see sort of like a stasis coming on
169
502755
3481
А далі, як бачите,виникає такий собі період застою,
08:26
where the system essentially waits
170
506260
1976
під час якого система восновному чекає
08:28
for a new type of innovation, like this one,
171
508260
3183
на новий інноваційний механізм, як ось цей,
08:31
which is going to spread over all the other innovations that were before
172
511467
4282
який буде знову ж таки поширюватися
поверх всіх інших механізмів, що були до того
08:35
and is erasing the genes that it had before,
173
515773
2463
і руйнує свою попередню генну структуру,
08:38
until a new type of higher level of complexity has been achieved.
174
518260
3976
аж поки не досягає нового рівня вдосконалення.
08:42
And this process goes on and on and on.
175
522260
2976
І так триває до безконечності.
08:45
So what we see here
176
525727
1315
Тож, те, що ми зараз бачито
08:47
is a system that lives in very much the way we're used to how life goes.
177
527066
4163
є системою, що живе
у розумінні схожому до нашого .
08:51
But what the NASA people had asked me really was,
178
531948
4120
Але що хотіли працівники НАСА довідатись
було :" Чи вони
08:56
"Do these guys have a biosignature?
179
536473
2762
мають біосигнатуру?
08:59
Can we measure this type of life?
180
539840
1813
Чи ми можемо виміряти цей тип життя?
09:01
Because if we can,
181
541677
1192
Бо, якщо так,
09:02
maybe we have a chance of actually discovering life somewhere else
182
542893
3849
то ми теоретично маємо шанс відкрити життя і де - інде
09:06
without being biased by things like amino acids."
183
546766
3154
упередженого ставлення
до речей з розряду амінокислот."
09:10
So I said, "Well, perhaps we should construct a biosignature
184
550481
4533
Тоді я відповів: " Можливо ми зможемо сконструювати
біосигнітуру,
09:15
based on life as a universal process.
185
555038
3198
що буде базуватись на житті як універсальному процесі.
09:18
In fact, it should perhaps make use of the concepts that I developed
186
558260
4864
Можливо, вона може були побудована на основі
консептів, які я виділив
для визначення
09:23
just in order to sort of capture what a simple living system might be."
187
563148
4087
простої життєвої системи."
Те, що я отримав
09:27
And the thing I came up with --
188
567259
1519
09:28
I have to first give you an introduction about the idea,
189
568802
3982
Я спочатку введу вас в курс справи,
09:32
and maybe that would be a meaning detector,
190
572808
3539
що це буде більше визначенням значення
ніж самого життя.
09:36
rather than a life detector.
191
576371
1547
09:38
And the way we would do that --
192
578486
1750
І ось спосіб, за допомогою якого ми це зробимо -
09:40
I would like to find out how I can distinguish text
193
580260
2636
Я хотів би визначити, як мені розрізнити
09:42
that was written by a million monkeys, as opposed to text that is in our books.
194
582920
4647
текст написаний мільйонами мавп,
від текстів в наших книжках.
09:47
And I would like to do it in such a way
195
587905
1877
І я хотів би зробити це таким чином
09:49
that I don't actually have to be able to read the language,
196
589806
2878
щоб мені не довелося читати мову,
бо я, очевидно, не зміг би цього робити.
09:52
because I'm sure I won't be able to.
197
592708
1770
Якщо б вони використовували певний алфавіт.
09:54
As long as I know that there's some sort of alphabet.
198
594502
2500
Зараз ви бачите графік частотності того
09:57
So here would be a frequency plot
199
597026
2330
як часто зустрічається
09:59
of how often you find each of the 26 letters of the alphabet
200
599380
3382
кожна з 26 літер алфавіту
10:02
in a text written by random monkeys.
201
602786
2219
в тексті, випадково написаному мавпами.
10:05
And obviously, each of these letters comes off about roughly equally frequent.
202
605455
4554
Цілком зрозуміло, що кожна з цих літер
трапляється в тексті з певною частотністю.
Якщо ви зараз поглянете на розпреділення літер в англійських текстах,
10:10
But if you now look at the same distribution in English texts,
203
610033
3592
10:13
it looks like that.
204
613649
1248
воно виглядатиме так.
10:15
And I'm telling you, this is very robust across English texts.
205
615462
3548
І можна сказати, що ця тенценція досить міцна в англійських текстах.
Якщо ми розглянемо французькі тексти, загальна картина виглядатиме по-інакшому,
10:19
And if I look at French texts, it looks a little bit different,
206
619034
2984
так само як в італійській чи німецькій.
10:22
or Italian or German.
207
622042
1178
Всі вони мають свою унікальну часоту розпреділеня.
10:23
They all have their own type of frequency distribution,
208
623244
3416
і вона досить стала.
10:26
but it's robust.
209
626684
1433
Немає значення, чи ці тексти стосуються політики чи науки.
10:28
It doesn't matter whether it writes about politics or about science.
210
628141
3207
Це може так само бути вірш
10:31
It doesn't matter whether it's a poem or whether it's a mathematical text.
211
631372
5780
чи математична формула.
Це стала риса,
10:37
It's a robust signature,
212
637176
1837
дуже стабільна.
10:39
and it's very stable.
213
639037
1820
10:40
As long as our books are written in English --
214
640881
2157
Так само і наші книжки написані англійською -
люди постійно їх переписують і копіюють -
10:43
because people are rewriting them and recopying them --
215
643062
2791
10:45
it's going to be there.
216
645877
1359
тому ця все можна простежити на їх прикладі.
10:47
So that inspired me to think about, well, what if I try to use this idea
217
647260
5761
Це наштовхує мене на думку
про можливість використання цього принципу
не для розпізнавання випадкового тексту
10:53
in order, not to detect random texts from texts with meaning,
218
653045
3755
від значущого,
10:56
but rather detect the fact that there is meaning
219
656824
3729
але, радше, для розпізнавання значення
11:00
in the biomolecules that make up life.
220
660577
2527
біомолекул, що складають життя.
Але спершу, мушу запитати:
11:03
But first I have to ask:
221
663128
1168
11:04
what are these building blocks,
222
664320
1488
Що це за будівельні матеріали, елементи, схожі на алфавіт, які я вам хочу показати?
11:05
like the alphabet, elements that I showed you?
223
665832
2296
Виявляється, ми маємо багато альтернатив
11:08
Well it turns out, we have many different alternatives
224
668152
2873
для їх визначення.
11:11
for such a set of building blocks.
225
671049
2314
Ми можемо використати амінокислоти,
11:13
We could use amino acids,
226
673387
1248
11:14
we could use nucleic acids, carboxylic acids, fatty acids.
227
674659
3202
нуклеїнові кислоти, карбонові кислоти, жирні кислоти.
11:17
In fact, chemistry's extremely rich, and our body uses a lot of them.
228
677885
3438
Насправді, хімічних елементів дуже багато, і наше тіло використовує велику кількість з них
Тож давайте спочатку проаналізуємо цю ідею,
11:21
So that we actually, to test this idea,
229
681347
2306
11:23
first took a look at amino acids and some other carboxylic acids.
230
683677
3547
і розглянемо амінокислоти і деякі інші карбонові кислоти.
Ось що ми отримаємо.
11:27
And here's the result.
231
687248
1471
11:28
Here is, in fact, what you get
232
688743
3166
зараз ви можете побачити
11:31
if you, for example, look at the distribution of amino acids
233
691933
3023
наприклад, як виглядає розподіл амінокислот
11:34
on a comet or in interstellar space or, in fact, in a laboratory,
234
694980
4735
на кометі чи міжзірковаму просторі
чи, навіть в лабораторії,
11:39
where you made very sure that in your primordial soup,
235
699739
2659
де ви абсолютно впевнені, що в вашому первинному бульйоні
немає жодних живих організмів.
11:42
there is no living stuff in there.
236
702422
1918
Тут ми бачимо найбільший вміст гліцину і аланіну,
11:44
What you find is mostly glycine and then alanine
237
704364
2879
а також сліди інших елементів.
11:47
and there's some trace elements of the other ones.
238
707267
2359
11:49
That is also very robust --
239
709650
2429
Ця закономірність є так само дуже стабільною -
11:52
what you find in systems like Earth
240
712103
3832
навіть для систем схожих на Землю
11:55
where there are amino acids, but there is no life.
241
715959
3145
де є амінокислоти,
але немає життя.
11:59
But suppose you take some dirt and dig through it
242
719128
4630
Але якщо ми візьмемо грудку грунту
і розпушимо її
12:03
and then put it into these spectrometers,
243
723782
2960
і помістимо її під один з спектрометрів,
12:06
because there's bacteria all over the place;
244
726766
2098
ви побачите що вона кинить бактеріями;
12:08
or you take water anywhere on Earth,
245
728888
2231
або, припустимо, візьмете воду з будь-якої точки Землі,
бо вона кишить життям,
12:11
because it's teaming with life,
246
731143
1517
12:12
and you make the same analysis;
247
732684
1750
і зробимо такий самий аналіз;
12:14
the spectrum looks completely different.
248
734458
2577
цей спектр виглядатиме зовсім по-іншому.
Звичайно, тут все ще присутній гліцин і аланін,
12:17
Of course, there is still glycine and alanine,
249
737059
3375
12:20
but in fact, there are these heavy elements, these heavy amino acids,
250
740458
3320
але насправді, тут також присутні важкі елементи, важкі амінокислоти,
12:23
that are being produced because they are valuable to the organism.
251
743802
3395
які виробляються,
тому що вони цінні для організму.
А деяких інших
12:28
And some other ones that are not used in the set of 20,
252
748327
3938
що не входять у цей список з двадцяти пунктів,
взагалі не було виявлено
12:32
they will not appear at all in any type of concentration.
253
752289
2898
у жодній концентрації.
12:35
So this also turns out to be extremely robust.
254
755211
2705
Це також досить стала тенденція.
12:37
It doesn't matter what kind of sediment you're using to grind up,
255
757940
3118
Немає значення, які матеріали ви використовуєте,
чи то бактерії, чи рослини або тварини.
12:41
whether it's bacteria or any other plants or animals.
256
761082
3279
Всюди де буде присутнє життя,
12:44
Anywhere there's life,
257
764385
1424
12:45
you're going to have this distribution,
258
765833
1951
ви знайдете розпреділення певного видо,
12:47
as opposed to that distribution.
259
767808
1817
що буде відрізнятися від інших.
12:49
And it is detectable not just in amino acids.
260
769649
3237
І це можна виявити не лише на прикладі амінокислот.
12:52
Now you could ask:
261
772910
1217
Зараз ви можете запитати:
12:54
Well, what about these Avidians?
262
774151
3159
Як щодо Авідіан?
Авідіанами називають так званих жителів комп'ютерного світу,
12:57
The Avidians being the denizens of this computer world
263
777334
3051
13:00
where they are perfectly happy replicating and growing in complexity.
264
780409
3445
в якому вони абсолютно щасливі, відтворюючись і еволюціонуючи.
13:03
So this is the distribution that you get if, in fact, there is no life.
265
783878
5017
Це - тип розпреділення, який ви отримаєте,
якщо життя відсутнє.
13:08
They have about 28 of these instructions.
266
788919
2718
всього тут вказано 28 з цих опцій.
13:11
And if you have a system where they're being replaced one by the other,
267
791661
3352
І якщо взяти систему, в якій вони взаємозамінні,
то це буде нагадувати те, що надрукували мавпи.
13:15
it's like the monkeys writing on a typewriter.
268
795037
2185
Кожна з цих опцій з'являється
13:17
Each of these instructions appears with roughly the equal frequency.
269
797246
4220
з приблизно однаковою частотністю.
13:22
But if you now take a set of replicating guys
270
802375
4780
Але якщо ви розглянете всі ці відтворювальні створіння в сукупності,
як на відео, яке ви бачили,
13:27
like in the video that you saw,
271
807179
1950
дистрибуція виглядатиме приблизно так.
13:29
it looks like this.
272
809153
1519
Одже, є деякі опції
13:31
So there are some instructions
273
811459
1473
13:32
that are extremely valuable to these organisms,
274
812956
2433
які надзвичайно важливі для цих організмів,
і тому їх частота буде високою.
13:35
and their frequency is going to be high.
275
815413
1970
13:37
And there's actually some instructions that you only use once, if ever.
276
817407
4041
Також є деякі опції,
які використовуються в кращому разі лише раз.
13:41
So they are either poisonous
277
821472
1523
Тобто вони або отруйні,
13:43
or really should be used at less of a level than random.
278
823019
4505
або, насправді, повинні використовуватись лише за певних рідкісних умов.
13:47
In this case, the frequency is lower.
279
827548
2688
В цьому випадку, частотність знижується.
Одже, тепер ми можемо замислитися, чи це все є сталою сигнатурою?
13:51
And so now we can see, is that really a robust signature?
280
831192
2671
13:53
I can tell you indeed it is,
281
833887
1357
Як на мене, то є,
13:55
because this type of spectrum, just like what you've seen in books,
282
835268
3248
тому що цей тип спектру нагадує той, який ви бачили з книжками,
13:58
and just like what you've seen in amino acids,
283
838540
2153
і той, що ви бачили на прикладі амінокислот,
14:00
it doesn't really matter how you change the environment,
284
840717
2642
і зовсім немає значення наскільки ви змінюєте середовище, він - дуже стабільний;
14:03
it's very robust, it's going to reflect the environment.
285
843383
2624
він відображає середовище.
Зараз я покажу вам невеличний експеримент, який ми провели.
14:06
So I'm going to show you now a little experiment that we did.
286
846031
2949
І я мушу пояснити вам наступне,
14:09
And I have to explain to you,
287
849004
1384
цей верхній графік
14:10
the top of this graph
288
850412
1182
14:11
shows you that frequency distribution that I talked about.
289
851618
2744
демонструє частотну дистрибуцію про яку я говорив.
14:14
Here, that's the lifeless environment
290
854386
3807
Тут ми бачимо нежиттєве середовище,
де виникають всі можливі опції
14:18
where each instruction occurs at an equal frequency.
291
858217
3412
з однаковою частотністю.
А знизу я зобразив
14:22
And below there, I show, in fact, the mutation rate in the environment.
292
862564
4993
швидкість мутації навколишнього середовищі.
14:27
And I'm starting this at a mutation rate that is so high
293
867581
3303
І я почну з настільки високої швидкості мутації
14:30
that even if you would drop a replicating program
294
870908
3966
що, навіть якщо ви призупинете
процес відтворення,
14:34
that would otherwise happily grow up to fill the entire world,
295
874898
4125
ці елементи будуть і надалі безперешкодно розростатися,
аж поки не заповнять ціле середовище,
і якщо не проконтролювати цей прцес, то вони будуть мутувати аж до настання смерті.
14:39
if you drop it in, it gets mutated to death immediately.
296
879047
3010
14:42
So there is no life possible at that type of mutation rate.
297
882081
5346
Отже, немає життя
при такій швидкості мутацій.
14:47
But then I'm going to slowly turn down the heat, so to speak,
298
887451
4036
Але потім я збавлю обороти, так би мовити,
14:51
and then there's this viability threshold
299
891511
2185
так щоб вони відповідали порогу життєспроможності,
14:53
where now it would be possible for a replicator to actually live.
300
893720
3892
при якому буде можливо
вижити.
14:57
And indeed, we're going to be dropping these guys into that soup all the time.
301
897636
5345
І далі ми будемо додавати все нові і нові "організми"
в це середовище.
Отже, давайте подивимось, як це виглядатиме.
15:03
So let's see what that looks like.
302
903419
1636
Отже, спочатку нічого, нічого, нічого.
15:05
So first, nothing, nothing, nothing.
303
905079
2998
Занадто жарко, все ще зажарко!
15:08
Too hot, too hot.
304
908101
1815
15:09
Now the viability threshold is reached,
305
909940
2296
Тепер ми вже досягли порогу життєспроможності,
15:12
and the frequency distribution has dramatically changed
306
912260
4492
і частотність дистрибуції
кардинально змінилася, тобто стабілізувалась.
15:16
and, in fact, stabilizes.
307
916776
1476
А потім я зробив наступне:
15:18
And now what I did there
308
918276
1510
15:19
is, I was being nasty, I just turned up the heat again and again.
309
919810
3598
я був нестерпним і знову почав добавляти жару все більше і більше.
І, звичайно ж, середовище знову досягло порогу життєспроможності.
15:23
And of course, it reaches the viability threshold.
310
923432
2346
15:25
And I'm just showing this to you again because it's so nice.
311
925802
2868
Я вам ще раз прокручу цей момент, бо він дуже милий.
15:28
You hit the viability threshold.
312
928694
1542
Досягається поріг життєспроможності.
15:30
The distribution changes to "alive!"
313
930260
1976
починають коливатися параметри дистрибуції
15:32
And then, once you hit the threshold
314
932691
3217
І, нарешті, коли знову настає цей поріг,
15:35
where the mutation rate is so high that you cannot self-reproduce,
315
935932
4049
при якому швидкість мутації є максимально високою,
так що процес відтворення собі подібних унеможливлюється,
бо стає важко передати інформацію
15:40
you cannot copy the information forward to your offspring
316
940005
4921
нащадкам
15:44
without making so many mistakes that your ability to replicate vanishes.
317
944950
4730
без значних помилок,
сама можливість відтворюватися зникає.
15:49
And then, that signature is lost.
318
949704
1859
І тоді ми втрачаємо сигнітуру.
Що ж ми з цього всього дізналися?
15:53
What do we learn from that?
319
953216
1706
15:54
Well, I think we learn a number of things from that.
320
954946
3796
Ну, думаю, досить багато всього.
15:58
One of them is,
321
958766
1470
Серед цього всього і те,
16:00
if we are able to think about life in abstract terms --
322
960260
5224
що ми можемо розмірковувати про життя
як про абстрактне поняття -
16:05
and we're not talking about things like plants,
323
965508
2631
не про об'єкти що схожі на рослин,
чи амінокислоти,
16:08
and we're not talking about amino acids,
324
968163
1925
чи навіть бактерії,
16:10
and we're not talking about bacteria,
325
970112
1764
16:11
but we think in terms of processes --
326
971900
2110
але ми розмірковуємо на рівні процесів -
далі ми можемо розмірковувати про життя
16:14
then we could start to think about life
327
974034
2202
16:16
not as something that is so special to Earth,
328
976260
2619
не як про щось унікальне на землі,
16:18
but that, in fact, could exist anywhere.
329
978903
2510
але як таке, що може існувати будь-де.
16:21
Because it really only has to do with these concepts of information,
330
981437
4313
Тому що єдине що має значення в цьому сенсі
це ті найменші частинки інформації,
16:25
of storing information within physical substrates --
331
985774
4058
а саме збереженої інформації
в межах фізичного середовища -
16:29
anything: bits, nucleic acids, anything that's an alphabet --
332
989856
4016
це може бути будь-що: біти, амінокислоти,
будь-що, що є своєрідним алфавітом -
16:33
and make sure that there's some process
333
993896
1879
а також певний процес,
16:35
so that this information can be stored for much longer than you would expect --
334
995799
3715
за допомогою якого цю інформацію можна зберігати
на період часу довший за той,
який неодхідний для її мутації.
16:40
the time scales for the deterioration of information.
335
1000076
4336
І якщо таке можливо,
16:44
And if you can do that, then you have life.
336
1004436
3168
то ви маєте справу з життям.
16:47
So the first thing that we learn
337
1007628
2254
Отже, по-перше, ми дізналися
16:49
is that it is possible to define life in terms of processes alone,
338
1009906
5212
про те, що життя можна визначити
за допомогою самих лише процесів,
16:55
without referring at all to the type of things that we hold dear,
339
1015142
4977
без посилання
на речі, які для нас є такими рідними,
бо вони відображають тип життя на Землі.
17:00
as far as the type of life on Earth is.
340
1020143
2671
17:02
And that, in a sense, removes us again,
341
1022838
2641
І ще одна річ, що розвіює наші уявлення,
17:05
like all of our scientific discoveries, or many of them --
342
1025503
2831
і навіть деякі наукові уявлення, чи навіть багато з цих уявлень -
17:08
it's this continuous dethroning of man --
343
1028358
2771
які ніби скидають людину з престолу -
про те, що ми вважаємо себе особливими, тому що ми живі.
17:11
of how we think we're special because we're alive.
344
1031153
2727
17:13
Well, we can make life; we can make life in the computer.
345
1033904
3056
Виявляється, ми можемо створити життя самі. Ми можемо створити життя всередині нашого комп'ютера.
17:16
Granted, it's limited,
346
1036984
1817
Звичайно ж, воно дуже примітивне,
17:18
but we have learned what it takes in order to actually construct it.
347
1038825
5117
але ми дізналися, що потрібно для того
щоб насправді його зконструювати.
17:23
And once we have that,
348
1043966
2788
І коли ми це все дізналися,
17:26
then it is not such a difficult task anymore
349
1046778
2647
то це перестає бути чимось надтяжким
17:29
to say, if we understand the fundamental processes
350
1049449
4152
якщо, припустимо, ми знаємо про фундаментальні процеси,
17:33
that do not refer to any particular substrate,
351
1053625
3342
які не відносяться до певного середовища,
17:36
then we can go out and try other worlds,
352
1056991
3768
ми можемо розширити свій кругозір
і дослідити інші світи,
17:40
figure out what kind of chemical alphabets might there be,
353
1060783
3781
визначити хімічний алфавіт, який в них присутній,
визначити типовий хімічний склад,
17:45
figure enough about the normal chemistry, the geochemistry of the planet,
354
1065293
4725
геохімію планети,
для того щоб дізнатися, як виглядає її приблизний розподіл (дистрибуція)
17:50
so that we know what this distribution would look like in the absence of life,
355
1070042
3774
незважаючи на відсутність життя,
17:53
and then look for large deviations from this --
356
1073840
2971
а потім знайти відхилення від цієї дистрибуції -
17:56
this thing sticking out, which says, "This chemical really shouldn't be there."
357
1076835
5112
щось, що буде випадати з загальної схеми, що вказує на наступне:
" Цей хімічний елемент - не на свому місці."
18:01
Now we don't know that there's life then,
358
1081971
1955
За цих умов, ми не дізнаємось, чи є насправді там життя,
18:03
but we could say,
359
1083950
1207
але ми зможемо сказати собі:
18:05
"Well at least I'm going to have to take a look very precisely at this chemical
360
1085181
3769
" Принаймні я детально досліджу цей хімічний елемент
18:08
and see where it comes from."
361
1088974
2045
і дізнаюся звідки він походить."
І це може бути нашим шансом
18:11
And that might be our chance of actually discovering life
362
1091043
3711
фактичного відкриття життя,
18:14
when we cannot visibly see it.
363
1094778
2119
якого ми не можемо побачити зорово.
18:16
And so that's really the only take-home message that I have for you.
364
1096921
4564
І саме це є основною інформацією, яку треба запам'ятати
з моєї презентації.
18:21
Life can be less mysterious than we make it out to be
365
1101509
4231
Життя може бути менш містичним
ніж ми його уявляємо
18:25
when we try to think about how it would be on other planets.
366
1105764
3205
в межах інших планет.
18:29
And if we remove the mystery of life,
367
1109540
3387
І якщо ми позбудемося такої містики,
18:32
then I think it is a little bit easier for us to think about how we live,
368
1112951
4685
нам буде набагато легше
замислитись над нашим життям,
18:37
and how perhaps we're not as special as we always think we are.
369
1117660
3058
і над тим, що ми не такі особливі, як ми себе вважаємо.
18:40
And I'm going to leave you with that.
370
1120742
2246
І на цьому я завершу.
Дуже Вам дякую.
18:43
And thank you very much.
371
1123012
1224
18:44
(Applause)
372
1124260
2174
(Оплески)
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7