아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: Jeong-Lan Kinser
검토: Kyo young Chu
00:15
So, I have a strange career.
0
15600
2041
저는 특이한 이력을 가지고 있습니다
00:17
I know it because people come up to me,
like colleagues, and say,
1
17665
3116
제가 그것을 아는 이유는 동료들과
같은 사람들이 제게 와서 말하길
00:20
"Chris, you have a strange career."
2
20805
1866
“크리스는 이상한 경력을 가지고 있어요,”
라고 하기 때문입니다
00:22
(Laughter)
3
22695
1643
(웃음)
00:24
And I can see their point,
4
24362
1319
저는 그들의 요점을 볼 수 있습니다
00:25
because I started my career
as a theoretical nuclear physicist.
5
25705
4531
왜냐면 저는 저의 경력을
이론 핵 물리학자로 시작했으니까요
00:30
And I was thinking about quarks
and gluons and heavy ion collisions,
6
30260
4164
저는 쿼크와 글루안,
무거운 철의 충돌 등에 대해
생각하고 있었고
00:34
and I was only 14 years old --
7
34448
1788
저는 단지 14살 이었습니다
00:36
No, no, I wasn't 14 years old.
8
36853
2687
아니예요, 제가 14살이었던 것은 아닙니다
00:40
But after that,
9
40497
1739
하지만 그 후,
저는 제 연구실이
00:43
I actually had my own lab
10
43056
1941
컴퓨터 신경 과학 부서에 있었지만
00:45
in the Computational
Neuroscience department,
11
45021
2115
신경과학을 연구하지는 않았습니다
00:47
and I wasn't doing any neuroscience.
12
47160
1728
00:48
Later, I would work
on evolutionary genetics,
13
48912
2932
이후에, 저는 진화적 유전학을 연구했고
00:51
and I would work on systems biology.
14
51868
1950
조직 생물학을 연구했지요
00:53
But I'm going to tell you
about something else today.
15
53842
2665
하지만 오늘은 다른 것에 대해
얘기할 예정입니다
00:56
I'm going to tell you
about how I learned something about life.
16
56531
4262
생명에 대해 제가 배운
방법에 대해 이야기할 예정입니다
01:00
And I was actually a rocket scientist.
17
60817
3481
저는 실제로 로켓 과학자였습니다
01:04
I wasn't really a rocket scientist,
18
64322
2303
정말로 로켓 과학자인 것은 아니었지만
01:06
but I was working
at the Jet Propulsion Laboratory
19
66649
4356
저는
제트 추진연구소가 있는
양지 바른 캘리포니아에서 근무했었죠
01:11
in sunny California, where it's warm;
20
71029
2635
01:13
whereas now I am
in the mid-West, and it's cold.
21
73688
3848
반면에 이제는 중서부에서 일하죠,
참 추운 곳이에요
01:17
But it was an exciting experience.
22
77560
2676
하지만 흥이 나는 경험이었어요
01:20
One day, a NASA manager
comes into my office,
23
80260
3443
어느날, NASA의 관리자가
제 사무실에 와서
01:23
sits down and says,
24
83727
2509
앉으면서
01:26
"Can you please tell us,
how do we look for life outside Earth?"
25
86862
3801
“우리가 지구 밖에서
생명체를 찾아볼 수 있는
방법을 저희에게 말씀해 주실 수
있겠습니까?”라고 하더군요
제 임무가 사실은
01:31
And that came as a surprise to me,
26
91621
1678
양자 계산이었기 때문에
01:33
because I was actually hired
to work on quantum computation.
27
93323
3634
저는 그 질문을 받고 놀랐습니다
하지만, 제겐 기발한 대답이 있었죠
01:37
Yet, I had a very good answer.
28
97473
1501
01:38
I said, "I have no idea."
29
98998
1426
저는, "전혀 모르겠는걸요"라고 했고,
01:40
(Laughter)
30
100799
1150
01:41
And he told me, "Biosignatures,
we need to look for a biosignature."
31
101973
5342
그는 제게 "생체지표,
우리는 생체지표를 찾아야
합니다."라고 했어요
그래서 제가, "그게 뭔가요" 했더니
01:47
And I said, "What is that?"
32
107339
1364
01:48
And he said, "It's any
measurable phenomenon
33
108727
2597
그가 "그건 우리가 생명의 존재를
나타낼 수 있는
01:51
that allows us to indicate
the presence of life."
34
111348
2845
측정가능한 현상이죠" 라고 하더군요
01:54
And I said, "Really?
35
114788
1150
그리고 전 "정말요?
01:56
Because isn't that easy?
36
116433
1947
왜냐면 그거 쉽지 않아요?
01:58
I mean, we have life.
37
118404
1831
무슨 말이냐면, 우리도 생명체잖아요
02:00
Can't you apply a definition,
38
120259
1972
생명체라는 것에 대해 예를 들면,
02:02
for example, a Supreme Court-like
definition of life?"
39
122255
4174
대법원에서 내리는 것 같은 정의를
적용할 수는 없을까요?"라고 했죠
그리고 나서 약간 생각해
본 뒤에 이렇게 말했어요
02:07
And then I thought about it
a little bit, and I said,
40
127191
2542
"음, 그게 정말 그렇게 쉬운가요?
02:09
"Well, is it really that easy?
41
129757
1475
왜냐면, 그래요, 이런 것을 본다면
02:11
Because, yes, if you see
something like this,
42
131256
2193
02:13
then all right, fine,
I'm going to call it life --
43
133473
2344
좋아요, 그걸 생명이라고 부르죠--
02:15
no doubt about it.
44
135841
1150
의심할 바가 없어요
02:17
But here's something."
45
137517
1640
하지만 여기 뭔가가 있어요,"
02:19
And he goes, "Right,
that's life too. I know that."
46
139181
3055
그가 "맞아요, 그것도 생명체죠.
저도 압니다"라고 하더군요
02:22
Except, if you think that life
is also defined by things that die,
47
142260
4592
단, 여러분이 생명체라는 것을
'죽는 것들'이라고 정의를 내린다면
02:26
you're not in luck with this thing,
48
146876
1753
이것에는 운이 없는거예요
02:28
because that's actually
a very strange organism.
49
148653
2262
왜냐면 그건 정말 이상한 조직체거든요
02:30
It grows up into the adult stage like that
50
150939
2047
성인 단계로 그렇게 자라나서는
벤자민 버튼 마냥 단계를
거꾸로 거치면서
02:33
and then goes through
a Benjamin Button phase,
51
153010
2226
02:35
and actually goes backwards and backwards
until it's like a little embryo again,
52
155260
4935
다시 작은 배아처럼 될 때까지
거슬러 올라간 다음
요요같이 다시 성장하고,
작아지고 또 다시 성장하면서
02:40
and then actually grows back up,
and back down and back up --
53
160219
2914
절대 죽지 않습니다
02:43
sort of yo-yo -- and it never dies.
54
163157
1779
02:44
So it's actually life,
55
164960
2226
그래서 그건 실제로 생명체이지만
우리가 생각하는
02:47
but it's actually not
as we thought life would be.
56
167210
4025
그런 생명체는 아닙니다
02:51
And then you see something like that.
57
171751
1911
그리고 여러분은 저것과
비슷한 것도 보게 될겁니다
02:53
And he was like, "My God,
what kind of a life form is that?"
58
173686
2873
그는 "세상에, 그건 어떤 종류의
생명인가요?"라고 하더군요
아시는 분 있으세요?
02:56
Anyone know?
59
176583
1419
그건 사실 생명체가 아니라 수정입니다
02:58
It's actually not life, it's a crystal.
60
178026
3002
만약 점점 더 작은 것들을
03:01
So once you start looking and looking
at smaller and smaller things --
61
181542
3301
관찰하기 시작한다고 합시다
03:04
so this particular person wrote
a whole article and said,
62
184867
3162
이 특정한 사람이
논문 전체를 쓰고는,
"이봐, 이것은 박테리아야" 라고 했어요
03:08
"Hey, these are bacteria."
63
188053
1481
03:09
Except, if you look a little bit closer,
64
189558
1971
단, 더 가까이 관찰하면,
03:11
you see, in fact, that this thing
is way too small to be anything like that.
65
191553
3636
이건 그것과 같은
것이기에는 너무 작아요.
그래서 그는 확신을 했지만
03:15
So he was convinced,
but, in fact, most people aren't.
66
195213
3158
대부분의 사람들은 확신하지 않습니다
그래서 물론,
03:19
And then, of course,
NASA also had a big announcement,
67
199052
3184
NASA는 또한 중요한 발표를 했고,
03:22
and President Clinton
gave a press conference,
68
202260
2865
클린턴 대통령은
화성 운석에서의 놀라운 발견에 대해
03:25
about this amazing discovery
of life in a Martian meteorite.
69
205149
4861
기자회견을 했습니다
단 요즘에는 그것이 중요한
분쟁거리가 되었지요
03:30
Except that nowadays,
it's heavily disputed.
70
210660
2961
이 사진들로 수업을 받는다면,
03:34
If you take the lesson
of all these pictures,
71
214066
2435
03:36
then you realize, well, actually,
maybe it's not that easy.
72
216525
2894
그게 그렇게 쉬운 것이
아님을 깨닫게 될겁니다
아마 그런 종류의
03:39
Maybe I do need a definition of life
73
219443
3399
구별을 위해서는
03:42
in order to make that kind of distinction.
74
222866
2278
생명체에 대한 정의가 필요합니다
생명체가 정의될 수 있을까요?
03:45
So can life be defined?
75
225168
2531
그걸 어떻게 정의하시겠습니까?
03:47
Well how would you go about it?
76
227723
1507
물론,
03:49
Well of course, you'd go
to Encyclopedia Britannica and open at L.
77
229254
4007
브리태니커 백과 사전의
'L' 자 페이지를 열겠죠
아니예요, 물론 여러분은
그렇게 하지 않고 단어를 구글에 입력합니다
03:53
No, of course you don't do that;
you put it somewhere in Google.
78
233285
3012
그러면 뭔가를 얻을 수도 있습니다
03:56
And then you might get something.
79
236321
1591
03:57
(Laughter)
80
237936
1024
03:58
And what you might get --
81
238984
1218
또 얻을수 있는 것과
04:00
and anything that actually refers
to things that we are used to,
82
240226
3779
우리에게 친숙한 것이라고
간주되는 것들은 전부
버립니다
04:04
you throw away.
83
244029
1222
그러면 이런 것을 만들 수 있습니다
04:05
And then you might come up
with something like this.
84
245275
2498
그건 굉장히 많은 개념으로
04:07
And it says something complicated
with lots and lots of concepts.
85
247797
3257
복잡한 뭔가를 나타냅니다
세상에 누가 이 난해하고
04:11
Who on Earth would write something
as convoluted and complex and inane?
86
251078
5360
복잡하고 어리석은
개념을 쓸까요?
아, 그건 정말로 중요한 개념들입니다
04:18
Oh, it's actually a really, really,
important set of concepts.
87
258212
3901
저는 아미노산이나
잎 또는 우리에게 친숙한
04:22
So I'm highlighting just a few words
88
262137
2099
04:24
and saying definitions
like that rely on things
89
264260
3924
친숙한 어떤 것들에 기반을 두어
의존하는 것이 아니라
04:28
that are not based on amino acids
or leaves or anything that we are used to,
90
268208
6149
과정 자체에만 의존한
몇 단어를 강조하여
정의를 말하고 있습니다.
04:34
but in fact on processes only.
91
274381
1751
그걸 보면,
04:36
And if you take a look at that,
92
276156
1871
이것은 제가 쓴 인공적인 생명을
다루는 책에 있었습니다
04:38
this was actually in a book that I wrote
that deals with artificial life.
93
278051
3457
그것은 NASA 관리자가
04:41
And that explains why that NASA manager
was actually in my office to begin with.
94
281532
4227
당초에 제 사무실을 찾아온 이유였습니다
04:45
Because the idea was that,
with concepts like that,
95
285783
3087
왜냐하면 그것과 같은 개념으로
04:48
maybe we can actually
manufacture a form of life.
96
288894
4020
우리는 생명의 형태를
실제로 생산할 수 있을수도
있다고 하는 생각에서였죠
04:52
And so if you go and ask yourself,
"What on Earth is artificial life?",
97
292938
4797
그리고 스스로
“도대체 인공 생명이란 무엇입니까? " 묻는다면,
04:57
let me give you a whirlwind tour
of how all this stuff came about.
98
297759
3669
이것이 나오게 된
방법에 대해 재빠르게 제공하겠습니다
05:01
And it started out quite a while ago,
99
301452
3135
그건 상당히 오래전에
05:04
when someone wrote one of the first
successful computer viruses.
100
304611
4325
누군가가 최초의
성공적인 컴퓨터 바이러스 중
하나를 만들었을 때 시작되었습니다
여러분들 중에서 몇몇 어린 분들은
05:09
And for those of you
who aren't old enough,
101
309245
2173
05:11
you have no idea
how this infection was working --
102
311442
2583
이런 플로피 디스크를 통한 감염이
05:14
namely, through these floppy disks.
103
314049
2260
어떻게 작용하는지 전혀 모를 것입니다
05:16
But the interesting thing
about these computer virus infections
104
316333
3887
그러나 이러한 컴퓨터 바이러스
감염에 대해 흥미있는 점은
여러분이 그 감염이
05:20
was that, if you look at the rate
at which the infection worked,
105
320244
3452
작용하는 속도를 살펴보면
05:23
they show this spiky behavior
that you're used to from a flu virus.
106
323720
4150
그것들은 친숙한 독감 바이러스와 같은
뾰족한 형태의 행동을 보입니다
05:27
And it is in fact due to this arms race
107
327894
2342
그리고 그 행동은 사실
05:30
between hackers
and operating system designers
108
330260
3456
해커와 운영 시스템 설계자 사이에서
05:33
that things go back and forth.
109
333740
1600
치고받는 경쟁으로 인한 결과입니다
05:35
And the result is kind of
a tree of life of these viruses,
110
335364
4511
그 결과는 이 바이러스의 생명의 나무
적어도 바이러스 수준에서
05:39
a phylogeny that looks very much
like the type of life
111
339899
3605
우리가 친숙해져있는 생명의 종류와
상당히 비슷한 계통 발생론입니다
05:43
that we're used to,
at least on the viral level.
112
343528
2429
05:45
So is that life?
113
345981
1330
그러면, 그것이 생명인가요?
05:47
Not as far as I'm concerned.
114
347526
1616
왜죠? 이것들은 스스로
진화하지 않기 때문입니다.
05:49
Why? Because these things
don't evolve by themselves.
115
349166
2842
사실, 그것들은 해커들이
작성하게 했습니다
05:52
In fact, they have hackers writing them.
116
352032
1953
그러나 그 아이디어는 산타페
과학 연구소에서 일하는 과학자가,
05:54
But the idea was taken
very quickly a little bit further,
117
354009
3330
05:57
when a scientist working
at the Santa Fe Institute decided,
118
357363
3311
"우리가 컴퓨터의 내부 인공 세계에서
06:00
"Why don't we try to package
these little viruses
119
360698
3133
이러한 작은 바이러스를 패키지로 해서
06:03
in artificial worlds
inside of the computer
120
363855
2215
그들이 진화하게 해보는게 어떨까?"라고
라고 결정했을 때, 아주
빠르게 더욱 심화되었습니다.
06:06
and let them evolve?"
121
366094
1271
06:07
And this was Steen Rasmussen.
122
367389
1594
이 사람은 스틴 라스무센이었습니다
06:09
And he designed this system,
but it really didn't work,
123
369007
2692
그래서 그는 이 시스템을 디자인했는데,
그게 작동하지 않았습니다
06:11
because his viruses
were constantly destroying each other.
124
371723
2884
왜냐하면 그의 바이러스들이 지속적으로
서로를 파괴시켰기 때문입니다
06:14
But there was another scientist
who had been watching this, an ecologist.
125
374631
3517
그러나, 이것을 지켜보고 있는 생태학자가,
다른 과학자가 있었습니다
그리고 그가 말하길, “나는
이 문제를 해결하는 방법을 알아"
06:18
And he went home and says,
"I know how to fix this."
126
378172
2492
06:20
And he wrote the Tierra system,
127
380688
1644
그래서 그가 티에라 시스템을 썼고
06:22
and, in my book,
128
382356
1205
제 책속에 있는, 최초의
06:23
is in fact one of the first
truly artificial living systems --
129
383585
3824
진정한 인공 생명 시스템중의 하나입니다
06:27
except for the fact that these programs
didn't really grow in complexity.
130
387433
3462
이 프로그램이 복잡함에서
성장하지 않았다는 점을 제외하면요
06:30
So having seen this work,
worked a little bit on this,
131
390919
2864
그래서 이 작업을 보아서, 이것에 대해
약간 일 했었기 때문에
06:33
this is where I came in.
132
393807
1658
제가 참여하게 된 것이지요
06:35
And I decided to create a system
that has all the properties
133
395489
3643
저는 복잡한 진화,
끊임없이 변화하여
06:39
that are necessary to see, in fact,
the evolution of complexity,
134
399156
3846
더욱 복잡해지는 문제를
보는것이 필수적인
모든 속성을 가진 시스템을
구축하기로 결정했습니다.
06:43
more and more complex
problems constantly evolving.
135
403026
3302
제가 코드를 작성하는 방법을 모르기 때문에,
이점에 대해 도움을 받았습니다.
06:46
And of course, since I really don't know
how to write code, I had help in this.
136
406352
3784
저는 두 명의
06:50
I had two undergraduate students
137
410160
1548
캘리포니아 공과대학의
학부 학생과 일했습니다
06:51
at California Institute of Technology
that worked with me.
138
411732
2729
저기 왼쪽이 찰스 오프리아이고
오른쪽이 티더스 브라운입니다
06:54
That's Charles Ofria on the left,
Titus Brown on the right.
139
414485
2852
그들이 지금은 미시간 주립 대학에서
06:57
They are now, actually,
respectable professors
140
417361
2335
06:59
at Michigan State University,
141
419720
1742
존경받는 교수지만
07:01
but I can assure you, back in the day,
we were not a respectable team.
142
421486
4501
제가 장담하건데, 예전에는,
저희는 존경할만 한 팀이 아니었죠.
저는 그 어디에도
셋이서 가까이 찍은 사진이
07:06
And I'm really happy
that no photo survives
143
426011
2049
남지 않아 행복합니다
07:08
of the three of us
anywhere close together.
144
428084
2523
하지만 이 시스템은 무엇같은가요?
07:11
But what is this system like?
145
431352
1875
세부사항으로 들어갈 수는 없지만
07:13
Well I can't really go into the details,
146
433251
2189
07:15
but what you see here
is some of the entrails.
147
435464
2653
여기 보이는건 창자의 일부입니다
하지만 제가 초점을 두고자 원했던 것은
07:18
But what I wanted to focus on
is this type of population structure.
148
438141
4085
인구구조의 유형입니다
여기 약 10,000개의
프로그램이 있습니다
07:22
There's about 10,000
programs sitting here.
149
442250
2472
07:24
And all different strains
are colored in different colors.
150
444746
2919
모든 다른 변종은
다른 색으로 되어 있습니다
07:27
And as you see here, there are groups
that are growing on top of each other,
151
447689
3604
그리고 여러분이 여기서 보는 바와 같이,
서로의 위에서 성장하는 그룹이 있습니다
왜냐하면 그들은 확산되기 때문이죠
07:31
because they are spreading.
152
451317
1341
07:32
Any time there is a program
that's better at surviving in this world,
153
452682
4104
이 세상에서 생존하는데
더 나은 프로그램이 있을 경우,
07:36
due to whatever mutation it has acquired,
154
456810
1968
그것이 획득한 어떤 돌연변이
때문일지라 하더라도
07:38
it is going to spread over the others
and drive the others to extinction.
155
458802
3470
그것은 다른 것들보다 더 확산이
될 것이고 다른 것들을 멸종으로 몰아갈 것입니다
제가 여러분이 동력의 일종을 보게될
동영상을 보여드리겠습니다
07:42
So I'm going to show you a movie
156
462296
1555
07:43
where you're going to see
that kind of dynamic.
157
463875
2227
그리고 이 실험들은
07:46
And these kinds of experiments are started
with programs that we wrote ourselves.
158
466126
4276
우리가 스스로 쓴
프로그램으로 시작했습니다
우리는 자신의 것을 쓰고,
그걸 복제하고,
07:50
We write our own stuff, replicate it,
and are very proud of ourselves.
159
470426
3337
우리 자신을 매우
자랑스럽게 생각합니다
07:53
And we put them in,
and what you see immediately
160
473787
2776
우리가 그것을 집어넣으면,
즉시 보이는 것은
07:56
is that there are waves
and waves of innovation.
161
476587
3066
혁신의 파도가 있다는 것입니다
07:59
By the way, this is highly accelerated,
162
479677
1894
어쨌든, 이것은 고도로 가속화 되어서
08:01
so it's like a 1000 generations a second.
163
481595
2197
1초에 수 천의 세대를
보는것과 같습니다
08:03
But immediately, the system goes like,
"What kind of dumb piece of code was this?
164
483816
3967
하지만, 즉각적으로
그 시스템이 반응하는것은
“이건 어떤종류의 미련한
코드인거야?” 입니다
08:07
This can be improved upon
in so many ways, so quickly."
165
487807
3721
이것은 여러가지 면에서
빨리 향상될 수 있습니다
08:11
So you see waves of new types
taking over the other types.
166
491552
3748
그래서 다른 유형을 장악하는
새로운 유형의 파도를 보게됩니다
08:15
And this type of activity
goes on for quite a while,
167
495324
2562
이런 활동들은 한동안 계속됩니다
08:17
until the main easy things
have been acquired by these programs.
168
497910
4821
이런 프로그램들로 주로 단순한 것들이
획득될때까지는 말이죠
08:22
And then, you see
sort of like a stasis coming on
169
502755
3481
그 다음은 정지상태 같은 것이 옵니다
08:26
where the system essentially waits
170
506260
1976
이것과 같이, 시스템이 철저하게
08:28
for a new type of innovation,
like this one,
171
508260
3183
혁신의 새로운 형태를 기다리며
08:31
which is going to spread over
all the other innovations that were before
172
511467
4282
이전에 있었던
다른 혁신들을 사방에 확산시키게 되고
08:35
and is erasing the genes
that it had before,
173
515773
2463
그 전에 있던 유전자를 지우면서
08:38
until a new type of higher level
of complexity has been achieved.
174
518260
3976
복잡성이 높은 수준의
상태를 달성할 때까지
08:42
And this process goes on and on and on.
175
522260
2976
그리고 이 과정은 반복됩니다
08:45
So what we see here
176
525727
1315
우리가 여기서 보는 것은
08:47
is a system that lives in very much
the way we're used to how life goes.
177
527066
4163
우리가
생명에 대해 친숙한 방식의 시스템입니다
08:51
But what the NASA people
had asked me really was,
178
531948
4120
하지만 NASA의 사람들이
제게 질문한 것은
“이것들에게는
08:56
"Do these guys have a biosignature?
179
536473
2762
생체지표가 있나” 하는 것이었지요
08:59
Can we measure this type of life?
180
539840
1813
우리가 이런 종의 생명을
측정할 수 있을까요?
09:01
Because if we can,
181
541677
1192
왜냐하면 우리가 측정할 수 있다면
09:02
maybe we have a chance of actually
discovering life somewhere else
182
542893
3849
우리는 다른 곳에서
09:06
without being biased
by things like amino acids."
183
546766
3154
아미노산에 의한 것에 의한 편견없이
생명을 발견할 기회를 가지게
될 수도 있으니까요
09:10
So I said, "Well, perhaps
we should construct a biosignature
184
550481
4533
제가 말하길, “글쎄요, 우리가 아마
보편적인 과정을 초석으로
09:15
based on life as a universal process.
185
555038
3198
생체지표를 구축해야만 할 겁니다
09:18
In fact, it should perhaps make use
of the concepts that I developed
186
558260
4864
사실, 그렇게 하는것은 아마도
내가 단순한 살아있는 시스템이
어떨지를 포착하기 위해
개발한 그 개념을
09:23
just in order to sort of capture
what a simple living system might be."
187
563148
4087
이용해야 할겁니다"
제가 생각해낸 것은 –
09:27
And the thing I came up with --
188
567259
1519
09:28
I have to first give you
an introduction about the idea,
189
568802
3982
저는 먼저 당신에게 아이디어에 대한
소개를 제공해야하며,
09:32
and maybe that would be
a meaning detector,
190
572808
3539
생명체 탐지기이기보다 는
오히려 의미 탐지기가 될 지도 모릅니다
09:36
rather than a life detector.
191
576371
1547
09:38
And the way we would do that --
192
578486
1750
그리고 우리가 그렇게 할 방법은 –
09:40
I would like to find out
how I can distinguish text
193
580260
2636
저는 우리의 책에 있는
09:42
that was written by a million monkeys,
as opposed to text that is in our books.
194
582920
4647
텍스트와 대조적으로 백만 마리의
원숭이에 의해 쓰여진
텍스트를 구별할 수 있는
방법을 찾아내고 싶었습니다
09:47
And I would like to do it in such a way
195
587905
1877
그 언어를 실제로 읽을 필요가 없는
09:49
that I don't actually have to be able
to read the language,
196
589806
2878
방식으로 만들고 싶었습니다.
왜냐면 제가 읽을 수 없음을
확신하기 때문에요
09:52
because I'm sure I won't be able to.
197
592708
1770
제가 거기에 알파벳 같은 게
있다는 것을 아는 이상 말이죠
09:54
As long as I know
that there's some sort of alphabet.
198
594502
2500
그래서 여기는
09:57
So here would be a frequency plot
199
597026
2330
어떤 원숭이가 작성한 텍스트에서
09:59
of how often you find
each of the 26 letters of the alphabet
200
599380
3382
알파벳 26 글자에서 각
알파벳을 찾는 빈도를
10:02
in a text written by random monkeys.
201
602786
2219
제도하고 싶었어요
10:05
And obviously, each of these letters
comes off about roughly equally frequent.
202
605455
4554
그리고 그 글자들은 분명히
대략 비슷한 빈도로 일관합니다
하지만 영어로 쓰여진
텍스트의 같은 분호를 조사하면,
10:10
But if you now look at the same
distribution in English texts,
203
610033
3592
10:13
it looks like that.
204
613649
1248
그건 이것처럼 보입니다.
10:15
And I'm telling you,
this is very robust across English texts.
205
615462
3548
그래서 제가 말씀드리는 것은,
이것이 영어 텍스트에 걸쳐 매우 강력하다는 것입니다
프랑스어 텍스트나,
10:19
And if I look at French texts,
it looks a little bit different,
206
619034
2984
이탈리어나 독일어를 보면은 약간 다릅니다
10:22
or Italian or German.
207
622042
1178
그것들은 그들 자신의
빈도 분포 유형을 가지고 있지만
10:23
They all have their own type
of frequency distribution,
208
623244
3416
그것은 강력합니다
10:26
but it's robust.
209
626684
1433
그것이 정치에 대해 쓰는지 과학에 대해
쓰는지의 여부는 중요하지 않습니다
10:28
It doesn't matter whether it writes
about politics or about science.
210
628141
3207
그것은 시든지
10:31
It doesn't matter whether it's a poem
or whether it's a mathematical text.
211
631372
5780
수학 텍스트인지는 상관이 없습니다
그것은 강력한 서명이고
10:37
It's a robust signature,
212
637176
1837
아주 안정적입니다
10:39
and it's very stable.
213
639037
1820
10:40
As long as our books
are written in English --
214
640881
2157
저희 책이 영어로 쓰여져 있는 한
사람들이 그것들을 재작성하고
그것들을 재복사하기 때문에
10:43
because people are rewriting them
and recopying them --
215
643062
2791
10:45
it's going to be there.
216
645877
1359
그것은 거기에 있을 것입니다
10:47
So that inspired me to think about,
well, what if I try to use this idea
217
647260
5761
그래서 그것이 제게
이 아이디어를 순서대로,
의미를 지닌 텍스트에서
어떤 텍스트를 감지할것이 아니라,
10:53
in order, not to detect random texts
from texts with meaning,
218
653045
3755
생명을 구성하는 생체분자에
10:56
but rather detect the fact
that there is meaning
219
656824
3729
의미가 있다는 사실을 인지할것을
11:00
in the biomolecules that make up life.
220
660577
2527
시도 해보는 것에 대해 생각하도록
영감을 주었습니다
하지만 저는 먼저 질문해야 합니다:
11:03
But first I have to ask:
221
663128
1168
11:04
what are these building blocks,
222
664320
1488
제가 보여드린 알파벳같은 요소들인,
이 빌딩 블록은 무엇일까요?
11:05
like the alphabet, elements
that I showed you?
223
665832
2296
드러난 바에 의하면, 우리는
그 같은 빌딩블록에 대한
11:08
Well it turns out, we have
many different alternatives
224
668152
2873
다른 대안을 많이 가지고 있다는 겁니다
11:11
for such a set of building blocks.
225
671049
2314
우리는 아미노산을 사용할 수 있고,
11:13
We could use amino acids,
226
673387
1248
11:14
we could use nucleic acids,
carboxylic acids, fatty acids.
227
674659
3202
핵산, 카르복시산(탄산)과
지방산도 사용할 수 있습니다
11:17
In fact, chemistry's extremely rich,
and our body uses a lot of them.
228
677885
3438
사실, 화학은 극도로 풍부하고
그리고 우리 신체는 그것을 많이 사용합니다
우리가 이 아이디어를 테스트하기위해서
11:21
So that we actually, to test this idea,
229
681347
2306
11:23
first took a look at amino acids
and some other carboxylic acids.
230
683677
3547
먼저 아미노산과 기타 몇 가지
카르복시산(탄산)을 좀 봐야 했습니다
여기 결과가 있습니다
11:27
And here's the result.
231
687248
1471
11:28
Here is, in fact, what you get
232
688743
3166
여기에 얻는 게 있습니다
11:31
if you, for example, look
at the distribution of amino acids
233
691933
3023
혜성이나 성간 공간에서 아미노산의 분포를
11:34
on a comet or in interstellar space
or, in fact, in a laboratory,
234
694980
4735
살펴보는 경우에나
실험실에서
11:39
where you made very sure
that in your primordial soup,
235
699739
2659
거기에 살아있는 것이 없다는 것을
확실히 한 원시적인 스프에서
얻는것이 있습니다
11:42
there is no living stuff in there.
236
702422
1918
발견되는 것은 주로 글리신과 알라닌이며
11:44
What you find is mostly
glycine and then alanine
237
704364
2879
다른 것들 중 일부 미량 원소가 있습니다
11:47
and there's some trace elements
of the other ones.
238
707267
2359
11:49
That is also very robust --
239
709650
2429
그것 또한 매우 강력합니다
11:52
what you find in systems like Earth
240
712103
3832
아미노산은 있지만 생명은 없는
11:55
where there are amino acids,
but there is no life.
241
715959
3145
지구와 같은 시스템을
발견하게 되지요.
11:59
But suppose you take some dirt
and dig through it
242
719128
4630
그러나 흙을 가지고,
그걸 파서
12:03
and then put it into these spectrometers,
243
723782
2960
분석기에 넣는다고 가정해 보세요
12:06
because there's bacteria
all over the place;
244
726766
2098
박테리아가 온통 가득차 있어서 말이죠;
12:08
or you take water anywhere on Earth,
245
728888
2231
또는 지구 어디서든지
물을 받는다고 가정해보세요
왜냐면 생명으로 팀을 만들기 때문에요,
12:11
because it's teaming with life,
246
731143
1517
12:12
and you make the same analysis;
247
732684
1750
그러면 같은 분석을 하게 됩니다;
12:14
the spectrum looks completely different.
248
734458
2577
그 스펙트럼은 완전히 다르게 보입니다
물론, 글리신과 알라닌은 여전히 있지만
12:17
Of course, there is still
glycine and alanine,
249
737059
3375
12:20
but in fact, there are these heavy
elements, these heavy amino acids,
250
740458
3320
사실, 이 무거운 요소들이 있습니다
12:23
that are being produced
because they are valuable to the organism.
251
743802
3395
생산되고 있는 이 무거운 아미노산 원소들은
유기체에 가치가 있습니다
그리고 20개의 세트에서
12:28
And some other ones
that are not used in the set of 20,
252
748327
3938
사용되지 않는 몇 가지 다른 것들은,
어떤 종류의 집중에서도
12:32
they will not appear at all
in any type of concentration.
253
752289
2898
드러나지 않을 것입니다
12:35
So this also turns out
to be extremely robust.
254
755211
2705
그래서 이것 또한 매우
강력한 것으로 밝혀졌습니다
12:37
It doesn't matter what kind of sediment
you're using to grind up,
255
757940
3118
그것이 세균이거나 다른 식물이나
동물인지의 여부에 상관없고,
당신이 가는것에 사용하는 어떤 종류의
침전물인지는 중요하지 않습니다
12:41
whether it's bacteria
or any other plants or animals.
256
761082
3279
어디에서나 생명이 있는 곳에서는,
12:44
Anywhere there's life,
257
764385
1424
12:45
you're going to have this distribution,
258
765833
1951
저 배포에 관한것과는 반대가 되는,
12:47
as opposed to that distribution.
259
767808
1817
이러한 배포를 가지게 될 것입니다
12:49
And it is detectable
not just in amino acids.
260
769649
3237
그리고 아미노산에서만
감지되는것이 아닙니다
12:52
Now you could ask:
261
772910
1217
이제 물어볼 수 있는것은:
12:54
Well, what about these Avidians?
262
774151
3159
이 아비디안은 어떨까?입니다
아비디안은 복잡성을 기르고
12:57
The Avidians being the denizens
of this computer world
263
777334
3051
13:00
where they are perfectly happy
replicating and growing in complexity.
264
780409
3445
완전히 만족스럽게 복제하는
컴퓨터 세계의 거주자입니다
13:03
So this is the distribution that you get
if, in fact, there is no life.
265
783878
5017
그래서, 생명이 없는 경우,
획득하는 분포입니다
13:08
They have about 28 of these instructions.
266
788919
2718
그들은 이러한 지침의 약 28 개가 있습니다.
13:11
And if you have a system where
they're being replaced one by the other,
267
791661
3352
그들이 하나씩 다른 것으로
교체되는 시스템을 가지고있다면,
그것은 타자기에 글을 쓰고
있는 원숭이와 같습니다
13:15
it's like the monkeys
writing on a typewriter.
268
795037
2185
각 지침은
13:17
Each of these instructions
appears with roughly the equal frequency.
269
797246
4220
대략 동일한 빈도로 나타납니다
13:22
But if you now take
a set of replicating guys
270
802375
4780
하지만 여러분이 보았던
그 동영상에서와 같이
복제하고 있는것들의 세트를 볼 경우,
13:27
like in the video that you saw,
271
807179
1950
그건 이렇게 보입니다
13:29
it looks like this.
272
809153
1519
따라서 이러한 생물체에 매우 귀중한
13:31
So there are some instructions
273
811459
1473
13:32
that are extremely valuable
to these organisms,
274
812956
2433
몇가지 지침이 있고,
그 빈도는 높을 것입니다
13:35
and their frequency is going to be high.
275
815413
1970
13:37
And there's actually some instructions
that you only use once, if ever.
276
817407
4041
몇가지 지침은
단 한번만 사용합니다,
만약 사용한다면요
13:41
So they are either poisonous
277
821472
1523
그래서 그것들은 유독하거나
13:43
or really should be used
at less of a level than random.
278
823019
4505
또는 무작위적인 수준 이하로
사용되어야 합니다
13:47
In this case, the frequency is lower.
279
827548
2688
이 경우는, 빈도는 낮지요
이제 우리가 볼 수 있는것은,
그게 정말 강력한 지표인가 하는 것입니다
13:51
And so now we can see,
is that really a robust signature?
280
831192
2671
13:53
I can tell you indeed it is,
281
833887
1357
저는 진정으로 그렇다고 말할 수 있습니다
13:55
because this type of spectrum,
just like what you've seen in books,
282
835268
3248
스펙트럼의 종류는 당신이 책에서 본것처럼,
13:58
and just like what you've seen
in amino acids,
283
838540
2153
그리고 당신이 아미노산에서 본것처럼,
14:00
it doesn't really matter
how you change the environment,
284
840717
2642
당신이 환경을 변경하는 방법은 정말
중요하지 않기 때문에, 그것은 정말로 강력합니다;
14:03
it's very robust, it's going
to reflect the environment.
285
843383
2624
그것은 환경을 반영하게 됩니다
그래서 제가 우리가 한 작은
실험을 보여드리겠습니다
14:06
So I'm going to show you now
a little experiment that we did.
286
846031
2949
설명드려야 하는것은,
14:09
And I have to explain to you,
287
849004
1384
이 그래프의 상단이
14:10
the top of this graph
288
850412
1182
14:11
shows you that frequency
distribution that I talked about.
289
851618
2744
제가 얘기한 빈도 분포를
보여준다는 겁니다
14:14
Here, that's the lifeless environment
290
854386
3807
여기는, 사실, 각 지침이
동일한 빈도로 발생하는
14:18
where each instruction occurs
at an equal frequency.
291
858217
3412
생명체가 없는 환경입니다
그 아래에서는
14:22
And below there, I show, in fact,
the mutation rate in the environment.
292
862564
4993
환경에서의 변이속도를 보여줍니다
14:27
And I'm starting this
at a mutation rate that is so high
293
867581
3303
제가 이것을 아주 높은 변이
속도에서 시작하기 때문에
14:30
that even if you would drop
a replicating program
294
870908
3966
전세계를 채우기 위해
행복하게 기를
14:34
that would otherwise happily grow up
to fill the entire world,
295
874898
4125
복제 프로그램을 버릴 경우에도,
그걸 버리면,
그것이 즉시 죽음으로 변이될 것입니다
14:39
if you drop it in, it gets mutated
to death immediately.
296
879047
3010
14:42
So there is no life possible
at that type of mutation rate.
297
882081
5346
따라서 그런 종의 변이 속도에서
가능한 생명은 없습니다
14:47
But then I'm going to slowly
turn down the heat, so to speak,
298
887451
4036
하지만 저는 그 다음에는,
말하자면, 열을 천천히 낮추려고 합니다,
14:51
and then there's this viability threshold
299
891511
2185
그 다음에는 복제기가 실제로
14:53
where now it would be possible
for a replicator to actually live.
300
893720
3892
살기위해 가능한
생존능력의 한계점이 있습니다
14:57
And indeed, we're going to be dropping
these guys into that soup all the time.
301
897636
5345
그래서 실제로, 우리는 이것들을 항상
그 수프에 떨어뜨리게 됩니다
그러니 어떻게 생겼는지 봅시다
15:03
So let's see what that looks like.
302
903419
1636
처음에는 없고, 없고, 없습니다.
15:05
So first, nothing, nothing, nothing.
303
905079
2998
너무 뜨겁고, 너무 뜨거워요
15:08
Too hot, too hot.
304
908101
1815
15:09
Now the viability threshold is reached,
305
909940
2296
이제 그 생존능력의 한계점에 도달했고
15:12
and the frequency distribution
has dramatically changed
306
912260
4492
빈도 분포는
극적으로 변화했고,
실제로 안정화 되었습니다
15:16
and, in fact, stabilizes.
307
916776
1476
자 이제 제가 한 것이 저기 있습니다
15:18
And now what I did there
308
918276
1510
15:19
is, I was being nasty,
I just turned up the heat again and again.
309
919810
3598
저는 고약했습니다, 저는 반복하고
반복해서 열을 높였습니다
물론, 그것은 생존능력의
한계에 도달합니다
15:23
And of course, it reaches
the viability threshold.
310
923432
2346
15:25
And I'm just showing this to you
again because it's so nice.
311
925802
2868
제가 이것을 보여드리는 이유는
그것이 정말 좋았기 때문입니다
15:28
You hit the viability threshold.
312
928694
1542
그것은 생존 능력의 한계에 도달합니다
15:30
The distribution changes to "alive!"
313
930260
1976
그 분포는 “살아있다!"로
변경이 되지요
15:32
And then, once you hit the threshold
314
932691
3217
그 다음에, 일단
15:35
where the mutation rate is so high
that you cannot self-reproduce,
315
935932
4049
변이속도가 너무 높아서
자기복제를 할 수 없게 되면,
자기복제할 능력이 사라져서
15:40
you cannot copy the information
forward to your offspring
316
940005
4921
수많은 실수를 저지르지 않고는
15:44
without making so many mistakes
that your ability to replicate vanishes.
317
944950
4730
복제할 능력이 사라져
여러분의 자손들에게 물려줄
정보를 복제할 수 없습니다
15:49
And then, that signature is lost.
318
949704
1859
그 다음에는 지표가 손실되죠
우리가 그것에서 배우는 것이 뭘까요?
15:53
What do we learn from that?
319
953216
1706
15:54
Well, I think we learn
a number of things from that.
320
954946
3796
제 생각에는 우리가 거기서
여러가지를 배운다고 생각합니다
15:58
One of them is,
321
958766
1470
그 중 하나는,
16:00
if we are able to think about life
in abstract terms --
322
960260
5224
우리가 생명에 대해
추상적 용어로 생각할 수 있다면
16:05
and we're not talking
about things like plants,
323
965508
2631
우리는 나무나,
아미노산이나,
16:08
and we're not talking about amino acids,
324
968163
1925
박테리아와 같은 것을
말하는것이 아닙니다.
16:10
and we're not talking about bacteria,
325
970112
1764
16:11
but we think in terms of processes --
326
971900
2110
우리가 생각하는것은 과정입니다
그러면 우리는 생명에 대해
생각하기 시작할 수 있습니다
16:14
then we could start to think about life
327
974034
2202
16:16
not as something
that is so special to Earth,
328
976260
2619
지구에만 특히 특별한 뭔가가 아니라,
16:18
but that, in fact, could exist anywhere.
329
978903
2510
어디에서나 존재할 수 있는 것을요
16:21
Because it really only has to do
with these concepts of information,
330
981437
4313
왜냐하면 그것은 단지 물리적 기질--
어느 것이든: 비트, 핵산,
알파벳이라면 어느 것이라도—
16:25
of storing information
within physical substrates --
331
985774
4058
이내에 저장하는
이런 정보 개념과 연관이 있기 때문이고
16:29
anything: bits, nucleic acids,
anything that's an alphabet --
332
989856
4016
몇 가지 정보가 있어서
이 정보가 퇴보하는데 대한
16:33
and make sure that there's some process
333
993896
1879
시간의 저울을 기대하는것보다
16:35
so that this information can be stored
for much longer than you would expect --
334
995799
3715
훨씬 더 장기적으로
저장할 수 있게 하는 것을
보장하는 것과 연관이 있기 때문입니다
16:40
the time scales for
the deterioration of information.
335
1000076
4336
그리고 그렇게 할 수 있다면,
16:44
And if you can do that,
then you have life.
336
1004436
3168
그 다음에는 생명이 있게 되는 겁니다
16:47
So the first thing that we learn
337
1007628
2254
그래서 가장 먼저 우리가 배우는 것은
16:49
is that it is possible to define life
in terms of processes alone,
338
1009906
5212
과정 한가지로도,
지구위의 생명의 유형을 고려하면
16:55
without referring at all
to the type of things that we hold dear,
339
1015142
4977
우리가 아끼는 것의
종류를 참조함이 없이
생명을 규정하는 것이 가능하다는 겁니다
17:00
as far as the type of life on Earth is.
340
1020143
2671
17:02
And that, in a sense, removes us again,
341
1022838
2641
그리고 그것은 어떤 의미에서
우리를 다시 제거하는 것입니다,
17:05
like all of our scientific discoveries,
or many of them --
342
1025503
2831
우리의 모든 과학적 발견들,
또는 많은 발견들과 같이
17:08
it's this continuous dethroning of man --
343
1028358
2771
그건 이 인간의 계속적인 퇴위는
우리가 살아있기 때문에
특별하다고 생각하는 방법입니다
17:11
of how we think we're special
because we're alive.
344
1031153
2727
17:13
Well, we can make life;
we can make life in the computer.
345
1033904
3056
우리는 인생을 만들 수 있습니다.
우리는 컴퓨터에서 생명을 만들 수 있습니다
17:16
Granted, it's limited,
346
1036984
1817
설령, 그것이 제한되었다 해도,
17:18
but we have learned what it takes
in order to actually construct it.
347
1038825
5117
그것을 실제로 구축하기 위해
필요한게 무엇인지 배웠습니다
17:23
And once we have that,
348
1043966
2788
일단 그게 만족되면,
17:26
then it is not such
a difficult task anymore
349
1046778
2647
그것은 더이상 언급하는게
힘든게 아닙니다
17:29
to say, if we understand
the fundamental processes
350
1049449
4152
우리가 특정 기질을 참조하지 않는
17:33
that do not refer
to any particular substrate,
351
1053625
3342
근본적인 과정을 이해하는 경우,
17:36
then we can go out and try other worlds,
352
1056991
3768
우리가 밖에 나가서 다른
세계를 시도할 수 있고,
화학 알파벳의 어떤 종류가 있는지,
17:40
figure out what kind of chemical
alphabets might there be,
353
1060783
3781
기본 화학에 관하여 알아보고,
생성의 지구화학에 대해
17:45
figure enough about the normal chemistry,
the geochemistry of the planet,
354
1065293
4725
알아볼 수 있는것에 대해서요
그래서 우리는 이 배포가
생명의 부재에서는
17:50
so that we know what this distribution
would look like in the absence of life,
355
1070042
3774
어떻게 보이는지 알 수 있도록
17:53
and then look for large
deviations from this --
356
1073840
2971
그 다음에는 이것에서
큰 편차를 찾게되는데,
17:56
this thing sticking out, which says,
"This chemical really shouldn't be there."
357
1076835
5112
이 두드러지는 것은,
“이 화학은 거기 있지
않아야 해,” 라고 말하지요
18:01
Now we don't know that there's life then,
358
1081971
1955
자 우리는 그때 거기에 생명체가
있을 지는 모릅니다
18:03
but we could say,
359
1083950
1207
하지만 우리가 말할 수 있는 것은,
18:05
"Well at least I'm going to have to take
a look very precisely at this chemical
360
1085181
3769
"나는 적어도 내가 이 화학을
매우 정확히 관찰해서
18:08
and see where it comes from."
361
1088974
2045
그게 어디에서 발생하는지 볼거야,"
그러면 우리가 눈으로 볼 수 없을 때
18:11
And that might be our chance
of actually discovering life
362
1091043
3711
우리의 생명 발견의
18:14
when we cannot visibly see it.
363
1094778
2119
기회가 될 지도 모릅니다
18:16
And so that's really the only
take-home message that I have for you.
364
1096921
4564
그래서 그게 정말 제가
집으로 가지고 갈 수 있도록
드리는 메시지입니다
18:21
Life can be less mysterious
than we make it out to be
365
1101509
4231
우리가 다른 행성이 어떨 지에
대해 생각하려고 할 때
인생은 우리가 그렇게 만든 것보다
18:25
when we try to think
about how it would be on other planets.
366
1105764
3205
덜 신비할 수 있습니다
18:29
And if we remove the mystery of life,
367
1109540
3387
우리가 생명의 신비를 제거하면,
18:32
then I think it is a little bit easier
for us to think about how we live,
368
1112951
4685
그때는 제 생각에
우리가 사는 방법과
18:37
and how perhaps we're not as special
as we always think we are.
369
1117660
3058
우리가 항상 우리가 그렇다고 생각하듯
특별하지는 않다고 생각하는 게 조금 더 쉬워질 겁니다
18:40
And I'm going to leave you with that.
370
1120742
2246
저는 그걸 남기는 것으로 마치려 합니다
정말 감사합니다
18:43
And thank you very much.
371
1123012
1224
18:44
(Applause)
372
1124260
2174
(박수)
New videos
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.