Finding life we can't imagine | Christoph Adami

کریستوفر آدامی: در جستجوی حیاتی که نمی‌توانیم تصور کنیم

44,026 views

2011-10-04 ・ TED


New videos

Finding life we can't imagine | Christoph Adami

کریستوفر آدامی: در جستجوی حیاتی که نمی‌توانیم تصور کنیم

44,026 views ・ 2011-10-04

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Mana Ahmady Reviewer: soheila Jafari
00:15
So, I have a strange career.
0
15600
2041
خب، انگار من حرفه‌ی عجیبی دارم.
00:17
I know it because people come up to me, like colleagues, and say,
1
17665
3116
این را می‌دانم چون مردم، مثلا همکارهام، وقتی به من برمی‌خورند
00:20
"Chris, you have a strange career."
2
20805
1866
بهم می‌گن: «کریس، تو شغل عجیبی داری.»
00:22
(Laughter)
3
22695
1643
(خنده)
00:24
And I can see their point,
4
24362
1319
و من آنها را درک می‌کنم،
00:25
because I started my career as a theoretical nuclear physicist.
5
25705
4531
چون من کارم را به عنوان
یک نظریه‌پرداز فیزیک هسته‌ای شروع کردم.
00:30
And I was thinking about quarks and gluons and heavy ion collisions,
6
30260
4164
و داشتم درباره کوارک‌ها و گلوان‌ها (ذرات بنیادی در فیزیک)
و برخورد‌های یون‌های سنگین فکر می‌کردم،
00:34
and I was only 14 years old --
7
34448
1788
و فقط چهارده ساله بودم.
00:36
No, no, I wasn't 14 years old.
8
36853
2687
نه، نه، چهارده ساله نبودم.
00:40
But after that,
9
40497
1739
ولی بعد از آن،
من واقعا آزمایشگاه خودم را در دپارتمان محاسبات علوم عصب‌شناختی داشتم،
00:43
I actually had my own lab
10
43056
1941
من واقعا آزمایشگاه خودم را در دپارتمان محاسبات علوم عصب‌شناختی داشتم،
00:45
in the Computational Neuroscience department,
11
45021
2115
و هیچ کاری مربوط به علم عصب شناختی انجام نمی‌دادم.
00:47
and I wasn't doing any neuroscience.
12
47160
1728
00:48
Later, I would work on evolutionary genetics,
13
48912
2932
بعدها، در زمینه ژنتیک فرگشتی (تکاملی) کا‍‍ر کردم،
00:51
and I would work on systems biology.
14
51868
1950
و همچنین در زمینه زیست‌شناسی سیستم‌ها کار کردم.
00:53
But I'm going to tell you about something else today.
15
53842
2665
ولی امروز می‌خوام درباره چیز دیگری با شما صحبت کنم.
00:56
I'm going to tell you about how I learned something about life.
16
56531
4262
می‌خوام بهتان بگم
که چطور درباره‌ی حیات چیزی آموختم.
01:00
And I was actually a rocket scientist.
17
60817
3481
من عملا یک محقق موشکی بودم.
01:04
I wasn't really a rocket scientist,
18
64322
2303
واقعا یک محقق موشکی نبودم،
01:06
but I was working at the Jet Propulsion Laboratory
19
66649
4356
ولی مشغول کار در
آزمایشگاه نیروی محرکه جت بودم.
در کالیفرنیای آفتابی که هوا گرم است؛
01:11
in sunny California, where it's warm;
20
71029
2635
01:13
whereas now I am in the mid-West, and it's cold.
21
73688
3848
در حالی‌ که الان در غرب میانه هستم،
و هوا سرد است.
01:17
But it was an exciting experience.
22
77560
2676
اما یک تجربه هیجان‌انگیز بود.
01:20
One day, a NASA manager comes into my office,
23
80260
3443
یک روز یک مدیر از «ناسا» وارد دفترکار من شد،
01:23
sits down and says,
24
83727
2509
نشست و بهم گفت:
01:26
"Can you please tell us, how do we look for life outside Earth?"
25
86862
3801
«می‌شه لطفا به ما بگی،
که چطور به دنبال حیات در خارج از کره زمین بگردیم؟»
و این برای من غیر منتظره بود،
01:31
And that came as a surprise to me,
26
91621
1678
چرا که من در واقع استخدام شده بودم
01:33
because I was actually hired to work on quantum computation.
27
93323
3634
که روی محاسبات کوانتومی کار کنم.
در آن زمان، یک جواب خوب داشتم.
01:37
Yet, I had a very good answer.
28
97473
1501
01:38
I said, "I have no idea."
29
98998
1426
من گفتم: «من هیچ نظری ندارم.»
01:40
(Laughter)
30
100799
1150
01:41
And he told me, "Biosignatures, we need to look for a biosignature."
31
101973
5342
و او به من گفت، «علائم زیستی،
ما در جستجوی علامت زیستی هستیم.»
و من گفتم: «چی هست؟»
01:47
And I said, "What is that?"
32
107339
1364
01:48
And he said, "It's any measurable phenomenon
33
108727
2597
و او گفت: «هر پدیده قابل اندازه‌گیری است
که به ما اجازه می‌ده وجود حیات را نشان بده.»
01:51
that allows us to indicate the presence of life."
34
111348
2845
که به ما اجازه می‌ده وجود حیات را رصد کنیم.»
01:54
And I said, "Really?
35
114788
1150
و من گفتم: «واقعا؟
01:56
Because isn't that easy?
36
116433
1947
چون این به این سادگی‌ها نیست.
01:58
I mean, we have life.
37
118404
1831
منظورم اینه که، ما حیات را در اختیار داریم.
02:00
Can't you apply a definition,
38
120259
1972
آیا نمی‌تونید از یک تعریف استفاده کنید،
02:02
for example, a Supreme Court-like definition of life?"
39
122255
4174
به عنوان مثال، یک تعریف از حیات که از سوی دیوان عالی کشور تعیین شده باشه؟»
و بعد کمی به آن فکر کردم، و گفتم:
02:07
And then I thought about it a little bit, and I said,
40
127191
2542
«خب، آیا واقعا به همین سادگی‌ست؟
02:09
"Well, is it really that easy?
41
129757
1475
چون، آره، اگر شما چیزی شبیه این ببینید،
02:11
Because, yes, if you see something like this,
42
131256
2193
02:13
then all right, fine, I'm going to call it life --
43
133473
2344
اشکالی ندارد، من آن را حیات می‌نامم -
02:15
no doubt about it.
44
135841
1150
هیچ شکی در آن نیست.
02:17
But here's something."
45
137517
1640
ولی این را ببینید.»
02:19
And he goes, "Right, that's life too. I know that."
46
139181
3055
و او پاسخ داد: «درسته، این هم حیات‌ست، می‌دانم.»
02:22
Except, if you think that life is also defined by things that die,
47
142260
4592
فقط اینکه، اگر تصور کنید که زندگی را
می‌توان بر اساس چیز‌هایی که می‌میرند هم تعریف کرد،
02:26
you're not in luck with this thing,
48
146876
1753
در مورد این‌ یکی چندان خوش‌شانس نخواهید بود،
02:28
because that's actually a very strange organism.
49
148653
2262
چون در واقع این یک ارگانیسمِ خیلی عجیب است،
02:30
It grows up into the adult stage like that
50
150939
2047
اینجوری رشد می‌کند و وارد مرحله‌ی بلوغ می‌شه
و بعد وارد یک مرحله «بنجامین باتن»ی می‌شه،
02:33
and then goes through a Benjamin Button phase,
51
153010
2226
02:35
and actually goes backwards and backwards until it's like a little embryo again,
52
155260
4935
و عملا عقب عقب می‌ره
تا وقتی که دوباره به صورت یک جنین کوچک در‌میاد،
بعد دوباره رشد می‌کند، و دوباره کوچک می‌شه و دوباره بزرگ می‌شه - یه جور یویو -
02:40
and then actually grows back up, and back down and back up --
53
160219
2914
و هیچ‌وقت نمی‌میرد.
02:43
sort of yo-yo -- and it never dies.
54
163157
1779
02:44
So it's actually life,
55
164960
2226
پس این در واقع یک زندگی‌ست،
اما عملا آنچه که ما درباره زندگی فکر می‌کردیم نیست.
02:47
but it's actually not as we thought life would be.
56
167210
4025
اما عملا شبیه به آنچه که ما درباره زندگی فکر می‌کردیم نیست.
02:51
And then you see something like that.
57
171751
1911
و بعد شما یک چیز شبیه به این می‌بینید.
02:53
And he was like, "My God, what kind of a life form is that?"
58
173686
2873
و می‌گین: «خدای من، این دیگر چه جور حیاتی است؟»
کسی می‌داند؟
02:56
Anyone know?
59
176583
1419
در واقع این حیات نیست، این یک کریستال است.
02:58
It's actually not life, it's a crystal.
60
178026
3002
پس وقتی شما شروع به نگاه کردن و کندوکاو می‌کنید
03:01
So once you start looking and looking at smaller and smaller things --
61
181542
3301
در چیز‌های کوچک‌تر و کوچک‌تر -
03:04
so this particular person wrote a whole article and said,
62
184867
3162
خب این شخص بخصوص
یک مقاله کامل در این باره نوشته و گفته: «هی! این‌ها باکتری هستند.»
03:08
"Hey, these are bacteria."
63
188053
1481
03:09
Except, if you look a little bit closer,
64
189558
1971
در حالی‌که که اگر شما از نزدیک‌تر نگاه کنید،
03:11
you see, in fact, that this thing is way too small to be anything like that.
65
191553
3636
می‌بینید که در واقع خیلی کوچک‌تر از این حرف‌هاست که بخواد حیات داشته باشد.
خب او قانع شد،
03:15
So he was convinced, but, in fact, most people aren't.
66
195213
3158
اما عملا، خیلی از مردم این‌گونه نیستند.
و بعد، البته،
03:19
And then, of course, NASA also had a big announcement,
67
199052
3184
ناسا یک خبررسانی باشکوه انجام داد،
03:22
and President Clinton gave a press conference,
68
202260
2865
و رئیس جمهور کلینتون یک کنفرانس مطبوعاتی درباره این دست‌آورد حیرت آور برگزار کرد،
و رئیس جمهور کلینتون یک کنفرانس مطبوعاتی درباره این دست‌آورد حیرت آور برگزار کرد،
03:25
about this amazing discovery of life in a Martian meteorite.
69
205149
4861
وجود حیات در یک شهاب سنگ مریخی.
که البته این روزها، بسیار مورد اختلاف نظر قرار گرفته است.
03:30
Except that nowadays, it's heavily disputed.
70
210660
2961
اگربخواید از همه‌ی این عکس‌ها درس بگیرید،
03:34
If you take the lesson of all these pictures,
71
214066
2435
03:36
then you realize, well, actually, maybe it's not that easy.
72
216525
2894
آن وقت متوجه می‌شید، که شاید به این سادگی‌ها هم نباشد.
شاید من واقعا به یک تعریف از زندگی نیاز دارم
03:39
Maybe I do need a definition of life
73
219443
3399
شاید من واقعا به یک تعریف از زندگی نیاز دارم
03:42
in order to make that kind of distinction.
74
222866
2278
تا بتونم این تمایز را قائل بشم.
خب آیا حیات قابل تعریف است؟
03:45
So can life be defined?
75
225168
2531
شما چگونه با این موضوع برخورد می‌کنید؟
03:47
Well how would you go about it?
76
227723
1507
خب البته،
03:49
Well of course, you'd go to Encyclopedia Britannica and open at L.
77
229254
4007
شما به سراغ دانش‌نامه‌ي بریتانیکا می‌رید و حرف «ز» را باز می‌کنید.
نه، معلومه که این کار را نمی‌کنید؛ آن را در یک جایی مثل گوگل جستجو می‌کنید.
03:53
No, of course you don't do that; you put it somewhere in Google.
78
233285
3012
و آن وقت ممکن است چیزی دستگیرتان بشه.
03:56
And then you might get something.
79
236321
1591
03:57
(Laughter)
80
237936
1024
03:58
And what you might get --
81
238984
1218
و بعد چیزی که دستتان را می‌گیرد -
04:00
and anything that actually refers to things that we are used to,
82
240226
3779
و هر چیزی که واقعا ما را به آنچه که بهش عادت داریم ارجاع بده،
دور بندازید.
04:04
you throw away.
83
244029
1222
و بعد ممکن است به چیزی شبیه به این برسید.
04:05
And then you might come up with something like this.
84
245275
2498
و این از چیز پیچیده‌ای حرف می‌زند که سرشار از مفاهیم‌ست.
04:07
And it says something complicated with lots and lots of concepts.
85
247797
3257
و این از چیز پیچیده‌ای حرف می‌زند که سرشار از مفاهیم‌ست.
چه کسی ممکنه چنین چیزی بنویسد
04:11
Who on Earth would write something as convoluted and complex and inane?
86
251078
5360
به این درهمی و پیچیدگی و و پوچی؟
به این درهمی و پیچیدگی و و پوچی؟
آه، البته این مجموعه‌ای است از مفاهیم بسیار بسیار مهم.
04:18
Oh, it's actually a really, really, important set of concepts.
87
258212
3901
من تنها چند کلمه از آن را برجسته می‌کنم
04:22
So I'm highlighting just a few words
88
262137
2099
04:24
and saying definitions like that rely on things
89
264260
3924
و می‌گم که مفاهیمی مانند این
مبتنی بر چیزهای غیر از آمینواسید‌ها یا برگ‌ها
04:28
that are not based on amino acids or leaves or anything that we are used to,
90
268208
6149
مبتنی بر چیزهای غیر از آمینواسید‌ها یا برگ‌ها
یا هر چیزی که ما به آن عادت داریم است،
در واقع تنها متکی بر فرآیندهاست.
04:34
but in fact on processes only.
91
274381
1751
و اگر کمی به آن دقت کنید،
04:36
And if you take a look at that,
92
276156
1871
این در اصل در کتابی آمده که من درباره‌ی زندگی مصنوعی نوشتم.
04:38
this was actually in a book that I wrote that deals with artificial life.
93
278051
3457
و توضیح می‌ده که چرا
04:41
And that explains why that NASA manager was actually in my office to begin with.
94
281532
4227
آن مدیر ناسا به دفتر من آمده بود.
04:45
Because the idea was that, with concepts like that,
95
285783
3087
چون نیت این بود که، با مفاهیمی مانند این،
04:48
maybe we can actually manufacture a form of life.
96
288894
4020
شاید بتونیم دراصل نوعی از حیات را تولید کنیم.
شاید بتونیم دراصل نوعی از حیات را تولید کنیم.
04:52
And so if you go and ask yourself, "What on Earth is artificial life?",
97
292938
4797
و خب اگر شما برید و از خودتان بپرسید:
«حیات مصنوعی دیگه چیه؟»،
04:57
let me give you a whirlwind tour of how all this stuff came about.
98
297759
3669
اجازه بدید من یک توضیح سریع بدهم
درباره اینکه این چیزها کلا دارند از چی حرف می‌زنند.
05:01
And it started out quite a while ago,
99
301452
3135
و این بحث‌ها تقریبا ازمدتی پیش شروع شد
05:04
when someone wrote one of the first successful computer viruses.
100
304611
4325
زمانی که یک نفر یکی از اولین ویروس‌های کامپیوتری موفق را نوشت.
زمانی که یک نفر یکی از اولین ویروس‌های کامپیوتری موفق را نوشت.
و شماهایی که آنقدر پیر نیستید که به خاطر بیارید،
05:09
And for those of you who aren't old enough,
101
309245
2173
05:11
you have no idea how this infection was working --
102
311442
2583
روح‌تان هم خبر ندارد که این آلودگی چگونه عمل می‌کرد -
05:14
namely, through these floppy disks.
103
314049
2260
یعنی، از طریق این دیسک‌های نرم (فلاپی‌ها).
05:16
But the interesting thing about these computer virus infections
104
316333
3887
اما نکته جالب درباره این آلودگی‌های کامپیوتری
این بود، که اگر شما به نرخ رشدی که ویروس بر اساس آن عمل می‌کرد توجه کنید،
05:20
was that, if you look at the rate at which the infection worked,
105
320244
3452
این بود، که اگر شما به نرخ رشدی که ویروس بر اساس آن عمل می‌کرد توجه کنید،
05:23
they show this spiky behavior that you're used to from a flu virus.
106
323720
4150
از خودشان یک رفتار فورانی را نشان می‌دادند
که قبلا نمونه‌اش را در ویروس آنفولانزا دیده‌اید.
05:27
And it is in fact due to this arms race
107
327894
2342
و درواقع این به خاطر رقابت تسلیحاتی بین هکرها و طراحان سیستم عامل‌هاست که
05:30
between hackers and operating system designers
108
330260
3456
و درواقع این به خاطر رقابت تسلیحاتی بین هکرها و طراحان سیستم عامل‌هاست که
05:33
that things go back and forth.
109
333740
1600
آن چیزها مدام پیش می‌رن و پس می‌نشینند.
05:35
And the result is kind of a tree of life of these viruses,
110
335364
4511
و نتیجه‌اش شبیه به یک درخت حیات از این ویروس‌ها است،
و نتیجه‌اش شبیه به یک درخت حیات از این ویروس‌ها است،
05:39
a phylogeny that looks very much like the type of life
111
339899
3605
یک تکامل نژادی که بسیار شبیه به
نوع حیاتی است که ما آن را می‌شناسیم، دست‌کم در سطح ویروسی.
05:43
that we're used to, at least on the viral level.
112
343528
2429
05:45
So is that life?
113
345981
1330
خب پس آیا این حیات است؟ نه تا آنجا که من در جریان‌ هستم.
05:47
Not as far as I'm concerned.
114
347526
1616
چرا؟ چون این چیزها به خودی خود فرگشت نمی‌یابند.
05:49
Why? Because these things don't evolve by themselves.
115
349166
2842
در حقیقت، آنها را هکرها را می‌نویسند.
05:52
In fact, they have hackers writing them.
116
352032
1953
اما این ایده اندکی پس از آن خیلی زود پس گرفته شد،
05:54
But the idea was taken very quickly a little bit further,
117
354009
3330
05:57
when a scientist working at the Santa Fe Institute decided,
118
357363
3311
درست زمانی که یک دانشمند در «موسسه علمی» مصمم شد:
06:00
"Why don't we try to package these little viruses
119
360698
3133
«چرا ما این ویروس‌های کوچک را در یک دنیای مصنوعی
06:03
in artificial worlds inside of the computer
120
363855
2215
در درون کامپیوتر بسته‌بندی نکنیم
و اجازه بدیم که تکامل پیدا کنند؟»
06:06
and let them evolve?"
121
366094
1271
06:07
And this was Steen Rasmussen.
122
367389
1594
و این دانشمند «اِستین راسموسن» بود.
06:09
And he designed this system, but it really didn't work,
123
369007
2692
او این سیستم را طراحی کرد، اما واقعا کار نمی‌کرد،
06:11
because his viruses were constantly destroying each other.
124
371723
2884
چون ویروس‌های او مرتبا در حال نابود کردن یکدیگر بودند.
06:14
But there was another scientist who had been watching this, an ecologist.
125
374631
3517
اما یک دانشمند دیگر هم بود که این آزمایش را رصد می‌کرد، یک بوم شناس.
و او به خانه رفت و گفت «من می‌دانم چطور این مشکل را حل کنم.»
06:18
And he went home and says, "I know how to fix this."
126
378172
2492
06:20
And he wrote the Tierra system,
127
380688
1644
و او سیستم تیِرا را نوشت.
06:22
and, in my book,
128
382356
1205
و از نظر من، واقعا یکی از اولین سازگان‌های حیات مصنوعی است -
06:23
is in fact one of the first truly artificial living systems --
129
383585
3824
و از نظر من، واقعا یکی از اولین سازگان‌های حیات مصنوعی است -
06:27
except for the fact that these programs didn't really grow in complexity.
130
387433
3462
به جز این حقیقت که این برنامه‌ها از نظر پبچیدگی رشد نمی‌کردند.
06:30
So having seen this work, worked a little bit on this,
131
390919
2864
خب پس از دیدن این کار، و کمی کار بر روی آن،
06:33
this is where I came in.
132
393807
1658
این زمانی بود که من وارد شدم.
06:35
And I decided to create a system that has all the properties
133
395489
3643
و من تصمیم گرفتم یک سیستم بسازم
که دارای تمام مشخصه‌هایی‌ست که نیاز داریم داشته باشیم
06:39
that are necessary to see, in fact, the evolution of complexity,
134
399156
3846
تا تکامل در پیچیدگی را نیز مشاهده کنیم،
مشکل‌های پیچیده بیشتر و بیشتری پیوسته در حال تکامل هستند.
06:43
more and more complex problems constantly evolving.
135
403026
3302
و البته چون من اصلا نمی‌دانم چطوری باید کد نوشت، کمک گرفتم.
06:46
And of course, since I really don't know how to write code, I had help in this.
136
406352
3784
من دو دانشجوی در حال تحصیل در کنارم داشتم
06:50
I had two undergraduate students
137
410160
1548
که در موسسه فن‌آوری کالیفرنیا با من کار می‌کردند.
06:51
at California Institute of Technology that worked with me.
138
411732
2729
این «چارلز آفریا» است در چپ و «تایتوس براون» در راست.
06:54
That's Charles Ofria on the left, Titus Brown on the right.
139
414485
2852
اونها الان استادهای خوشنامی در دانشگاه ایالتی میشیگان هستند،
06:57
They are now, actually, respectable professors
140
417361
2335
06:59
at Michigan State University,
141
419720
1742
اونها الان استادهای خوشنامی در دانشگاه ایالتی میشیگان هستند،
07:01
but I can assure you, back in the day, we were not a respectable team.
142
421486
4501
ولی من به شما اطمینان می‌دم که در آن روزها،
ما یک گروه خوشنام و معتبر نبودیم.
و من واقعا خوشحالم که هیچ عکسی از ما سه تا در کنار هم باقی نمانده.
07:06
And I'm really happy that no photo survives
143
426011
2049
و من واقعا خوشحالم که هیچ عکسی از ما سه تا در کنار هم باقی نمانده.
07:08
of the three of us anywhere close together.
144
428084
2523
اما این چه‌جور سیستمی‌ست؟
07:11
But what is this system like?
145
431352
1875
خب در واقع نمی‌تونم وارد جزئیات بشم،
07:13
Well I can't really go into the details,
146
433251
2189
07:15
but what you see here is some of the entrails.
147
435464
2653
ولی چیزی که در اینجا می‌بینید قسمتی از اندرونیِ سیستم است.
اما چیزی که من می‌خواستم روی آن متمرکز بشم
07:18
But what I wanted to focus on is this type of population structure.
148
438141
4085
این نوع ساختار جمعیتی است.
در حدود ۱۰هزار برنامه در اینجا قرار گرفتند.
07:22
There's about 10,000 programs sitting here.
149
442250
2472
07:24
And all different strains are colored in different colors.
150
444746
2919
و نژادهای مختلف در اینجا با رنگ‌های مختلف رنگ آمیزی شده‌اند.
07:27
And as you see here, there are groups that are growing on top of each other,
151
447689
3604
و همان‌طور که در اینجا می‌بینید، گروه‌هایی وجود دارند که در حال رشد روی همدیگر هستند،
چون دارند پخش می‌شن.
07:31
because they are spreading.
152
451317
1341
07:32
Any time there is a program that's better at surviving in this world,
153
452682
4104
در هر زمان که برنامه‌ای وجود دارد
که بهتر در این دنیا زنده می‌ماند،
07:36
due to whatever mutation it has acquired,
154
456810
1968
که این بسته به نوع جهشی که به دست آورده،
07:38
it is going to spread over the others and drive the others to extinction.
155
458802
3470
بر روی دیگران پخش می‌شود وآنها را به انقراض می‌کشاند.
خب من حالا می‌خوام یک فیلم به شما نشان بدم که در آن شما آن‌گونه از پویایی و تکاپو را ببینید.
07:42
So I'm going to show you a movie
156
462296
1555
07:43
where you're going to see that kind of dynamic.
157
463875
2227
و این شیوه از آزمایش‌ها با برنامه‌هایی آغاز شد که ما خودمان نوشتیم.
07:46
And these kinds of experiments are started with programs that we wrote ourselves.
158
466126
4276
و این شیوه از آزمایش‌ها با برنامه‌هایی آغاز شد که ما خودمان نوشتیم.
ما موادمان را خودمان تهیه می‌کردیم، آنها را بازآزمایی می‌کردیم
07:50
We write our own stuff, replicate it, and are very proud of ourselves.
159
470426
3337
و واقعا به خودمان افتخار می‌کردیم.
07:53
And we put them in, and what you see immediately
160
473787
2776
ما آنها را به کار می‌گرفتیم، و چیزی که بلافاصله می‌تونید ببینید
07:56
is that there are waves and waves of innovation.
161
476587
3066
اینه که پدیداری چیزهای تازه در آنجا موج می‌زند.
07:59
By the way, this is highly accelerated,
162
479677
1894
به هرحال، این روی دورِ تند در حال پخش‌ست.
08:01
so it's like a 1000 generations a second.
163
481595
2197
و انگار هزاران نسل در ثانیه متولد می‌شن.
08:03
But immediately, the system goes like, "What kind of dumb piece of code was this?
164
483816
3967
اما بلافاصله سیستم این‌جوری پیش‌ می‌ره که
«این دیگر چه‌جور کد احمقانه‌ایه؟
08:07
This can be improved upon in so many ways, so quickly."
165
487807
3721
این می‌تونه از خیلی نظرها به راحتی تغییر کند و بهتر بشه.»
این می‌تونه از خیلی نظرها به راحتی تغییر کند و بهتر بشه.»
08:11
So you see waves of new types taking over the other types.
166
491552
3748
بنابراین شما موجی از گونه‌های تازه‌ را می‌بینید
که دارند بر گونه‌های دیگر چیره می‌شن.
08:15
And this type of activity goes on for quite a while,
167
495324
2562
و این نوع فعالیت برای مدتی ادامه پیدا می‌کند،
08:17
until the main easy things have been acquired by these programs.
168
497910
4821
تا اینکه چیزهای اساسی ساده توسط این برنامه‌ها فرا گرفته می‌شه.
08:22
And then, you see sort of like a stasis coming on
169
502755
3481
و سپس می‌بینید که حالتی از ایستایی رخ می‌ده
08:26
where the system essentially waits
170
506260
1976
که در آن، سیستم ضرورتا منتظر یک چیز تازه، مانند این، می‌ماند،
08:28
for a new type of innovation, like this one,
171
508260
3183
که در آن، سیستم ضرورتا منتظر یک چیز تازه، مانند این، می‌ماند،
08:31
which is going to spread over all the other innovations that were before
172
511467
4282
که قرارست بر روی همه‌ی گونه‌های تازه‌ای که پیش‌تر آنجا بودند، پخش بشه
که قرارست بر روی همه‌ی گونه‌های تازه‌ای که پیش‌تر آنجا بودند، پخش بشه
08:35
and is erasing the genes that it had before,
173
515773
2463
و ژن‌هایی که پیش‌تر داشته را محو می‌کند،
08:38
until a new type of higher level of complexity has been achieved.
174
518260
3976
تا اینکه گونه‌ی تازه‌ای از سطح بالاتری از پیچیدگی به دست بیاد.
08:42
And this process goes on and on and on.
175
522260
2976
و این فرآیند ادامه پیدا می‌کند.
08:45
So what we see here
176
525727
1315
پس آنچه که ما در اینجا می‌بینیم
08:47
is a system that lives in very much the way we're used to how life goes.
177
527066
4163
سیستمی‌ست که بسیار همانند روشی زندگی می‌کند که ما عادت داریم به عنوان زندگی ببینیم.
سیستمی‌ست که بسیار همانند روشی زندگی می‌کند که ما عادت داریم به عنوان زندگی ببینیم.
08:51
But what the NASA people had asked me really was,
178
531948
4120
اما آنچه که ناسا واقعا از من پرسید
این بود: «این یاروها هرچی که هستند
08:56
"Do these guys have a biosignature?
179
536473
2762
نشانه‌ی زیستی دارند؟
08:59
Can we measure this type of life?
180
539840
1813
آیا ما می‌تونیم این گونه از حیات را اندازه‌گیری کنیم؟
09:01
Because if we can,
181
541677
1192
چون اگر بتونیم،
09:02
maybe we have a chance of actually discovering life somewhere else
182
542893
3849
شاید شانس این را داشته باشیم که حیات را در یک جای دیگر کشف کنیم
09:06
without being biased by things like amino acids."
183
546766
3154
بدون اینکه خودمان را با چیزهایی مانند آمینواسیدها درگیر کنیم.»
بدون اینکه خودمان را با چیزهایی مانند آمینواسیدها درگیر کنیم.»
09:10
So I said, "Well, perhaps we should construct a biosignature
184
550481
4533
بنابراین من گفتم: «خب، شاید باید یک نشانه‌ی زیستی بسازیم
بنابراین من گفتم: «خب، شاید باید یک نشانه‌ی زیستی بسازیم
09:15
based on life as a universal process.
185
555038
3198
که به زندگی به عنوان یک فرآیند جهان‌شمول نگاه کند.
09:18
In fact, it should perhaps make use of the concepts that I developed
186
558260
4864
درحقیقت، شاید لازم باشد که از مفاهیمی که من پرداختم بهره ببریم
درحقیقت، شاید لازم باشد که از مفاهیمی که من پرداختم بهره ببریم
فقط برای اینکه بتونیم به طریقی مجسم کنیم
09:23
just in order to sort of capture what a simple living system might be."
187
563148
4087
که یک سازگان زنده‌ی ساده چی می‌تونه باشد.»
و چیزی که بهش رسیدم -
09:27
And the thing I came up with --
188
567259
1519
09:28
I have to first give you an introduction about the idea,
189
568802
3982
من باید اول یک مقدمه درباره‌ی این موضوع براتون بگم،
09:32
and maybe that would be a meaning detector,
190
572808
3539
و شاید این بیشتر ردیابِ معنا باشد،
تا یک ردیابِ حیات.
09:36
rather than a life detector.
191
576371
1547
09:38
And the way we would do that --
192
578486
1750
و راهی که می‌خواستیم باهاش این کار را انجام بدیم -
09:40
I would like to find out how I can distinguish text
193
580260
2636
من می‌خواستم بفهمم که چطور می‌تونم متنی را یک میلیون میمون نوشتند،
09:42
that was written by a million monkeys, as opposed to text that is in our books.
194
582920
4647
من می‌خواستم بفهمم که چطور می‌تونم متنی را یک میلیون میمون نوشتند،
در برابر متن‌های موجود در کتاب‌هامون تشخیص بدم.
09:47
And I would like to do it in such a way
195
587905
1877
و می‌خواستم این را به شیوه‌ای انجام بدم
09:49
that I don't actually have to be able to read the language,
196
589806
2878
که در اصل نیازی به این نباشد که بتونم به آن زبان بخوانم،
چون مطمئن هستم که از پَسِ این برنخواهم آمد.
09:52
because I'm sure I won't be able to.
197
592708
1770
تا آنجایی که من می‌دانم در همه‌ی زبان‌ها یه جور الفبا وجود دارد.
09:54
As long as I know that there's some sort of alphabet.
198
594502
2500
اینجا یک نمودار فراوانی را می‌بینید
09:57
So here would be a frequency plot
199
597026
2330
از اینکه چندوقت یک‌بار هریک از ۲۶ حرف الفبا را
09:59
of how often you find each of the 26 letters of the alphabet
200
599380
3382
از اینکه چندوقت یک‌بار هریک از ۲۶ حرف الفبا را
10:02
in a text written by random monkeys.
201
602786
2219
در یک متنی که توسط میمون‌ها نوشته شده خواهید یافت.
10:05
And obviously, each of these letters comes off about roughly equally frequent.
202
605455
4554
و آشکارا هر یک از این حروف
تقریبا با فراوانی یکسانی ظاهر می‌شن.
اما اگر شما به توزیع یکسان در متون انگلیسی دقت کنید،
10:10
But if you now look at the same distribution in English texts,
203
610033
3592
10:13
it looks like that.
204
613649
1248
شبیه به این خواهد بود.
10:15
And I'm telling you, this is very robust across English texts.
205
615462
3548
و به شما اطمینان می‌دم، که این روند در سراسر متون انگلیسی بسیار نیرومند‌ست.‍
و اگر به متون فرانسوی توجه کنیم، اندکی متفاوت خواهد بود،
10:19
And if I look at French texts, it looks a little bit different,
206
619034
2984
همینطور ایتالیایی یا آلمانی.
10:22
or Italian or German.
207
622042
1178
همه‌ی آنها توزیع فراوانی ویژه‌ی خودشان را دارند،
10:23
They all have their own type of frequency distribution,
208
623244
3416
اما این توزیع بسیار نیرومند است.
10:26
but it's robust.
209
626684
1433
مهم نیست که متن دارد از سیاست حرف می‌زند یا درباره‌ی دانش.
10:28
It doesn't matter whether it writes about politics or about science.
210
628141
3207
اهمیتی ندارد که یک شعر است
10:31
It doesn't matter whether it's a poem or whether it's a mathematical text.
211
631372
5780
یا یک متن ریاضی.
این یک نشانه‌ی نیرومند است،
10:37
It's a robust signature,
212
637176
1837
و بسیار پایدار.
10:39
and it's very stable.
213
639037
1820
10:40
As long as our books are written in English --
214
640881
2157
تا هنگامی که کتاب‌های ما به زبان انگلیسی نوشته می‌شن -
چون مردم این متن‌ها را بازنویسی و بارخوانی می‌کنند -
10:43
because people are rewriting them and recopying them --
215
643062
2791
10:45
it's going to be there.
216
645877
1359
این نشانه پابرجا خواهد ماند.
10:47
So that inspired me to think about, well, what if I try to use this idea
217
647260
5761
پس این من را به این فکر انداخت که،
خب، می‌تونم از این ایده استفاده کنم،
تا نه تنها متن‌های تصادفی را از متون دارای مفهوم تشخیص بدم،
10:53
in order, not to detect random texts from texts with meaning,
218
653045
3755
تا نه تنها متن‌های تصادفی را از متون دارای مفهوم تشخیص بدم،
10:56
but rather detect the fact that there is meaning
219
656824
3729
بلکه به این حقیقت پی‌ ببرم که در مولکول‌های زیستیِ سازنده‌ی حیات، مفهوم موجودست.
11:00
in the biomolecules that make up life.
220
660577
2527
بلکه به این حقیقت پی‌ ببرم که در مولکول‌های زیستیِ سازنده‌ی حیات، مفهوم موجودست.
اما نخست باید بپرسم:
11:03
But first I have to ask:
221
663128
1168
11:04
what are these building blocks,
222
664320
1488
این واحدهای سازنده‌ی مستقل، مانند الفبا، که به شما نشان دادم چی هستند؟
11:05
like the alphabet, elements that I showed you?
223
665832
2296
خب به نظر میاد که ما گزینه‌های بسیار متفاوتی
11:08
Well it turns out, we have many different alternatives
224
668152
2873
برای چنین مجموعه‌ای از واحدهای سازنده داریم.
11:11
for such a set of building blocks.
225
671049
2314
می‌تونیم آمینواسیدها را به کار ببریم،
11:13
We could use amino acids,
226
673387
1248
11:14
we could use nucleic acids, carboxylic acids, fatty acids.
227
674659
3202
یا از نوکلئیک اسیدها، یا اسیدهای کربوکسیلیک، و یا اسیدهای چرب استفاده کنیم.
11:17
In fact, chemistry's extremely rich, and our body uses a lot of them.
228
677885
3438
در حقیقت، شیمی بسیار غنی‌ست، و بدن ما از بسیاری از آنها بهره می‌گیرد.
بنابراین برای اینکه ما در واقع این ایده را آزمایش کنیم،
11:21
So that we actually, to test this idea,
229
681347
2306
11:23
first took a look at amino acids and some other carboxylic acids.
230
683677
3547
درآغاز نگاهی به آمینواسیدها و برخی از اسیدهای کربوکسیلیک انداختیم.
و نتایج اینجاست.
11:27
And here's the result.
231
687248
1471
11:28
Here is, in fact, what you get
232
688743
3166
در حقیقت، این چیزی‌ست که اگر به توزیع اسیدهای آمینو در یک شهاب‌سنگ یا فاصله‌ی میان ستارگان دقت کنید، خواهید دید،
11:31
if you, for example, look at the distribution of amino acids
233
691933
3023
در حقیقت، این چیزی‌ست که اگر به توزیع اسیدهای آمینو در یک شهاب‌سنگ یا فاصله‌ی میان ستارگان دقت کنید، خواهید دید،
11:34
on a comet or in interstellar space or, in fact, in a laboratory,
234
694980
4735
در حقیقت، این چیزی‌ست که اگر به توزیع اسیدهای آمینو در یک شهاب‌سنگ یا فاصله‌ی میان ستارگان دقت کنید، خواهید دید،
یا، شاید، در آزمایشگاه،
11:39
where you made very sure that in your primordial soup,
235
699739
2659
جایی که شما کاملا مطمئن هستید که در مایع غلیظ اولیه‌ی شما،
هیچ اثری از هیچ موجود زنده‌ای وجود ندارد.
11:42
there is no living stuff in there.
236
702422
1918
چیزی که خواهید یافت ترکیبی‌ست که بیشترش گلیسین و آنالین‌ست
11:44
What you find is mostly glycine and then alanine
237
704364
2879
و کمی هم عناصر کمیاب دیگر.
11:47
and there's some trace elements of the other ones.
238
707267
2359
11:49
That is also very robust --
239
709650
2429
و این هم بسیار تکرارشونده و نیرومند است -
11:52
what you find in systems like Earth
240
712103
3832
چیزی که شما در سیستم‌هایی مانند کره‌ی زمین پیدا می‌کنید
11:55
where there are amino acids, but there is no life.
241
715959
3145
که در آن آمینواسید وجود دارد،
اما زندگی نیست.
11:59
But suppose you take some dirt and dig through it
242
719128
4630
اما فرض کنید که اندکی گل و لای بردارید
و در‌آن فرو کنید
12:03
and then put it into these spectrometers,
243
723782
2960
و سپس آن را در این طیف‌سنج‌ها بگذارید،
12:06
because there's bacteria all over the place;
244
726766
2098
چون این پر از باکتری‌ست؛
12:08
or you take water anywhere on Earth,
245
728888
2231
یا از هرجایی بر روی کره‌ی زمین آب بردارید،
چون آب و زندگی کاملا وابسته هستند،
12:11
because it's teaming with life,
246
731143
1517
12:12
and you make the same analysis;
247
732684
1750
و تحلیل یکسانی را انجام بدید؛
12:14
the spectrum looks completely different.
248
734458
2577
طیف کاملا متفاوت به نظر خواهد رسید.
البته، همچنان گلیسین و آلانین در آن وجود خواهد داشت،
12:17
Of course, there is still glycine and alanine,
249
737059
3375
12:20
but in fact, there are these heavy elements, these heavy amino acids,
250
740458
3320
اما درواقع، این عناصر سنگین، این آمینواسیدهای سنگین وجود خواهد داشت،
12:23
that are being produced because they are valuable to the organism.
251
743802
3395
که به دلیل ارزشمند بودنشان برای موجود زنده تولید می‌شن.
که به دلیل ارزشمند بودنشان برای موجود زنده تولید می‌شن.
و برخی دیگر
12:28
And some other ones that are not used in the set of 20,
252
748327
3938
که در این مجموعه‌ی بیست‌تایی نشان داده نشدند،
اصلا در هیچ غلظتی ظاهر نمی‌شن.
12:32
they will not appear at all in any type of concentration.
253
752289
2898
اصلا در هیچ غلظتی ظاهر نمی‌شن.
12:35
So this also turns out to be extremely robust.
254
755211
2705
و این هم به نظر میاد که بسیار نیرومند باشد.
12:37
It doesn't matter what kind of sediment you're using to grind up,
255
757940
3118
هیچ اهمیتی ندارد که چه‌جور رسوباتی را آسیاب می‌کنید،
که آیا باکتری‌ست یا گیاه‌ست یا جانور.
12:41
whether it's bacteria or any other plants or animals.
256
761082
3279
هرجایی که زندگی وجود داشته باشد،
12:44
Anywhere there's life,
257
764385
1424
12:45
you're going to have this distribution,
258
765833
1951
این توزیع را خواهید داشت،
12:47
as opposed to that distribution.
259
767808
1817
که در برابر توزیع پیشین قرار می‌گیرد.
12:49
And it is detectable not just in amino acids.
260
769649
3237
و این تنها در آمینواسیدها قابل شناسایی نیست.
12:52
Now you could ask:
261
772910
1217
حالا می‌ةونید بپرسید:
12:54
Well, what about these Avidians?
262
774151
3159
خب اما درباره‌ی این آویدین‌ها (نژادی از موجودات دیجیتالی ساکن در رایانه) چی؟
این موجودات آویدی که شهروندان جهان کامپیوتر هستند
12:57
The Avidians being the denizens of this computer world
263
777334
3051
13:00
where they are perfectly happy replicating and growing in complexity.
264
780409
3445
که در‌آن با رضایت کامل کپی می‌شن و هر روز پیچیده‌تر می‌شن.
13:03
So this is the distribution that you get if, in fact, there is no life.
265
783878
5017
خب این توزیعی‌ست که شما اگر، هیچ زندگی وجود نداشته باشد، خواهید دید.
خب این توزیعی‌ست که شما اگر، هیچ زندگی وجود نداشته باشد، خواهید دید.
13:08
They have about 28 of these instructions.
266
788919
2718
ما ۲۸ تا از این دستور کارها داریم.
13:11
And if you have a system where they're being replaced one by the other,
267
791661
3352
و اگر شما سیستمی داشته باشید که در آن این دستورها با هم جابجا بشن،
درست انگار میمون‌ها با یک دستگاه تایپ نوشته‌اندش.
13:15
it's like the monkeys writing on a typewriter.
268
795037
2185
هریک از این دستورها با فراوانی تقریبا یکسانی ظاهر می‌شن.
13:17
Each of these instructions appears with roughly the equal frequency.
269
797246
4220
هریک از این دستورها با فراوانی تقریبا یکسانی ظاهر می‌شن.
13:22
But if you now take a set of replicating guys
270
802375
4780
اما حالا اگر شما یک دسته از این دوستان کپی‌شونده‌مان را در نظر بگیرید،
درست مانند ویدئویی که دیدید،
13:27
like in the video that you saw,
271
807179
1950
به این صورت در میاد.
13:29
it looks like this.
272
809153
1519
بنابراین دستورهایی وجود دارند
13:31
So there are some instructions
273
811459
1473
13:32
that are extremely valuable to these organisms,
274
812956
2433
که برای این ارگانیسم‌ها بسیار ارزشمند هستند،
و فراوانی‌ آنها بسیار بیشتر خواهد بود.
13:35
and their frequency is going to be high.
275
815413
1970
13:37
And there's actually some instructions that you only use once, if ever.
276
817407
4041
و در واقع دستورهایی هم هستند که اگر هم به کار بیان، تنها یک بار آنها را خواهید دید.
و در واقع دستورهایی هم هستند که اگر هم به کار بیان، تنها یک بار آنها را خواهید دید.
13:41
So they are either poisonous
277
821472
1523
یعنی آنها ممکن است سمی باشند
13:43
or really should be used at less of a level than random.
278
823019
4505
یا واقعا باید به در سطح کمتری نسبت به مقدار تصادفی استفاده بشن.
13:47
In this case, the frequency is lower.
279
827548
2688
در این صورت، فراوانی کمتر می‌شه.
و بنابراین حالا می‌تونیم بررسی کنیم، آیا این واقعا یک نشانه‌ی نیرومند است؟
13:51
And so now we can see, is that really a robust signature?
280
831192
2671
13:53
I can tell you indeed it is,
281
833887
1357
می‌تونم یه شما بگم که واقعا این‌طوره.
13:55
because this type of spectrum, just like what you've seen in books,
282
835268
3248
چون این چنین طیفی، درست مانند آنچه که در کتاب‌ها دیدید،
13:58
and just like what you've seen in amino acids,
283
838540
2153
و همانطور که درباره‌ی آمینواسیدها دیدید،
14:00
it doesn't really matter how you change the environment,
284
840717
2642
اصلا اهمیتی ندارد که محیط را تغییر بدید، بسیار پابرجاست؛
14:03
it's very robust, it's going to reflect the environment.
285
843383
2624
و محیط را هم تحت تاثیر قرار خواهد داد.
خب، حالا می‌خوام یک آزمایش کوچک را به شما نشان بدم که ما انجامش دادیم.
14:06
So I'm going to show you now a little experiment that we did.
286
846031
2949
و باید براتون توضیح بدم که،
14:09
And I have to explain to you,
287
849004
1384
بالای این نمودار
14:10
the top of this graph
288
850412
1182
14:11
shows you that frequency distribution that I talked about.
289
851618
2744
توزیع فراوانی که من دربارش باهاتون حرف زدم را نشان می‌ده.
14:14
Here, that's the lifeless environment
290
854386
3807
خب، در حقیقت، این یک فضای عاری از حیات‌ست
که در آن هر یک از دستورها با فراوانی یکسانی رخ می‌دهد.
14:18
where each instruction occurs at an equal frequency.
291
858217
3412
که در آن هر یک از دستورها با فراوانی یکسانی رخ می‌دهد.
و در پایین، در حقیقت،
14:22
And below there, I show, in fact, the mutation rate in the environment.
292
862564
4993
نرخ جهش و دگرگونی در محیط را می‌بینید.
14:27
And I'm starting this at a mutation rate that is so high
293
867581
3303
و من این را در جایی شروع کردم که نرخ جهش بسیار بالاست،
14:30
that even if you would drop a replicating program
294
870908
3966
تا جایی که اگر برنامه‌ی کپی‌کننده را هم قطع کنید
تا جایی که اگر برنامه‌ی کپی‌کننده را هم قطع کنید
14:34
that would otherwise happily grow up to fill the entire world,
295
874898
4125
این از سوی دیگری با رضایت تمام رشد می‌کند
تا سرتاسر جهانش را پرکند،
اگر درج تصادفی انجام بدید، بلافاصله تا دم مرگ جهش پیدا می‌کند.
14:39
if you drop it in, it gets mutated to death immediately.
296
879047
3010
14:42
So there is no life possible at that type of mutation rate.
297
882081
5346
بنابراین هیچ حیاتی در این نرخ جهش امکان‌پذیر نیست.
بنابراین هیچ حیاتی در این نرخ جهش امکان‌پذیر نیست.
14:47
But then I'm going to slowly turn down the heat, so to speak,
298
887451
4036
اما بعد من به تدریج فتیله را پایین می‌کشم، اگر بشه چنین چیزی گفت،
14:51
and then there's this viability threshold
299
891511
2185
و سپس این آستانه‌ی زیست‌پذیری که در‌ آن حالا ممکن است
14:53
where now it would be possible for a replicator to actually live.
300
893720
3892
و سپس این آستانه‌ی زیست‌پذیری که در‌ آن حالا ممکن است
که کپی‌کننده بتواند زندگی کند.
14:57
And indeed, we're going to be dropping these guys into that soup all the time.
301
897636
5345
و درحقیقت، تمام مدت داریم این دوستامون را به مایع‌مان اضافه می‌کنیم.
و درحقیقت، تمام مدت داریم این دوستامون را به مایع‌مان اضافه می‌کنیم.
خب بگذارید ببینیم چه شکلی می‌شه.
15:03
So let's see what that looks like.
302
903419
1636
یعنی اولش، هیچی، هیچی، هیچی.
15:05
So first, nothing, nothing, nothing.
303
905079
2998
خیلی داغ‌ست، خیلی داغ.
15:08
Too hot, too hot.
304
908101
1815
15:09
Now the viability threshold is reached,
305
909940
2296
حالا به آستانه‌ی زیست‌پذیری می‌رسیم،
15:12
and the frequency distribution has dramatically changed
306
912260
4492
و توزیع فراوانی
به شدت تغییر می‌کند، و در حقیقت، پایدار می‌شه.
15:16
and, in fact, stabilizes.
307
916776
1476
و حالا کاری که من آنجا انجام دادم
15:18
And now what I did there
308
918276
1510
15:19
is, I was being nasty, I just turned up the heat again and again.
309
919810
3598
اینه که، بدجنس بودم، من فقط دما را بالا و بالاتر بردم.
و البته، به آستانه‌ی زیست‌پذیری رساندمش.
15:23
And of course, it reaches the viability threshold.
310
923432
2346
15:25
And I'm just showing this to you again because it's so nice.
311
925802
2868
و این خیلی خوشگله، برای همین دوباره دارم به شما نشانش می‌دم.
15:28
You hit the viability threshold.
312
928694
1542
شما آستانه‌ی زیست‌پذیری را رد کردید.
15:30
The distribution changes to "alive!"
313
930260
1976
توزیع به «زنده» تغییر پیدا می‌کند!
15:32
And then, once you hit the threshold
314
932691
3217
و سپس، به محضی که از آستانه گذشتید
15:35
where the mutation rate is so high that you cannot self-reproduce,
315
935932
4049
جایی که نرخ جهش آنقدر بالاست که نمی‌تونید تکثیر خودبخودی داشته باشید،
جایی که نرخ جهش آنقدر بالاست که نمی‌تونید تکثیر خودبخودی داشته باشید،
نمی‌تونید اطلاعات را کپی کنید و
15:40
you cannot copy the information forward to your offspring
316
940005
4921
بدون ارتکاب اشتباه‌های زیاد به نسل بعدی بفرستید
15:44
without making so many mistakes that your ability to replicate vanishes.
317
944950
4730
بدون ارتکاب اشتباه‌های زیاد به نسل بعدی بفرستید
و توانایی شما برای بازتولید ناپدید می‌شه.
15:49
And then, that signature is lost.
318
949704
1859
و سپس آن نشانه‌ی زیستی از دست می‌ره.
ما از این چی یاد می‌گیریم؟
15:53
What do we learn from that?
319
953216
1706
15:54
Well, I think we learn a number of things from that.
320
954946
3796
خب، من فکر می‌کنم چیزهای زیادی ازش یاد می‌گیریم.
15:58
One of them is,
321
958766
1470
یکی‌شان اینه که،
16:00
if we are able to think about life in abstract terms --
322
960260
5224
اگر توانایی این را داشته باشیم که به زندگی به مفهوم انتزاعی آن بیاندیشیم -
اگر توانایی این را داشته باشیم که به زندگی به مفهوم انتزاعی آن بیاندیشیم -
16:05
and we're not talking about things like plants,
323
965508
2631
و ما درباره‌ی چیزهایی مانند گیاهان حرف نمی‌زنیم،
و درباره‌ی آمینواسیدها حرف نمی‌زنیم،
16:08
and we're not talking about amino acids,
324
968163
1925
و درباره‌ی باکتری‌ها حرف نمی‌زنیم،
16:10
and we're not talking about bacteria,
325
970112
1764
16:11
but we think in terms of processes --
326
971900
2110
اما به زندگی به مفهوم فرآیندها می‌اندیشیم -
آنگاه ممکن‌ست بتوانیم به حیات فکر کنیم،
16:14
then we could start to think about life
327
974034
2202
16:16
not as something that is so special to Earth,
328
976260
2619
نه به عنوان چیزی که ویژه کره‌ی زمین است،
16:18
but that, in fact, could exist anywhere.
329
978903
2510
بلکه چیزی که، در حقیقت، می‌تواند همه‌جا وجود داشته باشد.
16:21
Because it really only has to do with these concepts of information,
330
981437
4313
چون واقعا تنها مربوط‌ست به مفاهیمی مانند اطلاعات،
چون واقعا تنها مربوط‌ست به مفاهیمی مانند اطلاعات،
16:25
of storing information within physical substrates --
331
985774
4058
یا ذخیره‌ی اطلاعات در یک بستر فیزیکی -
یا ذخیره‌ی اطلاعات در یک بستر فیزیکی -
16:29
anything: bits, nucleic acids, anything that's an alphabet --
332
989856
4016
هرچیزی: بیت‌های اطلاعاتی، نوکلئیک‌اسیدها،
هرچیزی که یک الفبا به شمار میاد -
16:33
and make sure that there's some process
333
993896
1879
و اطمینان حاصل می‌شه که فرآیندهایی در جریان هستند
16:35
so that this information can be stored for much longer than you would expect --
334
995799
3715
تا این اطلاعات بتونن زمان بیشتری نسبت به مقیاس زمانی که از زوال داده‌ها انتظار داشتید ذخیره بشن.
تا این اطلاعات بتونن زمان بیشتری نسبت به مقیاس زمانی که از زوال داده‌ها انتظار داشتید ذخیره بشن.
تا این اطلاعات بتونن زمان بیشتری نسبت به مقیاس زمانی که از زوال داده‌ها انتظار داشتید ذخیره بشن.
16:40
the time scales for the deterioration of information.
335
1000076
4336
و اگر بتونید این کار را بکنید،
16:44
And if you can do that, then you have life.
336
1004436
3168
زندگی خواهید داشت.
16:47
So the first thing that we learn
337
1007628
2254
پس نخستین چیزی که یاد می‌گیریم
16:49
is that it is possible to define life in terms of processes alone,
338
1009906
5212
اینه که احتمال این وجود دارد که زندگی را تنها در مفهوم فرآیندها داشته باشید،
اینه که احتمال این وجود دارد که زندگی را تنها در مفهوم فرآیندها داشته باشید،
16:55
without referring at all to the type of things that we hold dear,
339
1015142
4977
بدون هیچ‌گونه اعتنایی
به چیزهایی که به عنوان گونه‌ی زندگی بر روی زمین ارزشمند می‌شماریم.
به چیزهایی که به عنوان گونه‌ی زندگی بر روی زمین ارزشمند می‌شماریم.
17:00
as far as the type of life on Earth is.
340
1020143
2671
17:02
And that, in a sense, removes us again,
341
1022838
2641
و این از جهتی ما را دوباره تنزل می‌ده،
17:05
like all of our scientific discoveries, or many of them --
342
1025503
2831
مانند همه‌ی کشف‌های علمی دیگرمان، یا بیشتر آنها -
17:08
it's this continuous dethroning of man --
343
1028358
2771
این همان خلعِ دایمی انسان است -
از شیوه‌ای که فکر می‌کنیم به خاطر زنده بودن‌مان خاص و ویژه هستیم.
17:11
of how we think we're special because we're alive.
344
1031153
2727
17:13
Well, we can make life; we can make life in the computer.
345
1033904
3056
خب ما می‌توانیم زندگی بسازیم. ما می‌توانیم در یک کامپیوتر زندگی بسازیم.
17:16
Granted, it's limited,
346
1036984
1817
بدیهی‌ست که محدودست،
17:18
but we have learned what it takes in order to actually construct it.
347
1038825
5117
اما ما آموخته‌ایم که برای ساختن آن به چه نیاز داریم.
اما ما آموخته‌ایم که برای ساختن آن به چه نیاز داریم.
17:23
And once we have that,
348
1043966
2788
و به محضی که آن را داشته باشیم،
17:26
then it is not such a difficult task anymore
349
1046778
2647
در این‌صورت دیگر وظیفه‌ی سختی نخواهد بود،
17:29
to say, if we understand the fundamental processes
350
1049449
4152
یعنی، اگر ما فرآیندهای اساسی را که به هیچ لایه‌ی فیزیکی خاصی مربوط نیستند، دریابیم،
17:33
that do not refer to any particular substrate,
351
1053625
3342
یعنی، اگر ما فرآیندهای اساسی را که به هیچ لایه‌ی فیزیکی خاصی مربوط نیستند، دریابیم،
17:36
then we can go out and try other worlds,
352
1056991
3768
بعد می‌تونیم بریم آن بیرون و جهان‌های دیگری را بیازماییم،
بعد می‌تونیم بریم آن بیرون و جهان‌های دیگری را بیازماییم،
17:40
figure out what kind of chemical alphabets might there be,
353
1060783
3781
و سردربیاریم که چه‌جور الفبای شیمیایی ممکن است در آن جا خوش کرده باشد،
و اطلاعاتمان را درباره‌ی شیمی عمومی آنها، زمین‌شیمی سیاره، تکمیل کنیم،
17:45
figure enough about the normal chemistry, the geochemistry of the planet,
354
1065293
4725
و اطلاعاتمان را درباره‌ی شیمی عمومی آنها، زمین‌شیمی سیاره، تکمیل کنیم،
و به این‌ترتیب خواهیم دانست که در غیاب حیات توزیع آنها چه شکلی خواهد بود،
17:50
so that we know what this distribution would look like in the absence of life,
355
1070042
3774
و به این‌ترتیب خواهیم دانست که در غیاب حیات توزیع آنها چه شکلی خواهد بود،
17:53
and then look for large deviations from this --
356
1073840
2971
و سپس به دنبال انحراف‌های بزرگ نسبت به آن بگردیم -
17:56
this thing sticking out, which says, "This chemical really shouldn't be there."
357
1076835
5112
و این چیز برجسته می شه، که می‌گه:
«این ماده‌ی شیمیایی واقعا نباید آنجا باشد.»
18:01
Now we don't know that there's life then,
358
1081971
1955
حالا ما نمی‌تونیم بگیم که براین اساس حیاتی وجود دارد،
18:03
but we could say,
359
1083950
1207
اما می‌تونیم بگیم:
18:05
"Well at least I'm going to have to take a look very precisely at this chemical
360
1085181
3769
«خب، دست‌کم من یک نگاه دقیق به این ماده می‌اندازم
18:08
and see where it comes from."
361
1088974
2045
و می‌فهمم که از کجا آمده.»
و این ممکن‌ست برای ما یک فرصت باشد
18:11
And that might be our chance of actually discovering life
362
1091043
3711
تا واقعا بتونیم حیات را کشف کنیم
18:14
when we cannot visibly see it.
363
1094778
2119
وقتی نمی‌تونیم آن را آشکارا ببینیم.
18:16
And so that's really the only take-home message that I have for you.
364
1096921
4564
و این واقعا تنها پیام اخلاقی من برای شماست.
و این واقعا تنها پیام اخلاقی من برای شماست.
18:21
Life can be less mysterious than we make it out to be
365
1101509
4231
زندگی می‌تونه اینقدر که ما آن را رازآلود کردیم، مرموز نباشد
زندگی می‌تونه اینقدر که ما آن را رازآلود کردیم، مرموز نباشد
18:25
when we try to think about how it would be on other planets.
366
1105764
3205
وقتی تلاش می‌کنیم به زندگی روی سیاره‌های دیگر فکر کنیم.
18:29
And if we remove the mystery of life,
367
1109540
3387
و اگر راز زندگی را از آن بزداییم،
18:32
then I think it is a little bit easier for us to think about how we live,
368
1112951
4685
فکر می‌کنم که کمی برامون آسان‌تر می‌شه که بفهمیم چطور باید زندگی کنیم،
فکر می‌کنم که کمی برامون آسان‌تر می‌شه که بفهمیم چطور باید زندگی کنیم،
18:37
and how perhaps we're not as special as we always think we are.
369
1117660
3058
و اینکه ما شاید به آن اندازه‌ای که گمان می‌کنیم ویژه نباشیم.
18:40
And I'm going to leave you with that.
370
1120742
2246
و من می‌خوام شما را با این تنها بگذارم.
و ازتون بسیار سپاسگزارم.
18:43
And thank you very much.
371
1123012
1224
18:44
(Applause)
372
1124260
2174
(تشویق)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7