Finding life we can't imagine | Christoph Adami

44,018 views ・ 2011-10-04

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Aleksandar Petrović Lektor: Marija Stepanovic
00:15
So, I have a strange career.
0
15600
2041
Ja se bavim čudnim poslom.
00:17
I know it because people come up to me, like colleagues, and say,
1
17665
3116
Znam to zato što mi ljudi, kolege na primer, prilaze
00:20
"Chris, you have a strange career."
2
20805
1866
i kažu: "Krise, baviš se čudnim poslom."
00:22
(Laughter)
3
22695
1643
(Smeh)
00:24
And I can see their point,
4
24362
1319
Razumem šta hoće da kažu,
00:25
because I started my career as a theoretical nuclear physicist.
5
25705
4531
jer sam počeo karijeru
kao teoretičar nuklearne fizike.
00:30
And I was thinking about quarks and gluons and heavy ion collisions,
6
30260
4164
Razmišljao sam o kvarkovima i gluonima
i sudarima teških jona,
00:34
and I was only 14 years old --
7
34448
1788
a imao sam samo 14 godina.
00:36
No, no, I wasn't 14 years old.
8
36853
2687
Ne, nisam imao 14 godina.
00:40
But after that,
9
40497
1739
Ali posle toga
00:43
I actually had my own lab
10
43056
1941
sam zapravo imao svoju laboratoriju
00:45
in the Computational Neuroscience department,
11
45021
2115
na departmanu za računarske neuronauke
00:47
and I wasn't doing any neuroscience.
12
47160
1728
a uopšte se nisam bavio neuronaukama.
00:48
Later, I would work on evolutionary genetics,
13
48912
2932
Kasnije sam se bavio evolucionom genetikom,
00:51
and I would work on systems biology.
14
51868
1950
a potom biologijom sistema.
00:53
But I'm going to tell you about something else today.
15
53842
2665
Ali danas ću vam govoriti o nečemu drugom.
00:56
I'm going to tell you about how I learned something about life.
16
56531
4262
Govoriću vam
o tome kako sam naučio nešto o životu.
01:00
And I was actually a rocket scientist.
17
60817
3481
A bio sam raketni naučnik.
01:04
I wasn't really a rocket scientist,
18
64322
2303
Nisam baš bio raketni naučnik,
01:06
but I was working at the Jet Propulsion Laboratory
19
66649
4356
ali sam radio
u Laboratoriji za razvijanje mlaznog pogona
01:11
in sunny California, where it's warm;
20
71029
2635
u sunčanoj Kaliforniji, gde je toplo;
01:13
whereas now I am in the mid-West, and it's cold.
21
73688
3848
dok sada radim na srednjem Zapadu,
i hladno mi je.
01:17
But it was an exciting experience.
22
77560
2676
Ali bilo je to jedno uzbudljivo iskustvo.
01:20
One day, a NASA manager comes into my office,
23
80260
3443
Jednog dana službenik NASA-e je ušao u moju kancelariju,
01:23
sits down and says,
24
83727
2509
seo i rekao:
01:26
"Can you please tell us, how do we look for life outside Earth?"
25
86862
3801
"Možete li, molim vas, da nam kažete
kako da tražimo život van Zemlje?"
01:31
And that came as a surprise to me,
26
91621
1678
To me je iznenadilo
01:33
because I was actually hired to work on quantum computation.
27
93323
3634
jer sam bio zaposlen tamo
kako bih radio na kvantnom računarstvu.
01:37
Yet, I had a very good answer.
28
97473
1501
Ipak, imao sam veoma dobar odgovor na njegovo pitanje.
01:38
I said, "I have no idea."
29
98998
1426
01:40
(Laughter)
30
100799
1150
Rekao sam: "Nemam pojma."
01:41
And he told me, "Biosignatures, we need to look for a biosignature."
31
101973
5342
On mi je rekao: "Znakovi života,
treba da tragamo za znakovima života."
01:47
And I said, "What is that?"
32
107339
1364
Ja sam pitao: "Šta je to?"
01:48
And he said, "It's any measurable phenomenon
33
108727
2597
A on je rekao: "To su merljive pojave
01:51
that allows us to indicate the presence of life."
34
111348
2845
koje nam ukazuju na prisustvo života."
01:54
And I said, "Really?
35
114788
1150
Zapitao sam: "Stvarno?
01:56
Because isn't that easy?
36
116433
1947
Jer, znate, nije li to lako?
01:58
I mean, we have life.
37
118404
1831
Mislim, mi imamo život.
02:00
Can't you apply a definition,
38
120259
1972
Zar ne možete da primenite definiciju,
02:02
for example, a Supreme Court-like definition of life?"
39
122255
4174
definiciju kakvu bi dao Vrhovni Sud, na primer?"
02:07
And then I thought about it a little bit, and I said,
40
127191
2542
Razmišljao sam malo o tome i rekao:
02:09
"Well, is it really that easy?
41
129757
1475
"Da li je zaista toliko lako?
02:11
Because, yes, if you see something like this,
42
131256
2193
Jer, da, kada vidite ovako nešto,
02:13
then all right, fine, I'm going to call it life --
43
133473
2344
onda je u redu, to jeste život,
02:15
no doubt about it.
44
135841
1150
nema sumnje u to.
02:17
But here's something."
45
137517
1640
Ali evo nečega."
02:19
And he goes, "Right, that's life too. I know that."
46
139181
3055
On će na to: "Da, u redu, i to je život, znam to."
02:22
Except, if you think that life is also defined by things that die,
47
142260
4592
Ali, ako mislite da se život definiše
kao nešto što na kraju umire
02:26
you're not in luck with this thing,
48
146876
1753
onda s ovim nećete imati sreće,
02:28
because that's actually a very strange organism.
49
148653
2262
jer je ovo jedan vrlo čudan organizam.
02:30
It grows up into the adult stage like that
50
150939
2047
On postaje odrasla jedinka,
02:33
and then goes through a Benjamin Button phase,
51
153010
2226
a onda prolazi kroz fazu "Bendžamin Baton"
02:35
and actually goes backwards and backwards until it's like a little embryo again,
52
155260
4935
zapravo, vraća se unazad
dok ponovo ne postane mali embrion,
02:40
and then actually grows back up, and back down and back up --
53
160219
2914
a onda poraste ponovo, pa se vrati unazad, pa ponovo raste - kao jo-jo,
02:43
sort of yo-yo -- and it never dies.
54
163157
1779
i nikad ne umire.
02:44
So it's actually life,
55
164960
2226
Tako da, to jeste život,
02:47
but it's actually not as we thought life would be.
56
167210
4025
ali nije baš
onakav kakvim ga zamišljamo.
02:51
And then you see something like that.
57
171751
1911
A onda vidite nešto kao što je ovo.
02:53
And he was like, "My God, what kind of a life form is that?"
58
173686
2873
On je upitao: "Bože, kakav je pa ovo oblik života?"
02:56
Anyone know?
59
176583
1419
Zna li neko?
02:58
It's actually not life, it's a crystal.
60
178026
3002
Ovo zapravo nije živo, to je kristal.
03:01
So once you start looking and looking at smaller and smaller things --
61
181542
3301
Dakle, jednom kada počnete da gledate i gledate
u sve manje i manje stvari...
03:04
so this particular person wrote a whole article and said,
62
184867
3162
Tako je ova osoba
napisala čitav članak, rekavši: "Hej, ovo su bakterije."
03:08
"Hey, these are bacteria."
63
188053
1481
03:09
Except, if you look a little bit closer,
64
189558
1971
Ali, kada pogledate malo bolje,
03:11
you see, in fact, that this thing is way too small to be anything like that.
65
191553
3636
videćete, u stvari, da je ovo suviše malo da bi bilo tako nešto.
Dakle, on je bio uveren,
03:15
So he was convinced, but, in fact, most people aren't.
66
195213
3158
ali, zapravo, većina ljudi nije bila.
03:19
And then, of course, NASA also had a big announcement,
67
199052
3184
A onda, naravno
NASA je objavila,
03:22
and President Clinton gave a press conference,
68
202260
2865
i predsednik Klinton je imao konferenciju za štampu
03:25
about this amazing discovery of life in a Martian meteorite.
69
205149
4861
vezanu za ovo neverovatno otkriće
života na marsovskom meteoritu.
03:30
Except that nowadays, it's heavily disputed.
70
210660
2961
Ipak, danas, ovo otkriće je predmet rasprave.
03:34
If you take the lesson of all these pictures,
71
214066
2435
Ako izvučete pouku iz svih ovih slika,
03:36
then you realize, well, actually, maybe it's not that easy.
72
216525
2894
shvatićete da ovo zapravo možda i nije tako lako.
03:39
Maybe I do need a definition of life
73
219443
3399
Možda nam i treba
neka definicija života
03:42
in order to make that kind of distinction.
74
222866
2278
kako bismo napravili razliku.
03:45
So can life be defined?
75
225168
2531
Pa može li život da se definiše?
03:47
Well how would you go about it?
76
227723
1507
Kako biste vi to uradili?
03:49
Well of course, you'd go to Encyclopedia Britannica and open at L.
77
229254
4007
Naravno,
uzeli biste Enciklopediju Britaniku i otvorili na slovo L.
03:53
No, of course you don't do that; you put it somewhere in Google.
78
233285
3012
Ne, naravno, ne biste uradili to, već biste izguglali.
03:56
And then you might get something.
79
236321
1591
Tada biste možda dobili nešto.
03:57
(Laughter)
80
237936
1024
03:58
And what you might get --
81
238984
1218
A ako od toga što dobijete,
04:00
and anything that actually refers to things that we are used to,
82
240226
3779
sve što govori o stvarima na koje smo navikli
04:04
you throw away.
83
244029
1222
odbacite,
04:05
And then you might come up with something like this.
84
245275
2498
dobićete nešto ovako.
04:07
And it says something complicated with lots and lots of concepts.
85
247797
3257
Ovo vam govori nešto komplikovano
i sadrži puno različitih koncepata.
04:11
Who on Earth would write something as convoluted and complex and inane?
86
251078
5360
Ko bi na ovom svetu napisao nešto
ovako nategnuto i kompleksno
i blesavo?
04:18
Oh, it's actually a really, really, important set of concepts.
87
258212
3901
No, to je zapravo veoma, veoma važan skup koncepata.
04:22
So I'm highlighting just a few words
88
262137
2099
Istaći ću samo nekoliko reči,
04:24
and saying definitions like that rely on things
89
264260
3924
a davanje takvih definicija
oslanja se na stvari koje nisu zasnovane
04:28
that are not based on amino acids or leaves or anything that we are used to,
90
268208
6149
na aminokiselinama ili listovima
ili na bilo šta na šta smo navikli,
04:34
but in fact on processes only.
91
274381
1751
nego isključivo na procese.
04:36
And if you take a look at that,
92
276156
1871
Ako bacite pogled na to
04:38
this was actually in a book that I wrote that deals with artificial life.
93
278051
3457
videćete da je to iz moje knjige koja se bavi veštačkim životom.
04:41
And that explains why that NASA manager was actually in my office to begin with.
94
281532
4227
To objašnjava šta je taj službenik NASA-e uopšte radio u mojoj kancelariji.
04:45
Because the idea was that, with concepts like that,
95
285783
3087
Zamisao je bila da sa takvim konceptima
04:48
maybe we can actually manufacture a form of life.
96
288894
4020
možda i možemo da napravimo
oblik života.
04:52
And so if you go and ask yourself, "What on Earth is artificial life?",
97
292938
4797
A ako se pitate:
"Šta je, zaboga, veštački život?
04:57
let me give you a whirlwind tour of how all this stuff came about.
98
297759
3669
pustite me da vam na brzinu pokažem
kako je do svega ovoga došlo.
05:01
And it started out quite a while ago,
99
301452
3135
Počelo je prilično davno
05:04
when someone wrote one of the first successful computer viruses.
100
304611
4325
kada je neko napisao
jedan od prvih uspešnih komjuterskih virusa.
05:09
And for those of you who aren't old enough,
101
309245
2173
Za one koji nisu dovoljno stari,
05:11
you have no idea how this infection was working --
102
311442
2583
nemate pojma kako je ova infekcija funkcionisala,
05:14
namely, through these floppy disks.
103
314049
2260
naime, preko disketa.
05:16
But the interesting thing about these computer virus infections
104
316333
3887
Ono što je zanimljivo kod ovih kompjuterskih virusnih infekcija
05:20
was that, if you look at the rate at which the infection worked,
105
320244
3452
je to da, ako pogledate nivoe aktivnosti ovih infekcija,
05:23
they show this spiky behavior that you're used to from a flu virus.
106
323720
4150
dobićete ovaj talasasti prikaz
kakav smo navikli da vidimo kod virusa gripa.
05:27
And it is in fact due to this arms race
107
327894
2342
Ovo je rezultat "nadmetanja u naoružanju"
05:30
between hackers and operating system designers
108
330260
3456
između hakera i dizajnera operativnih sistema,
05:33
that things go back and forth.
109
333740
1600
zato sve ide ovako napred-nazad.
05:35
And the result is kind of a tree of life of these viruses,
110
335364
4511
Rezultat je neka vrsta porodičnog stabla
ovih virusa
05:39
a phylogeny that looks very much like the type of life
111
339899
3605
prikaz razvoja koji prilično podseća na prikaze
05:43
that we're used to, at least on the viral level.
112
343528
2429
razvoja živog sveta na koje smo navikli, barem na nivou virusa.
05:45
So is that life?
113
345981
1330
Je li to, dakle, život? Ne, ako mene pitate.
05:47
Not as far as I'm concerned.
114
347526
1616
05:49
Why? Because these things don't evolve by themselves.
115
349166
2842
Zašto? Zato što ove stvari ne evoluiraju same od sebe.
05:52
In fact, they have hackers writing them.
116
352032
1953
Postoje hakeri koji ih pišu.
05:54
But the idea was taken very quickly a little bit further,
117
354009
3330
Ipak, ideja je vrlo brzo uznapredovala
05:57
when a scientist working at the Santa Fe Institute decided,
118
357363
3311
kada je jedan naučnik koji je radio u Naučnom institutu rekao:
06:00
"Why don't we try to package these little viruses
119
360698
3133
"Zašto ne probamo da spakujemo ove male viruse
06:03
in artificial worlds inside of the computer
120
363855
2215
u veštačke svetove unutar kompjutera
06:06
and let them evolve?"
121
366094
1271
i pustimo ih da evoluiraju?"
06:07
And this was Steen Rasmussen.
122
367389
1594
Taj čovek je bio Stin Rasmusen.
06:09
And he designed this system, but it really didn't work,
123
369007
2692
On je dizajnirao ovaj sistem, ali on zapravo nije radio,
06:11
because his viruses were constantly destroying each other.
124
371723
2884
jer su njegovi virusi stalno uništavali jedni druge.
06:14
But there was another scientist who had been watching this, an ecologist.
125
374631
3517
Sve ovo je posmatrao drugi naučnik, ekolog.
Otišavši kući jednog dana, rekao je: "Znam kako da rešim ovo."
06:18
And he went home and says, "I know how to fix this."
126
378172
2492
06:20
And he wrote the Tierra system,
127
380688
1644
Rezultat je bio "Tierra" sistem,
06:22
and, in my book,
128
382356
1205
i u svojoj knjizi sam rekao da je to jedan od prvih
06:23
is in fact one of the first truly artificial living systems --
129
383585
3824
zaista veštačkih "živih" sistema -
06:27
except for the fact that these programs didn't really grow in complexity.
130
387433
3462
samo što ti programi nisu zaista postajali složeniji.
06:30
So having seen this work, worked a little bit on this,
131
390919
2864
Videvši ovaj rad i poradivši malo na tome,
06:33
this is where I came in.
132
393807
1658
uključio sam se u celu stvar.
06:35
And I decided to create a system that has all the properties
133
395489
3643
Rešio sam da napravim sistem
koji sadrži sve potrebne osobine
06:39
that are necessary to see, in fact, the evolution of complexity,
134
399156
3846
koje dovode do evolucije složenosti,
06:43
more and more complex problems constantly evolving.
135
403026
3302
sve složenije i složenije probleme koji konstantno evoluiraju.
06:46
And of course, since I really don't know how to write code, I had help in this.
136
406352
3784
Naravno, pošto ja zaista ne umem da sastavim kod, imao sam pomoć.
Imao sam dvojicu studenata
06:50
I had two undergraduate students
137
410160
1548
06:51
at California Institute of Technology that worked with me.
138
411732
2729
sa Kalifornijskog Instituta za Tehnologiju koji su radili za mene.
06:54
That's Charles Ofria on the left, Titus Brown on the right.
139
414485
2852
Sa leve strane je Čarls Ofria, sa desne Tajtus Braun.
06:57
They are now, actually, respectable professors
140
417361
2335
Oni su danas ugledni profesori
06:59
at Michigan State University,
141
419720
1742
na Državnom univerzitetu u Mičigenu,
07:01
but I can assure you, back in the day, we were not a respectable team.
142
421486
4501
ali, uverevam vas, u to vreme,
mi nismo bili ugledan tim.
07:06
And I'm really happy that no photo survives
143
426011
2049
Drago mi je što nijedna fotografija
07:08
of the three of us anywhere close together.
144
428084
2523
nas trojice zajedno nije sačuvana.
07:11
But what is this system like?
145
431352
1875
Ali kakav je ovaj sistem?
07:13
Well I can't really go into the details,
146
433251
2189
Ne mogu baš da detaljišem,
07:15
but what you see here is some of the entrails.
147
435464
2653
ali ovde možete da vidite neke od elemenata.
07:18
But what I wanted to focus on is this type of population structure.
148
438141
4085
Ono na šta sam hteo da se fokusiram
je šema strukture populacije.
07:22
There's about 10,000 programs sitting here.
149
442250
2472
Ovde se nalazi oko 10.000 programa.
07:24
And all different strains are colored in different colors.
150
444746
2919
Različite vrste su obojene različitim bojama.
07:27
And as you see here, there are groups that are growing on top of each other,
151
447689
3604
Kao što vidite, grupe njih rastu jedna preko druge,
07:31
because they are spreading.
152
451317
1341
šire se.
07:32
Any time there is a program that's better at surviving in this world,
153
452682
4104
Kad god se pojavi program
koji bolje preživljava u ovom svetu,
07:36
due to whatever mutation it has acquired,
154
456810
1968
koja god mutacija da se pojavila kod njega,
07:38
it is going to spread over the others and drive the others to extinction.
155
458802
3470
raširiće se preko ostalih i dovesti ih do istrebljenja.
Pokazaću vam film u kome se vidi ta vrsta dinamike.
07:42
So I'm going to show you a movie
156
462296
1555
07:43
where you're going to see that kind of dynamic.
157
463875
2227
Ovakvi eksperimenti su počeli
07:46
And these kinds of experiments are started with programs that we wrote ourselves.
158
466126
4276
sa programima koje smo mi sami napisali.
07:50
We write our own stuff, replicate it, and are very proud of ourselves.
159
470426
3337
Pisali smo sopstvene programe, umnožavali ih,
i veoma smo ponosni na sebe.
07:53
And we put them in, and what you see immediately
160
473787
2776
Stavili smo ih unutra i, kao što se odmah vidi,
07:56
is that there are waves and waves of innovation.
161
476587
3066
javljaju se talasi i talasi inovacije.
07:59
By the way, this is highly accelerated,
162
479677
1894
Usput, ovo je vrlo ubrzano,
08:01
so it's like a 1000 generations a second.
163
481595
2197
nekih hiljadu generacija u sekundi.
08:03
But immediately, the system goes like, "What kind of dumb piece of code was this?
164
483816
3967
Ali vrlo brzo, sistem kaže:
"Kakva je sad ovo glupost od koda?
08:07
This can be improved upon in so many ways, so quickly."
165
487807
3721
Ovo se može unaprediti na toliko načina
i to veoma brzo."
08:11
So you see waves of new types taking over the other types.
166
491552
3748
Tako da vidite talase novih tipova
kako preovladavaju nad drugim tipovima.
08:15
And this type of activity goes on for quite a while,
167
495324
2562
Ovakva aktivnost traje prilično dugo,
08:17
until the main easy things have been acquired by these programs.
168
497910
4821
sve dok svi programi ne razviju one glavne lake funkcije.
08:22
And then, you see sort of like a stasis coming on
169
502755
3481
Onda vidite nešto kao stagnaciju
08:26
where the system essentially waits
170
506260
1976
u toku koje sistem čeka
08:28
for a new type of innovation, like this one,
171
508260
3183
neku novu inovaciju, kao što je ova,
08:31
which is going to spread over all the other innovations that were before
172
511467
4282
koja će se proširiti
i nadvladati druge inovacije koje su tu bile ranije,
08:35
and is erasing the genes that it had before,
173
515773
2463
obrisati gene koji su bili tu ranije
08:38
until a new type of higher level of complexity has been achieved.
174
518260
3976
sve dok se novi, složeniji, tip ne pojavi.
08:42
And this process goes on and on and on.
175
522260
2976
Ovaj proces traje i traje i traje.
08:45
So what we see here
176
525727
1315
Dakle, ono što vidimo ovde
08:47
is a system that lives in very much the way we're used to how life goes.
177
527066
4163
jeste sistem koji funkcioniše
na prilično sličan način na koji smo navikli da život funkcioniše.
08:51
But what the NASA people had asked me really was,
178
531948
4120
Ipak, ono što su me ljudi iz NASA-e zapravo pitali
08:56
"Do these guys have a biosignature?
179
536473
2762
bilo je: "Da li ova "stvorenja"
daju znake života?
08:59
Can we measure this type of life?
180
539840
1813
Možemo li da "izmerimo" ovaj oblik života?
09:01
Because if we can,
181
541677
1192
Jer, ako možemo,
09:02
maybe we have a chance of actually discovering life somewhere else
182
542893
3849
možda imamo šansu da zapravo otkrijemo život negde drugde
09:06
without being biased by things like amino acids."
183
546766
3154
i da pritom ne budemo ograničeni
stvarima kakve su aminokiseline."
09:10
So I said, "Well, perhaps we should construct a biosignature
184
550481
4533
Ja sam rekao: "Pa, možda mogu da konstruišem
prikaz znakova života
09:15
based on life as a universal process.
185
555038
3198
zasnovan na životu kao univerzalnom procesu.
09:18
In fact, it should perhaps make use of the concepts that I developed
186
558260
4864
Zapravo, taj prikaz može da koristi koncepte koje sam razvio
09:23
just in order to sort of capture what a simple living system might be."
187
563148
4087
samo kako bih zabeležio
šta bi jednostavan živi sistem mogao da predstavlja."
09:27
And the thing I came up with --
188
567259
1519
Ono što mi je palo na pamet,
09:28
I have to first give you an introduction about the idea,
189
568802
3982
da napravim uvod u ideju,
09:32
and maybe that would be a meaning detector,
190
572808
3539
bi zapravo bio neki detektor značenja,
09:36
rather than a life detector.
191
576371
1547
pre nego detektor života.
09:38
And the way we would do that --
192
578486
1750
Način na koji bismo to postigli --
09:40
I would like to find out how I can distinguish text
193
580260
2636
recimo, želim da saznam kako da razlikujem
09:42
that was written by a million monkeys, as opposed to text that is in our books.
194
582920
4647
tekst koji je napisalo milion majmuna,
od teksta koji je u knjigama.
09:47
And I would like to do it in such a way
195
587905
1877
I želeo bih to da uradim na takav način
09:49
that I don't actually have to be able to read the language,
196
589806
2878
da uopšte i ne moram da znam da čitam na tom jeziku,
09:52
because I'm sure I won't be able to.
197
592708
1770
pošto sam siguran da neću znati.
09:54
As long as I know that there's some sort of alphabet.
198
594502
2500
Uvek mora da postoji neka vrsta alfabeta.
Dakle ovo je nivo učestalosti,
09:57
So here would be a frequency plot
199
597026
2330
09:59
of how often you find each of the 26 letters of the alphabet
200
599380
3382
tj. koliko često se javlja
svako od 26 slova alfabeta
10:02
in a text written by random monkeys.
201
602786
2219
u tekstu koji su napisali neki majmuni.
10:05
And obviously, each of these letters comes off about roughly equally frequent.
202
605455
4554
Očigledno, svako od ovih slova
javlja se otprilike podjednako često.
10:10
But if you now look at the same distribution in English texts,
203
610033
3592
Ali ako pogledate distribuciju slova u tekstovima na engleskom,
10:13
it looks like that.
204
613649
1248
nivo učestalosti je ovakav.
10:15
And I'm telling you, this is very robust across English texts.
205
615462
3548
Kažem vam, ovaj nivo učestalosti u tekstovima na engleskom je vrlo stalan.
10:19
And if I look at French texts, it looks a little bit different,
206
619034
2984
Ako bi pogledali tekstove na francuskom, bilo bi malo drugačije,
10:22
or Italian or German.
207
622042
1178
kao i u tekstovima na italijanskom ili nemačkom.
10:23
They all have their own type of frequency distribution,
208
623244
3416
U svakom su slova drugačije distribuirana,
10:26
but it's robust.
209
626684
1433
ali nivo učestalosti je stalan.
10:28
It doesn't matter whether it writes about politics or about science.
210
628141
3207
Nije bitno da li tekst govori o politici ili o nauci,
da li je u pitanju poezija
10:31
It doesn't matter whether it's a poem or whether it's a mathematical text.
211
631372
5780
ili tekst o matematici,
10:37
It's a robust signature,
212
637176
1837
ova slika je vrlo robusna i stabilna.
10:39
and it's very stable.
213
639037
1820
10:40
As long as our books are written in English --
214
640881
2157
Dok god pišemo knjige na engleskom,
a ljudi ih stalno iznova pišu i umnožavaju,
10:43
because people are rewriting them and recopying them --
215
643062
2791
10:45
it's going to be there.
216
645877
1359
takva slika će biti prisutna.
10:47
So that inspired me to think about, well, what if I try to use this idea
217
647260
5761
To me je inspirisalo da razmislim o sledećem -
dakle, šta ako pokušam da primenim ovu ideju,
10:53
in order, not to detect random texts from texts with meaning,
218
653045
3755
ne da bih razlučio nasumične tekstove
od onih koji imaju značenje,
10:56
but rather detect the fact that there is meaning
219
656824
3729
već da bih otkrio da li postoji značenje
11:00
in the biomolecules that make up life.
220
660577
2527
u biomolekulima koji sačinjavaju život.
11:03
But first I have to ask:
221
663128
1168
Prvo moram da se zapitam:
11:04
what are these building blocks,
222
664320
1488
šta su uopšte ove kockice, ovaj alfabet, ovi elementi koje sam vam pokazao?
11:05
like the alphabet, elements that I showed you?
223
665832
2296
11:08
Well it turns out, we have many different alternatives
224
668152
2873
Ispostavilo se da ima više različitih zamena
11:11
for such a set of building blocks.
225
671049
2314
za ovaj set kockica.
11:13
We could use amino acids,
226
673387
1248
To mogu biti aminokiseline,
11:14
we could use nucleic acids, carboxylic acids, fatty acids.
227
674659
3202
nukleinske kiseline, karboksilne kiseline, masne kiseline.
11:17
In fact, chemistry's extremely rich, and our body uses a lot of them.
228
677885
3438
Zapravo, hemija je izuzetno bogata, i naše telo koristi mnogo hemikalija.
11:21
So that we actually, to test this idea,
229
681347
2306
Dakle, kako bismo testirali ovu ideju
11:23
first took a look at amino acids and some other carboxylic acids.
230
683677
3547
morali smo prvo da ispitamo aminokiseline i neke druge karboksilne kiseline.
11:27
And here's the result.
231
687248
1471
I evo rezultata.
11:28
Here is, in fact, what you get
232
688743
3166
Evo, ovo se dobija
11:31
if you, for example, look at the distribution of amino acids
233
691933
3023
kada, na primer, ispitate distribuciju aminokiselina
11:34
on a comet or in interstellar space or, in fact, in a laboratory,
234
694980
4735
na nekoj kometi ili u međuzvezdanom prostoru
ili u laboratoriji
11:39
where you made very sure that in your primordial soup,
235
699739
2659
za koju ste sigurni
da u njoj nema ničeg živog.
11:42
there is no living stuff in there.
236
702422
1918
11:44
What you find is mostly glycine and then alanine
237
704364
2879
Ono što ćete naći su uglavnom glicin i alanin
11:47
and there's some trace elements of the other ones.
238
707267
2359
a ostalih kiselina ima u tragovima.
11:49
That is also very robust --
239
709650
2429
Ova slika je takođe vrlo konstantna -
11:52
what you find in systems like Earth
240
712103
3832
ovo je ono što bismo našli u sistemima nalik Zemlji
11:55
where there are amino acids, but there is no life.
241
715959
3145
u kojima ima aminokiselina,
ali nema života.
11:59
But suppose you take some dirt and dig through it
242
719128
4630
Ali šta ako bismo uzeli malo zemlje
i kopali malo po njoj
12:03
and then put it into these spectrometers,
243
723782
2960
i onda je stavili u ovaj spektrometar?
12:06
because there's bacteria all over the place;
244
726766
2098
Pošto ima bakterija na sve strane.
12:08
or you take water anywhere on Earth,
245
728888
2231
Isti rezultat bi bio i sa vodom uzetom bilo gde na Zemlji,
12:11
because it's teaming with life,
246
731143
1517
kada bi se sprovela ista analiza,
12:12
and you make the same analysis;
247
732684
1750
jer je i ona prepuna života;
12:14
the spectrum looks completely different.
248
734458
2577
spektar bi izgledao potpuno drugačije.
12:17
Of course, there is still glycine and alanine,
249
737059
3375
Naravno, glicin i alanin bi još uvek bili tu,
12:20
but in fact, there are these heavy elements, these heavy amino acids,
250
740458
3320
ali bilo bi i teških elemenata, teških aminokiselina,
12:23
that are being produced because they are valuable to the organism.
251
743802
3395
koje se proizvode
zato što su od značaja za život organizma.
12:28
And some other ones that are not used in the set of 20,
252
748327
3938
Neke druge
koje ne spadaju u dvadeset esencijalnih,
12:32
they will not appear at all in any type of concentration.
253
752289
2898
se uopšte ne bi pojavile ni u kojoj koncentraciji.
12:35
So this also turns out to be extremely robust.
254
755211
2705
Dakle, i ova slika je konstantna.
12:37
It doesn't matter what kind of sediment you're using to grind up,
255
757940
3118
Nije bitno koji sediment je u pitanju,
da li su u pitanju bakterije ili neke biljke ili životinje.
12:41
whether it's bacteria or any other plants or animals.
256
761082
3279
12:44
Anywhere there's life,
257
764385
1424
Gde god ima života
12:45
you're going to have this distribution,
258
765833
1951
imaćete ovakvu distribuciju,
12:47
as opposed to that distribution.
259
767808
1817
a ne ovakvu.
12:49
And it is detectable not just in amino acids.
260
769649
3237
Ove razlike možemo očitati ne samo kada su aminokiseline u pitanju.
12:52
Now you could ask:
261
772910
1217
Sada se možda pitate:
12:54
Well, what about these Avidians?
262
774151
3159
dakle šta sa ovim "Avidijancima"?
12:57
The Avidians being the denizens of this computer world
263
777334
3051
"Avidijanci" su stanovnici kompjuterskog sveta
13:00
where they are perfectly happy replicating and growing in complexity.
264
780409
3445
u kome su savršeno srećni što se umnožavaju i postaju sve složeniji.
13:03
So this is the distribution that you get if, in fact, there is no life.
265
783878
5017
Dakle, ovo je prikaz distribucije koji dobijamo
u slučaju da života nema.
13:08
They have about 28 of these instructions.
266
788919
2718
Oni imaju 28 ovakvih instrukcija,
13:11
And if you have a system where they're being replaced one by the other,
267
791661
3352
i ukoliko imamo sistem u kome se one javljaju jedna za drugom,
sistem nema značenja - kao majmuni sa kucaćim mašinama.
13:15
it's like the monkeys writing on a typewriter.
268
795037
2185
13:17
Each of these instructions appears with roughly the equal frequency.
269
797246
4220
Svaka od instrukcija se pojavljuje
otprilike podjednako često.
13:22
But if you now take a set of replicating guys
270
802375
4780
Ali ako uzmemo skup ovih stvorenja koja se množe
13:27
like in the video that you saw,
271
807179
1950
kao na snimku koji ste videli,
13:29
it looks like this.
272
809153
1519
prikaz distribucije izgleda ovako.
13:31
So there are some instructions
273
811459
1473
Dakle, postoje neke instrukcije
13:32
that are extremely valuable to these organisms,
274
812956
2433
koje su izuzetno važne za ove "organizme",
13:35
and their frequency is going to be high.
275
815413
1970
i one će se javljati učestalije.
13:37
And there's actually some instructions that you only use once, if ever.
276
817407
4041
A ima i onih instrukcija
koje se koriste samo jednom, ili nikad.
13:41
So they are either poisonous
277
821472
1523
One su, dakle, ili otrovne, ili ih treba koristiti ređe
13:43
or really should be used at less of a level than random.
278
823019
4505
nego što bi se pojavljivale kada bi sve bilo nasumično.
13:47
In this case, the frequency is lower.
279
827548
2688
Nivo učestalosti ovih instrukcija je niži.
13:51
And so now we can see, is that really a robust signature?
280
831192
2671
Sada možemo da vidimo da li zaista postoji neka šema.
13:53
I can tell you indeed it is,
281
833887
1357
Mogu vam reći da postoji,
13:55
because this type of spectrum, just like what you've seen in books,
282
835268
3248
jer smo ovakav spektar videli na primeru sa knjigama,
13:58
and just like what you've seen in amino acids,
283
838540
2153
kao i na primeru sa aminokiselinama,
14:00
it doesn't really matter how you change the environment,
284
840717
2642
i ne menja se kada promenite okruženje, veoma je postojan;
14:03
it's very robust, it's going to reflect the environment.
285
843383
2624
i oslikava okruženje.
Pokazaću vam jedan mali eksperiment koji smo napravili.
14:06
So I'm going to show you now a little experiment that we did.
286
846031
2949
Moram da objasnim -
14:09
And I have to explain to you,
287
849004
1384
na vrhu ovog grafikona
14:10
the top of this graph
288
850412
1182
14:11
shows you that frequency distribution that I talked about.
289
851618
2744
prikazana je učestalost distribucije elemenata o kojoj sam pričao.
14:14
Here, that's the lifeless environment
290
854386
3807
Ovde imamo okolinu bez života
14:18
where each instruction occurs at an equal frequency.
291
858217
3412
gde se svaka od instrukcija ponavlja
podjednako često.
14:22
And below there, I show, in fact, the mutation rate in the environment.
292
862564
4993
A ispod je prikazan
nivo promene učestalosti instrukcija u okolini.
14:27
And I'm starting this at a mutation rate that is so high
293
867581
3303
Počeću eksperiment sa nivoom promene dovoljno visokim
14:30
that even if you would drop a replicating program
294
870908
3966
da, čak i ako bismo ubacili
program koji se umnožava
14:34
that would otherwise happily grow up to fill the entire world,
295
874898
4125
i koji bi inače rado porastao
i ispunio čitav svet,
14:39
if you drop it in, it gets mutated to death immediately.
296
879047
3010
on bi u ovom slučaju "umro" na licu mesta.
14:42
So there is no life possible at that type of mutation rate.
297
882081
5346
Dakle, život je nemoguć
kada je nivo mutacije ovakav.
14:47
But then I'm going to slowly turn down the heat, so to speak,
298
887451
4036
Ali ako polako smanjim temperaturu, da tako kažem,
14:51
and then there's this viability threshold
299
891511
2185
dolazim do praga održivosti u životu
14:53
where now it would be possible for a replicator to actually live.
300
893720
3892
na kome bi bilo moguće
da program koji se umnožava preživi.
14:57
And indeed, we're going to be dropping these guys into that soup all the time.
301
897636
5345
Dakle, ubacivaćemo ova stvorenja
u ovu čorbu sve vreme.
15:03
So let's see what that looks like.
302
903419
1636
Pogledajmo kako to sve izgleda.
15:05
So first, nothing, nothing, nothing.
303
905079
2998
U početku: ništa, ništa, ništa.
15:08
Too hot, too hot.
304
908101
1815
Vrelo, vrelo.
15:09
Now the viability threshold is reached,
305
909940
2296
Sada je prag održivosti dostignut,
15:12
and the frequency distribution has dramatically changed
306
912260
4492
a učestalost distribucije
značajno izmenjena, tj. stabilizovana.
15:16
and, in fact, stabilizes.
307
916776
1476
15:18
And now what I did there
308
918276
1510
A sada šta sam uradio?
15:19
is, I was being nasty, I just turned up the heat again and again.
309
919810
3598
Pa, bio sam nevaljao, povećao sam temperaturu ponovo.
15:23
And of course, it reaches the viability threshold.
310
923432
2346
I naravno, dostigli smo prag održivosti.
15:25
And I'm just showing this to you again because it's so nice.
311
925802
2868
Pokazujem vam ovo ponovo jer je mnogo lepo.
15:28
You hit the viability threshold.
312
928694
1542
Dostigli smo prag održivosti.
15:30
The distribution changes to "alive!"
313
930260
1976
Prikaz distribucije instrukcija se promeni u: "Živo!"
15:32
And then, once you hit the threshold
314
932691
3217
A onda, ako ponovo dođemo do tačke
15:35
where the mutation rate is so high that you cannot self-reproduce,
315
935932
4049
na kojoj je nivo mutacije toliko visok
da se programi ne mogu samoumnožiti,
informacije se ne mogu preneti
15:40
you cannot copy the information forward to your offspring
316
940005
4921
na potomstvo
15:44
without making so many mistakes that your ability to replicate vanishes.
317
944950
4730
bez pravljenja toliko grešaka
da sama sposobnost umnožavanja nestaje.
15:49
And then, that signature is lost.
318
949704
1859
Taj znak života je time izgubljen.
15:53
What do we learn from that?
319
953216
1706
Šta možemo zaključiti iz toga?
15:54
Well, I think we learn a number of things from that.
320
954946
3796
Pa, mnogo toga.
15:58
One of them is,
321
958766
1470
Između ostalog, zaključićemo
16:00
if we are able to think about life in abstract terms --
322
960260
5224
da, ako smo u stanju da zamislimo život
u apstraktnom smislu,
16:05
and we're not talking about things like plants,
323
965508
2631
ne kao biljke,
16:08
and we're not talking about amino acids,
324
968163
1925
aminokiseline
16:10
and we're not talking about bacteria,
325
970112
1764
ili bakterije,
16:11
but we think in terms of processes --
326
971900
2110
već kao skup procesa,
16:14
then we could start to think about life
327
974034
2202
možemo početi da gledamo na život
16:16
not as something that is so special to Earth,
328
976260
2619
ne kao na nešto isključivo svojstveno Zemlji,
16:18
but that, in fact, could exist anywhere.
329
978903
2510
već kao nešto što bi moglo postojati bilo gde.
16:21
Because it really only has to do with these concepts of information,
330
981437
4313
Zato što život ima veze,
pre svega, sa konceptima vezanim za informacije,
16:25
of storing information within physical substrates --
331
985774
4058
za skladištenje informacija
u okviru fizičkog konteksta -
16:29
anything: bits, nucleic acids, anything that's an alphabet --
332
989856
4016
bitova, nukleinskih kiselina
bilo šta što predstavlja sistem znakova -
16:33
and make sure that there's some process
333
993896
1879
obavezno je i postojanje nekog procesa
16:35
so that this information can be stored for much longer than you would expect --
334
995799
3715
koji omogućava da informacije budu skladištene
mnogo duže nego što biste očekivali
16:40
the time scales for the deterioration of information.
335
1000076
4336
da mogu odoleti vremenu.
16:44
And if you can do that, then you have life.
336
1004436
3168
Ako omogućimo tako nešto,
dobili smo život.
16:47
So the first thing that we learn
337
1007628
2254
Dakle, prvo što smo zaključili
16:49
is that it is possible to define life in terms of processes alone,
338
1009906
5212
jeste da je život moguće definisati
i samo kao skup procesa,
16:55
without referring at all to the type of things that we hold dear,
339
1015142
4977
bez ikakvog oslanjanja
na stvari na koje smo naviknuti
17:00
as far as the type of life on Earth is.
340
1020143
2671
kada je u pitanju zemaljski život.
17:02
And that, in a sense, removes us again,
341
1022838
2641
To nas na neki način udaljava,
17:05
like all of our scientific discoveries, or many of them --
342
1025503
2831
kao i sva naša velika naučna otkrića ili bar većina njih -
17:08
it's this continuous dethroning of man --
343
1028358
2771
postepeno nas skida sa trona
naših ubeđenja kako smo posebni jer smo živi.
17:11
of how we think we're special because we're alive.
344
1031153
2727
17:13
Well, we can make life; we can make life in the computer.
345
1033904
3056
Dakle, možemo da napravimo život. Barem na kompjuteru.
17:16
Granted, it's limited,
346
1036984
1817
Naravno, to je ograničen život,
17:18
but we have learned what it takes in order to actually construct it.
347
1038825
5117
ali smo tako naučili šta nam sve treba
da bismo ga konstruisali.
17:23
And once we have that,
348
1043966
2788
Jednom kad to budemo savladali
17:26
then it is not such a difficult task anymore
349
1046778
2647
više neće biti tako teško zamisliti
17:29
to say, if we understand the fundamental processes
350
1049449
4152
da, pošto razumemo fundamentalne procese
17:33
that do not refer to any particular substrate,
351
1053625
3342
koji se ne odnose ni na jedan određeni kontekst,
17:36
then we can go out and try other worlds,
352
1056991
3768
možemo otići odavde
i ispitati druge svetove,
17:40
figure out what kind of chemical alphabets might there be,
353
1060783
3781
otkriti kakvi bi hemijski alfabeti tamo mogli da postoje,
17:45
figure enough about the normal chemistry, the geochemistry of the planet,
354
1065293
4725
saznati nešto o njihovom hemijskom sastavu,
odnosno geohemiji te planete,
17:50
so that we know what this distribution would look like in the absence of life,
355
1070042
3774
kako bismo znali kako nivoi distribucije izgledaju
u odsustvu života,
17:53
and then look for large deviations from this --
356
1073840
2971
tada bismo mogli tragati za odstupanjima od toga -
17:56
this thing sticking out, which says, "This chemical really shouldn't be there."
357
1076835
5112
ukoliko naiđemo na nešto što se izdvaja, recimo:
"Ovoj hemikaliji ovde nije mesto."
18:01
Now we don't know that there's life then,
358
1081971
1955
Nećemo tada biti sigurni da tu ima života,
18:03
but we could say,
359
1083950
1207
ali moći ćemo da kažemo:
18:05
"Well at least I'm going to have to take a look very precisely at this chemical
360
1085181
3769
"Ispitaću ovu hemikaliju vrlo pažljivo
18:08
and see where it comes from."
361
1088974
2045
da vidim odakle potiče."
18:11
And that might be our chance of actually discovering life
362
1091043
3711
To može biti naša šansa da otkrijemo život
18:14
when we cannot visibly see it.
363
1094778
2119
i kada život ne bude bio očigledan.
18:16
And so that's really the only take-home message that I have for you.
364
1096921
4564
Dakle, to je jedina poruka koju želim
da ponesete odavde.
18:21
Life can be less mysterious than we make it out to be
365
1101509
4231
Život postaje manje misteriozan
nego što nam se čini
18:25
when we try to think about how it would be on other planets.
366
1105764
3205
kada pokušamo da ga zamislimo na drugim planetama.
18:29
And if we remove the mystery of life,
367
1109540
3387
Ako uklonimo veo misterije sa naše predstave o životu,
18:32
then I think it is a little bit easier for us to think about how we live,
368
1112951
4685
postaće nam lakše
da razmišljamo o tome kako mi živimo,
18:37
and how perhaps we're not as special as we always think we are.
369
1117660
3058
i shvatićemo da možda nismo toliko posebni kao što smo oduvek mislili.
18:40
And I'm going to leave you with that.
370
1120742
2246
Mislite o tome.
I hvala vam puno.
18:43
And thank you very much.
371
1123012
1224
18:44
(Applause)
372
1124260
2174
(Aplauz)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7