Finding life we can't imagine | Christoph Adami

44,018 views ・ 2011-10-04

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Kyriakos Athanasiou Επιμέλεια: Leonidas Argyros
00:15
So, I have a strange career.
0
15600
2041
Λοιπόν, έχω μια περίεργη καριέρα.
00:17
I know it because people come up to me, like colleagues, and say,
1
17665
3116
Το ξέρω αυτό γιατί έρχονται άνθρωποι σε μένα, όπως συνεργάτες μου,
00:20
"Chris, you have a strange career."
2
20805
1866
και μου λένε, «Κρις, έχεις μια περίεργη καριέρα».
00:22
(Laughter)
3
22695
1643
(Γέλια)
00:24
And I can see their point,
4
24362
1319
Και αντιλαμβάνομαι την άποψή τους,
00:25
because I started my career as a theoretical nuclear physicist.
5
25705
4531
γιατί ξεκίνησα την καριέρα μου
ως θεωρητικός πυρηνικός φυσικός.
00:30
And I was thinking about quarks and gluons and heavy ion collisions,
6
30260
4164
Και σκεφτόμουν τα κουάρκς και τα γκλουόνια
και ισχυρές συγκρούσεις ιόντων,
00:34
and I was only 14 years old --
7
34448
1788
και ήμουν μόνο 14 χρονών.
00:36
No, no, I wasn't 14 years old.
8
36853
2687
Όχι, όχι, δεν ήμουν 14 χρονών.
00:40
But after that,
9
40497
1739
Αλλά μετά από αυτά,
είχα στην πραγματικότητα δικό μου εργαστήριο
00:43
I actually had my own lab
10
43056
1941
στο τμήμα υπολογιστικής νευροεπιστήμης,
00:45
in the Computational Neuroscience department,
11
45021
2115
και δεν έκανα καθόλου νευροεπιστήμη.
00:47
and I wasn't doing any neuroscience.
12
47160
1728
00:48
Later, I would work on evolutionary genetics,
13
48912
2932
Αργότερα, εργάστηκα πάνω στην εξελικτική γενετική,
00:51
and I would work on systems biology.
14
51868
1950
και πάνω σε βιολογικά συστήματα.
00:53
But I'm going to tell you about something else today.
15
53842
2665
Αλλά πρόκειται να σας μιλήσω για κάτι διαφορετικό σήμερα.
00:56
I'm going to tell you about how I learned something about life.
16
56531
4262
Πρόκειται να σας μιλήσω
για το πώς έμαθα κάτι για τη ζωή.
01:00
And I was actually a rocket scientist.
17
60817
3481
Και ήμουν πραγματικά ένας επιστήμονας πυραύλων.
01:04
I wasn't really a rocket scientist,
18
64322
2303
Δεν ήμουν όντως επιστήμονας πυραύλων,
01:06
but I was working at the Jet Propulsion Laboratory
19
66649
4356
αλλά εργαζόμουν
στο Εργαστήριο Αεριώθησης
στην ηλιόλουστη Καλιφόρνια όπου είναι ζεστά,
01:11
in sunny California, where it's warm;
20
71029
2635
01:13
whereas now I am in the mid-West, and it's cold.
21
73688
3848
ενώ τώρα είμαι στα μεσοδυτικά,
και κάνει κρύο.
01:17
But it was an exciting experience.
22
77560
2676
Αλλά ήταν μια συναρπαστική εμπειρία.
01:20
One day, a NASA manager comes into my office,
23
80260
3443
Μια μέρα ένας διευθυντής της NASA ήρθε στο γραφείο μου,
01:23
sits down and says,
24
83727
2509
έκατσε και μου είπε,
01:26
"Can you please tell us, how do we look for life outside Earth?"
25
86862
3801
«Μπορείς σε παρακαλώ να μας πεις,
πώς να αναζητήσουμε ζωή έξω από τη Γη;»
Και αυτό με εξέπληξε,
01:31
And that came as a surprise to me,
26
91621
1678
γιατί στην ουσία είχα προσληφθεί
01:33
because I was actually hired to work on quantum computation.
27
93323
3634
να δουλέψω πάνω σε κβαντική υπολογιστική.
Ωστόσο, είχα μια πολύ καλή απάντηση.
01:37
Yet, I had a very good answer.
28
97473
1501
01:38
I said, "I have no idea."
29
98998
1426
Είπα, «Δεν έχω ιδέα».
01:40
(Laughter)
30
100799
1150
01:41
And he told me, "Biosignatures, we need to look for a biosignature."
31
101973
5342
Και μου είπε, «Βιοϋπογραφές,
πρέπει να αναζητήσουμε βιοϋπογραφές».
Και είπα, «Τι είναι αυτό;»
01:47
And I said, "What is that?"
32
107339
1364
01:48
And he said, "It's any measurable phenomenon
33
108727
2597
Μου απάντησε, «Είναι κάθε μετρήσιμο φαινόμενο
που μας επιτρέπει να εντοπίσουμε
01:51
that allows us to indicate the presence of life."
34
111348
2845
την παρουσία ζωής».
01:54
And I said, "Really?
35
114788
1150
Και είπα, «Αλήθεια;»
01:56
Because isn't that easy?
36
116433
1947
Γιατί, δεν είναι εύκολο;
01:58
I mean, we have life.
37
118404
1831
Εννοώ, έχουμε ζωή.
02:00
Can't you apply a definition,
38
120259
1972
Δεν μπορούμε να προσδώσουμε έναν ορισμό,
02:02
for example, a Supreme Court-like definition of life?"
39
122255
4174
για παράδειγμα, ορισμό τύπου Ανωτάτου Δικαστηρίου για τη ζωή;»
Και μετά το σκέφτηκα λίγο, και είπα,
02:07
And then I thought about it a little bit, and I said,
40
127191
2542
«Λοιπόν, είναι στ' αλήθεια τόσο εύκολο;»
02:09
"Well, is it really that easy?
41
129757
1475
Γιατί, ναι, εάν δούμε κάτι τέτοιο,
02:11
Because, yes, if you see something like this,
42
131256
2193
02:13
then all right, fine, I'm going to call it life --
43
133473
2344
τότε πολύ καλά, θα το ονομάσω ζωή --
02:15
no doubt about it.
44
135841
1150
χωρίς αμφιβολία.
02:17
But here's something."
45
137517
1640
Αλλά κοιτάξτε αυτό."
02:19
And he goes, "Right, that's life too. I know that."
46
139181
3055
Και συνεχίζει, "Σωστά, κι αυτό είναι ζωή επίσης. Το ξέρω αυτό."
02:22
Except, if you think that life is also defined by things that die,
47
142260
4592
Μόνο που. αν θεωρείς ότι η ζωή ορίζεται
από πράγματα που μπορούν να πεθάνουν,
02:26
you're not in luck with this thing,
48
146876
1753
τότε δεν είσαι τυχερός με αυτό,
02:28
because that's actually a very strange organism.
49
148653
2262
γιατί στην πραγματικότητα αυτό είναι ένας πολύ παράξενος οργανισμός.
02:30
It grows up into the adult stage like that
50
150939
2047
Μεγαλώνει στο ενήλικο στάδιο κάπως έτσι
και στη συνέχεια περνά από μια φάση Μπέντζαμιν Μπάτον,
02:33
and then goes through a Benjamin Button phase,
51
153010
2226
02:35
and actually goes backwards and backwards until it's like a little embryo again,
52
155260
4935
και στην πραγματικότητα πηγαίνει συνεχώς προς τα πίσω
μέχρι να ξαναγίνει ένα μικρό έμβρυο,
και μετά μεγαλώνει ξανά, και μετά μικραίνει και ξανά μεγαλώνει -- σαν γιο-γιο --
02:40
and then actually grows back up, and back down and back up --
53
160219
2914
και δεν πεθαίνει ποτέ.
02:43
sort of yo-yo -- and it never dies.
54
163157
1779
02:44
So it's actually life,
55
164960
2226
Έτσι στην πραγματικότητα είναι ζωή
αλλά δεν είναι
02:47
but it's actually not as we thought life would be.
56
167210
4025
όπως θεωρούσαμε ότι είναι η ζωή.
02:51
And then you see something like that.
57
171751
1911
Και μετά βλέπεις κάτι τέτοιο.
02:53
And he was like, "My God, what kind of a life form is that?"
58
173686
2873
Και ήταν κάπως έτσι, «Θεέ μου, τι είδους μορφή ζωής είναι αυτό;»
Γνωρίζει κανείς;
02:56
Anyone know?
59
176583
1419
Στην πραγματικότητα δεν είναι ζωή, είναι ένα κρύσταλλο.
02:58
It's actually not life, it's a crystal.
60
178026
3002
Έτσι όταν ξεκινάς να ψάχνεις και να ψάχνεις
03:01
So once you start looking and looking at smaller and smaller things --
61
181542
3301
σε πιο μικρά και ακόμη πιο μικρά πράγματα --
03:04
so this particular person wrote a whole article and said,
62
184867
3162
έτσι αυτό το συγκεκριμένο άτομο
έγραψε ολόκληρο άρθρο και είπε, «Αυτά είναι βακτήρια».
03:08
"Hey, these are bacteria."
63
188053
1481
03:09
Except, if you look a little bit closer,
64
189558
1971
Εκτός, κι αν κοιτάξετε λίγο πιο κοντά,
03:11
you see, in fact, that this thing is way too small to be anything like that.
65
191553
3636
θα δείτε, στην πραγματικότητα, ότι αυτό το πράγμα είναι πολύ μικρό για να είναι κάτι τέτοιο.
Οπότε πείστηκε,
03:15
So he was convinced, but, in fact, most people aren't.
66
195213
3158
αλλά, στην πραγματικότητα, οι περισσότεροι άνθρωποι όχι.
Και μετά, φυσικά,
03:19
And then, of course, NASA also had a big announcement,
67
199052
3184
η NASA έκανε μια σημαντική ανακοίνωση,
03:22
and President Clinton gave a press conference,
68
202260
2865
και ο πρόεδρος Κλίντον έδωσε συνέντευξη τύπου,
γι' αυτή τη σημαντική ανακάλυψη
03:25
about this amazing discovery of life in a Martian meteorite.
69
205149
4861
για ζωή σε αρειανό μετεωρίτη.
Μόνο που στις μέρες μας, είναι σε μεγάλο βαθμό υπό αμφισβήτηση.
03:30
Except that nowadays, it's heavily disputed.
70
210660
2961
Εάν διδαχθούμε από αυτές τις φωτογραφίες,
03:34
If you take the lesson of all these pictures,
71
214066
2435
03:36
then you realize, well, actually, maybe it's not that easy.
72
216525
2894
τότε συνειδητοποιούμε, στην πραγματικότητα ότι δεν είναι τόσο εύκολο.
Μάλλον χρειάζομαι
03:39
Maybe I do need a definition of life
73
219443
3399
έναν ορισμό για τη ζωή
03:42
in order to make that kind of distinction.
74
222866
2278
έτσι ώστε να κάνω αυτόν το διαχωρισμό.
Οπότε η ζωή μπορεί να οριστεί;
03:45
So can life be defined?
75
225168
2531
Και πως θα το κάνατε αυτό;
03:47
Well how would you go about it?
76
227723
1507
Μα φυσικά,
03:49
Well of course, you'd go to Encyclopedia Britannica and open at L.
77
229254
4007
θα πηγαίνατε στην Εγκυκλοπαίδεια Μπριτάνικα και θα ανοίγατε το λήμμα Ζ.
Όχι, φυσικά και δεν θα το κάνετε αυτό, θα το ψάχνατε στο Google.
03:53
No, of course you don't do that; you put it somewhere in Google.
78
233285
3012
Και τότε ίσως να παίρνατε κάτι.
03:56
And then you might get something.
79
236321
1591
03:57
(Laughter)
80
237936
1024
03:58
And what you might get --
81
238984
1218
Και αυτό που θα μπορούσατε να πάρετε --
04:00
and anything that actually refers to things that we are used to,
82
240226
3779
και ό,τι στην πραγματικότητα αναφέρεται σε πράγματα που έχουμε συνηθίσει,
και έχουμε πετάξει.
04:04
you throw away.
83
244029
1222
Και τότε ίσως να καταλήξουμε σε κάτι σαν αυτό.
04:05
And then you might come up with something like this.
84
245275
2498
Και αναφέρει κάτι πολύπλοκο
04:07
And it says something complicated with lots and lots of concepts.
85
247797
3257
με πολλές πολλές έννοιες.
Μα ποιος πάνω στη Γη θα έγραφε κάτι
04:11
Who on Earth would write something as convoluted and complex and inane?
86
251078
5360
τόσο περίπλοκο και σύνθετο
και βλακώδες;
Ω, στην πραγματικότητα είναι μια πραγματικά σημαντική σειρά εννοιών.
04:18
Oh, it's actually a really, really, important set of concepts.
87
258212
3901
Οπότε θα τονίσω μόνο μερικές λέξεις
04:22
So I'm highlighting just a few words
88
262137
2099
04:24
and saying definitions like that rely on things
89
264260
3924
και ορισμούς που
βασίζονται σε πράγματα που δεν έχουν ως βάση
04:28
that are not based on amino acids or leaves or anything that we are used to,
90
268208
6149
αμινοξέα ή φύλλα
ή οτιδήποτε έχουμε συνηθίσει,
αλλά στην πραγματικότητα μόνο διεργασίες.
04:34
but in fact on processes only.
91
274381
1751
Και αν ρίξετε μια ματιά σε αυτό,
04:36
And if you take a look at that,
92
276156
1871
αυτό ήταν στην πραγματικότητα σε ένα βιβλίο που έγραψα για την τεχνητή ζωή.
04:38
this was actually in a book that I wrote that deals with artificial life.
93
278051
3457
Και αυτό εξηγεί γιατί
04:41
And that explains why that NASA manager was actually in my office to begin with.
94
281532
4227
ο διευθυντής της NASA ήταν αρχικά στο γραφείο μου.
04:45
Because the idea was that, with concepts like that,
95
285783
3087
Διότι η ιδέα ήταν, με έννοιες σαν κι αυτές,
04:48
maybe we can actually manufacture a form of life.
96
288894
4020
ίσως μπορούμε πραγματικά να κατασκευάσουμε
μία μορφή ζωής.
04:52
And so if you go and ask yourself, "What on Earth is artificial life?",
97
292938
4797
Οπότε εάν αναρωτηθείτε,
«Μα τι στο καλό είναι η τεχνητή ζωή;»,
04:57
let me give you a whirlwind tour of how all this stuff came about.
98
297759
3669
αφήστε με να σας δώσω μια εξήγηση
πως προήλθαν όλα αυτά.
05:01
And it started out quite a while ago,
99
301452
3135
Και ξεκίνησε αρκετό καιρό πριν
05:04
when someone wrote one of the first successful computer viruses.
100
304611
4325
όταν κάποιος δημιούργησε
έναν από τους πρώτους επιτυχημένους ιούς υπολογιστών.
Και για εκείνους που δεν είναι αρκετά μεγάλοι,
05:09
And for those of you who aren't old enough,
101
309245
2173
05:11
you have no idea how this infection was working --
102
311442
2583
δεν έχετε ιδέα πώς λειτουργούσε η μόλυνση --
05:14
namely, through these floppy disks.
103
314049
2260
κυρίως, μέσω αυτών των δισκετών.
05:16
But the interesting thing about these computer virus infections
104
316333
3887
Αλλά το ενδιαφέρον κομμάτι αυτών των μολύνσεων από ιούς υπολογιστών
ήταν ότι, εάν κοιτάζατε το ρυθμό
05:20
was that, if you look at the rate at which the infection worked,
105
320244
3452
με τον οποίο λειτουργούσε η μόλυνση,
05:23
they show this spiky behavior that you're used to from a flu virus.
106
323720
4150
έδειχναν αυτή την ακραία συμπεριφορά
που έχετε συνηθίσει από τους ιούς της γρίπης.
05:27
And it is in fact due to this arms race
107
327894
2342
Και στην πραγματικότητα οφείλεται σε αυτή την κούρσα εξοπλισμών
05:30
between hackers and operating system designers
108
330260
3456
μεταξύ των χάκερς και των σχεδιαστών λειτουργικών συστημάτων
05:33
that things go back and forth.
109
333740
1600
και τα πράγματα πήγαιναν μπρος και πίσω.
05:35
And the result is kind of a tree of life of these viruses,
110
335364
4511
Και το αποτέλεσμα είναι ένα είδος του δέντρου της ζωής
αυτών των ιών,
05:39
a phylogeny that looks very much like the type of life
111
339899
3605
μία φυλογένεση που μοιάζει πάρα πολύ
στο είδος της ζωής που έχουμε συνηθίσει, τουλάχιστον σε ιογενές επίπεδο.
05:43
that we're used to, at least on the viral level.
112
343528
2429
05:45
So is that life?
113
345981
1330
Οπότε αυτό είναι ζωή; Για μένα όχι.
05:47
Not as far as I'm concerned.
114
347526
1616
Γιατί; Διότι αυτά τα πράγματα δεν εξελίσσονται μόνα τους.
05:49
Why? Because these things don't evolve by themselves.
115
349166
2842
Στην πραγματικότητα, έχουν τους χάκερς που τα δημιουργούν.
05:52
In fact, they have hackers writing them.
116
352032
1953
Αλλά η ιδέα πήγε πολύ γρήγορα ένα βήμα παραπέρα
05:54
But the idea was taken very quickly a little bit further,
117
354009
3330
05:57
when a scientist working at the Santa Fe Institute decided,
118
357363
3311
όταν ένας επιστήμονας που δούλευε στο Ινστιτούτο Σάντα Φε αποφάσισε,
06:00
"Why don't we try to package these little viruses
119
360698
3133
«Γιατί δεν προσπαθούμε να πακετάρουμε αυτούς τους μικρούς ιούς
06:03
in artificial worlds inside of the computer
120
363855
2215
σε τεχνητούς κόσμους μέσα σε έναν υπολογιστή
και να τους αφήσουμε να εξελιχθούν;»
06:06
and let them evolve?"
121
366094
1271
06:07
And this was Steen Rasmussen.
122
367389
1594
Και αυτός ήταν ο Στιν Ράσμουσεν.
06:09
And he designed this system, but it really didn't work,
123
369007
2692
Και σχεδίασε αυτό το σύστημα, αλλά στην πραγματικότητα δεν δούλεψε,
06:11
because his viruses were constantly destroying each other.
124
371723
2884
διότι οι ιοί του συνεχώς κατέστρεφαν ο ένας τον άλλο.
06:14
But there was another scientist who had been watching this, an ecologist.
125
374631
3517
Αλλά ένας άλλο επιστήμονας που το παρακολουθούσε, ένας οικολόγος.
Και πήγε σπίτι και είπε, «Ξέρω πώς να το φτιάξω αυτό».
06:18
And he went home and says, "I know how to fix this."
126
378172
2492
06:20
And he wrote the Tierra system,
127
380688
1644
Και δημιούργησε το σύστημα Τιέρα,
06:22
and, in my book,
128
382356
1205
και, στο βιβλίο μου, είναι στην πραγματικότητα ένα από τα πρώτα
06:23
is in fact one of the first truly artificial living systems --
129
383585
3824
πραγματικά τεχνητά συστήματα εν ζωή --
06:27
except for the fact that these programs didn't really grow in complexity.
130
387433
3462
εκτός του ότι αυτά τα προγράμματα δεν μεγάλωσαν στην πολυπλοκότητα.
06:30
So having seen this work, worked a little bit on this,
131
390919
2864
Έτσι, έχοντας δει το έργο αυτό, εργάστηκα λίγο σε αυτό,
06:33
this is where I came in.
132
393807
1658
εδώ είναι που ξεκινάει η δική μου συμμετοχή.
06:35
And I decided to create a system that has all the properties
133
395489
3643
Και αποφάσισα να δημιουργήσω ένα σύστημα
το οποίο έχει όλες τις ιδιότητες που είναι απαραίτητες
06:39
that are necessary to see, in fact, the evolution of complexity,
134
399156
3846
για να δούμε την εξέλιξη της πολυπλοκότητας,
όλο και πιο σύνθετα προβλήματα που διαρκώς εξελίσσονται.
06:43
more and more complex problems constantly evolving.
135
403026
3302
Και φυσικά, μιας και δεν έχω ιδέα πώς να γράφω κώδικα, είχα βοήθεια πάνω σε αυτό.
06:46
And of course, since I really don't know how to write code, I had help in this.
136
406352
3784
Είχα δύο προπτυχιακούς φοιτητές
06:50
I had two undergraduate students
137
410160
1548
από το Ινστιτούτο Τεχνολογίας της Καλιφόρνιας που δούλεψαν μαζί μου.
06:51
at California Institute of Technology that worked with me.
138
411732
2729
Αυτός είναι ο Τσαρλς Οφίρια στα αριστερά και ο Τάιτους Μπράουν στα δεξιά.
06:54
That's Charles Ofria on the left, Titus Brown on the right.
139
414485
2852
Αυτή τη στιγμή είναι αξιοσέβαστοι καθηγητές
06:57
They are now, actually, respectable professors
140
417361
2335
06:59
at Michigan State University,
141
419720
1742
στο Πανεπιστήμιο του Μίσιγκαν,
07:01
but I can assure you, back in the day, we were not a respectable team.
142
421486
4501
αλλά μπορώ να σας διαβεβαιώσω, ότι εκείνη την εποχή,
δεν ήμασταν μια αξιοσέβαστη ομάδα.
Και είμαι πραγματικά χαρούμενος που καμία φωτογραφία δεν επιβίωσε
07:06
And I'm really happy that no photo survives
143
426011
2049
από εμάς τους τρεις να είμαστε μαζί.
07:08
of the three of us anywhere close together.
144
428084
2523
Αλλά τι είναι αυτό το σύστημα;
07:11
But what is this system like?
145
431352
1875
Δεν μπορώ να επεισέλθω σε λεπτομέρειες,
07:13
Well I can't really go into the details,
146
433251
2189
07:15
but what you see here is some of the entrails.
147
435464
2653
αλλά αυτό που βλέπετε εδώ είναι μέρος του εσωτερικού.
Αλλά θα ήθελα να εστιάσω
07:18
But what I wanted to focus on is this type of population structure.
148
438141
4085
σε αυτόν τον τύπο πληθυσμιακής δομής.
Περίπου 10.000 προγράμματα κάθονται εκεί.
07:22
There's about 10,000 programs sitting here.
149
442250
2472
07:24
And all different strains are colored in different colors.
150
444746
2919
Και όλα τα διαφορετικά στελέχη είναι χρωματισμένα με διαφορετικά χρώματα.
07:27
And as you see here, there are groups that are growing on top of each other,
151
447689
3604
Και όπως βλέπετε εδώ, υπάρχουν ομάδες που μεγαλώνουν η μία πάνω στην άλλη,
επειδή πολλαπλασιάζονται.
07:31
because they are spreading.
152
451317
1341
07:32
Any time there is a program that's better at surviving in this world,
153
452682
4104
Πάντοτε υπάρχει ένα πρόγραμμα
το οποίο είναι καλύτερο στην επιβίωση σε αυτό τον κόσμο,
07:36
due to whatever mutation it has acquired,
154
456810
1968
χάρη στη μετάλλαξη που έχει αποκτήσει,
07:38
it is going to spread over the others and drive the others to extinction.
155
458802
3470
πρόκειται να επεκταθεί πάνω στα άλλα και να τα οδηγήσει στην εξάλειψη.
Οπότε πρόκειται να σας δείξω μία ταινία όπου θα δείτε μία τέτοια δυναμική.
07:42
So I'm going to show you a movie
156
462296
1555
07:43
where you're going to see that kind of dynamic.
157
463875
2227
Και αυτού του είδους τα πειράματα ξεκίνησαν
07:46
And these kinds of experiments are started with programs that we wrote ourselves.
158
466126
4276
από προγράμματα που γράψαμε μόνοι μας.
Γράφουμε τα δικά μας προγράμματα, τα αναπαράγουμε,
07:50
We write our own stuff, replicate it, and are very proud of ourselves.
159
470426
3337
και είμαστε πολύ περήφανοι για τους εαυτούς μας.
07:53
And we put them in, and what you see immediately
160
473787
2776
Και τα βάζουμε μέσα, και αυτό που βλέπουμε αμέσως
07:56
is that there are waves and waves of innovation.
161
476587
3066
είναι ότι υπάρχουν πολλά κύματα καινοτομίας.
07:59
By the way, this is highly accelerated,
162
479677
1894
Με την ευκαιρία, αυτό είναι άκρως επιταχυνόμενο,
08:01
so it's like a 1000 generations a second.
163
481595
2197
οπότε στην ουσία είναι χιλιάδες γενιές το δευτερόλεπτο.
08:03
But immediately, the system goes like, "What kind of dumb piece of code was this?
164
483816
3967
Αλλά αμέσως το σύστημα καταλήγει κάπως έτσι,
«Τι είδους χαζό κομμάτι κώδικα είναι αυτό;
08:07
This can be improved upon in so many ways, so quickly."
165
487807
3721
Αυτό μπορεί να βελτιωθεί με πάρα πολλούς τρόπους
πολύ γρήγορα».
08:11
So you see waves of new types taking over the other types.
166
491552
3748
Έτσι βλέπετε κύματα από νέους τύπους
να καταλαμβάνουν τους άλλους τύπους.
08:15
And this type of activity goes on for quite a while,
167
495324
2562
Και αυτού του είδους η δραστηριότητα συνεχίζεται για αρκετό διάστημα,
08:17
until the main easy things have been acquired by these programs.
168
497910
4821
μέχρις ότου εύκολα έχουν καταληφθεί από αυτά τα προγράμματα.
08:22
And then, you see sort of like a stasis coming on
169
502755
3481
Και μετά βλέπετε μια στάσιμη κατάσταση
08:26
where the system essentially waits
170
506260
1976
όπου το σύστημα περιμένει ουσιαστικά
08:28
for a new type of innovation, like this one,
171
508260
3183
για ένα νέο τύπο καινοτομίας, σαν κι αυτόν,
08:31
which is going to spread over all the other innovations that were before
172
511467
4282
ο οποίος πρόκειται να εξαπλωθεί
πάνω σε όλες τις άλλες καινοτομίες που υπήρχαν πριν
08:35
and is erasing the genes that it had before,
173
515773
2463
και σβήνει τα γονίδια που είχε πριν,
08:38
until a new type of higher level of complexity has been achieved.
174
518260
3976
μέχρι ότου επιτευχθεί ένας νέος τύπος υψηλότερης πολυπλοκότητας.
08:42
And this process goes on and on and on.
175
522260
2976
Και αυτή η διαδικασία συνεχίζεται και συνεχίζεται.
08:45
So what we see here
176
525727
1315
Έτσι, αυτό που βλέπουμε εδώ
08:47
is a system that lives in very much the way we're used to how life goes.
177
527066
4163
είναι ένα σύστημα το οποίο ζει
σε μεγάλο βαθμό με τον τρόπο που έχουμε συνηθίσει τη ζωή.
08:51
But what the NASA people had asked me really was,
178
531948
4120
Αλλά αυτό που πραγματικά μου ζήτησαν οι άνθρωποι της NASA
ήταν, «Αυτοί οι τύποι
08:56
"Do these guys have a biosignature?
179
536473
2762
έχουν βιοϋπογραφές;
08:59
Can we measure this type of life?
180
539840
1813
Μπορούμε να μετρήσουμε αυτό το είδος ζωής;
09:01
Because if we can,
181
541677
1192
Γιατί εάν μπορούμε,
09:02
maybe we have a chance of actually discovering life somewhere else
182
542893
3849
ίσως έχουμε μια πιθανότητα να ανακαλύψουμε τη ζωή κάπου αλλού
09:06
without being biased by things like amino acids."
183
546766
3154
χωρίς να δεσμευόμαστε
από πράγματα όπως τα αμινοξέα».
09:10
So I said, "Well, perhaps we should construct a biosignature
184
550481
4533
Οπότε είπα, «Ίσως πρέπει να δημιουργήσουμε
μία βιοϋπογραφή
09:15
based on life as a universal process.
185
555038
3198
βασισμένη στη ζωή ως καθολική διεργασία.
09:18
In fact, it should perhaps make use of the concepts that I developed
186
558260
4864
Στην πραγματικότητα, ίσως πρέπει να κάνουμε χρήση
των εννοιών που ανέπτυξα
έτσι ώστε να μπορέσουμε να συλλάβουμε
09:23
just in order to sort of capture what a simple living system might be."
187
563148
4087
τι θα μπορούσε να είναι ένα απλό ζωντανό σύστημα».
Και αυτό που σκέφτηκα --
09:27
And the thing I came up with --
188
567259
1519
09:28
I have to first give you an introduction about the idea,
189
568802
3982
θα πρέπει πρώτα να κάνω μια εισαγωγή για την ιδέα,
09:32
and maybe that would be a meaning detector,
190
572808
3539
και αυτό θα μπορούσε να είναι ένας εννοιολογικός ανιχνευτής
παρά ένας ανιχνευτής ζωής.
09:36
rather than a life detector.
191
576371
1547
09:38
And the way we would do that --
192
578486
1750
Και ο τρόπος με τον οποίο θα το κάναμε --
09:40
I would like to find out how I can distinguish text
193
580260
2636
θα ήθελα να μάθω πώς μπορώ να διακρίνω
09:42
that was written by a million monkeys, as opposed to text that is in our books.
194
582920
4647
κείμενο το οποίο έχει γραφτεί από εκατομμύρια πιθήκους,
σε αντίθεση με κείμενο το οποίο υπάρχει στα βιβλία μας.
09:47
And I would like to do it in such a way
195
587905
1877
Και θα ήθελα να το κάνω με τέτοιο τρόπο
09:49
that I don't actually have to be able to read the language,
196
589806
2878
ώστε να μη χρειάζεται να διαβάσω τη γλώσσα,
διότι είμαι σίγουρος ότι δεν θα μπορώ.
09:52
because I'm sure I won't be able to.
197
592708
1770
Αρκεί να ξέρω ότι υπάρχει κάποιο είδους αλφάβητου.
09:54
As long as I know that there's some sort of alphabet.
198
594502
2500
Οπότε εδώ θα είχαμε ένα σύμπλεγμα συχνοτήτων
09:57
So here would be a frequency plot
199
597026
2330
του πόσο συχνά βρίσκουμε
09:59
of how often you find each of the 26 letters of the alphabet
200
599380
3382
κάθε ένα από τα 26 γράμματα της αλφαβήτου
10:02
in a text written by random monkeys.
201
602786
2219
σε ένα κείμενο γραμμένο από τυχαίους πιθήκους.
10:05
And obviously, each of these letters comes off about roughly equally frequent.
202
605455
4554
Και προφανώς κάθε ένα από αυτά τα γράμματα
εμφανίζεται περίπου με την ίδια συχνότητα.
Αλλά αν δείτε τώρα την ίδια κατανομή σε αγγλικά κείμενα,
10:10
But if you now look at the same distribution in English texts,
203
610033
3592
10:13
it looks like that.
204
613649
1248
θα είναι κάπως έτσι.
10:15
And I'm telling you, this is very robust across English texts.
205
615462
3548
Και σας λέω, ότι αυτό είναι πολύ ισχυρό σε αγγλικά κείμενα.
Και αν κοιτάξουμε σε γαλλικά κείμενα, θα είναι λίγο διαφορετική
10:19
And if I look at French texts, it looks a little bit different,
206
619034
2984
ή σε ιταλικά ή γερμανικά.
10:22
or Italian or German.
207
622042
1178
Όλα έχουν το δικό τους τύπο κατανομής συχνοτήτων,
10:23
They all have their own type of frequency distribution,
208
623244
3416
αλλά είναι ισχυρό.
10:26
but it's robust.
209
626684
1433
Δεν έχει σημασία εάν γράφουν για πολιτική ή για επιστήμη.
10:28
It doesn't matter whether it writes about politics or about science.
210
628141
3207
Δεν έχει σημασία αν είναι ποίημα
10:31
It doesn't matter whether it's a poem or whether it's a mathematical text.
211
631372
5780
ή αν είναι ένα μαθηματικό κείμενο.
Είναι μια ισχυρή υπογραφή,
10:37
It's a robust signature,
212
637176
1837
και είναι πολύ σταθερή.
10:39
and it's very stable.
213
639037
1820
10:40
As long as our books are written in English --
214
640881
2157
Εφόσον τα βιβλία μας είναι γραμμένα στα Αγγλικά --
διότι οι άνθρωποι τα ξαναγράφουν και τα αντιγράφουν --
10:43
because people are rewriting them and recopying them --
215
643062
2791
10:45
it's going to be there.
216
645877
1359
θα είναι εκεί.
10:47
So that inspired me to think about, well, what if I try to use this idea
217
647260
5761
Οπότε αυτό με ενέπνευσε να σκεφτώ,
εάν προσπαθούσα να χρησιμοποιήσω αυτή την ιδέα
έτσι ώστε, όχι να ανιχνεύσω τυχαία κείμενα
10:53
in order, not to detect random texts from texts with meaning,
218
653045
3755
από κείμενα με κάποιο νόημα,
10:56
but rather detect the fact that there is meaning
219
656824
3729
αλλά να ανιχνεύσω το γεγονός ότι υπάρχει νόημα
11:00
in the biomolecules that make up life.
220
660577
2527
στα βιομόρια που συνιστούν τη ζωή.
Αλλά πρώτα θα πρέπει να ρωτήσω:
11:03
But first I have to ask:
221
663128
1168
11:04
what are these building blocks,
222
664320
1488
ποια είναι αυτά τα δομικά στοιχεία, όπως το αλφάβητο, τα στοιχεία που σας έδειξα;
11:05
like the alphabet, elements that I showed you?
223
665832
2296
Τελικά όπως φαίνεται, έχουμε πολλές εναλλακτικές
11:08
Well it turns out, we have many different alternatives
224
668152
2873
για τέτοιου είδους δομικά στοιχεία.
11:11
for such a set of building blocks.
225
671049
2314
Θα μπορούσαμε να χρησιμοποιήσουμε αμινοξέα,
11:13
We could use amino acids,
226
673387
1248
11:14
we could use nucleic acids, carboxylic acids, fatty acids.
227
674659
3202
θα μπορούσαμε να χρησιμοποιήσουμε νουκλεϊκά οξέα, καρβοξυλικά οξέα, λιπαρά οξέα.
11:17
In fact, chemistry's extremely rich, and our body uses a lot of them.
228
677885
3438
Στην πραγματικότητα, η χημεία είναι αρκετά πλούσια, και το σώμα μας χρησιμοποιεί πολλά από αυτά.
Οπότε για να δοκιμάσουμε αυτή την ιδέα,
11:21
So that we actually, to test this idea,
229
681347
2306
11:23
first took a look at amino acids and some other carboxylic acids.
230
683677
3547
αρχικά ρίξαμε μια ματιά στα αμινοξέα και σε κάποια άλλα καρβοξυλικά οξέα.
Και εδώ είναι το αποτέλεσμα.
11:27
And here's the result.
231
687248
1471
11:28
Here is, in fact, what you get
232
688743
3166
Εδώ είναι, στην ουσία, τι παίρνουμε
11:31
if you, for example, look at the distribution of amino acids
233
691933
3023
εάν, για παράδειγμα, κοιτάξετε την κατανομή των αμινοξέων
11:34
on a comet or in interstellar space or, in fact, in a laboratory,
234
694980
4735
σε έναν κομήτη ή στο διαστρικό χώρο
ή, στην πραγματικότητα, σε ένα εργαστήριο,
11:39
where you made very sure that in your primordial soup,
235
699739
2659
όπου έχετε σιγουρευτεί ότι στην αρχέγονη σούπα σας
δεν υπάρχει οτιδήποτε ζωντανό εκεί μέσα.
11:42
there is no living stuff in there.
236
702422
1918
Αυτό που βρίσκετε είναι κυρίως γλυκίνη και αλανίνη
11:44
What you find is mostly glycine and then alanine
237
704364
2879
και υπάρχουν και κάποια ίχνη στοιχείων των άλλων.
11:47
and there's some trace elements of the other ones.
238
707267
2359
11:49
That is also very robust --
239
709650
2429
Αυτό είναι εξίσου ισχυρό --
11:52
what you find in systems like Earth
240
712103
3832
τι βρίσκετε σε συστήματα όπως η Γη
11:55
where there are amino acids, but there is no life.
241
715959
3145
όπου υπάρχουν αμινοξέα
αλλά δεν υπάρχει ζωή.
11:59
But suppose you take some dirt and dig through it
242
719128
4630
Αλλά αν υποθέσουμε ότι παίρνετε λίγο χώμα
και σκάβετε μέσα σε αυτό
12:03
and then put it into these spectrometers,
243
723782
2960
και μετά το βάλετε μέσα σε αυτά τα φασματόμετρα
12:06
because there's bacteria all over the place;
244
726766
2098
διότι υπάρχουν βακτήρια παντού,
12:08
or you take water anywhere on Earth,
245
728888
2231
ή πάρετε νερό από οπουδήποτε πάνω στη Γη,
διότι είναι γεμάτο ζωή,
12:11
because it's teaming with life,
246
731143
1517
12:12
and you make the same analysis;
247
732684
1750
και κάνετε την ίδια ανάλυση,
12:14
the spectrum looks completely different.
248
734458
2577
το φάσμα θα είναι εντελώς διαφορετικό.
Φυσικά, υπάρχει ακόμη γλυκίνη και αλανίνη,
12:17
Of course, there is still glycine and alanine,
249
737059
3375
12:20
but in fact, there are these heavy elements, these heavy amino acids,
250
740458
3320
αλλά στην πραγματικότητα, υπάρχουν αυτά τα βαρέα στοιχεία, αυτά τα βαρέα αμινοξέα,
12:23
that are being produced because they are valuable to the organism.
251
743802
3395
τα οποία παράγονται
επειδή είναι πολύτιμα για τον οργανισμό.
Και κάποια άλλα
12:28
And some other ones that are not used in the set of 20,
252
748327
3938
τα οποία δεν χρησιμοποιούνται από το σύνολο των 20,
δεν θα εμφανιστούν καθόλου
12:32
they will not appear at all in any type of concentration.
253
752289
2898
σε κανένα είδος συγκέντρωσης.
12:35
So this also turns out to be extremely robust.
254
755211
2705
Οπότε και αυτό προκύπτει να είναι εξαιρετικά ισχυρό.
12:37
It doesn't matter what kind of sediment you're using to grind up,
255
757940
3118
Δεν έχει σημασία τι είδους συγκέντρωση θα χρησιμοποιήσετε
είτε είναι βακτήρια είτε είναι φυτά ή ζώα.
12:41
whether it's bacteria or any other plants or animals.
256
761082
3279
Όπου υπάρχει ζωή,
12:44
Anywhere there's life,
257
764385
1424
12:45
you're going to have this distribution,
258
765833
1951
θα έχετε αυτή την κατανομή,
12:47
as opposed to that distribution.
259
767808
1817
σε αντίθεση με αυτή την κατaνομή.
12:49
And it is detectable not just in amino acids.
260
769649
3237
Και είναι ανιχνεύσιμη όχι μόνο με τα αμινοξέα.
12:52
Now you could ask:
261
772910
1217
Τώρα μπορείτε να ρωτήσετε:
12:54
Well, what about these Avidians?
262
774151
3159
τι γίνεται με τους Αβίντιανς;
Οι Aβίντιανς είναι οι κάτοικοι αυτού του κόσμου των υπολογιστών
12:57
The Avidians being the denizens of this computer world
263
777334
3051
13:00
where they are perfectly happy replicating and growing in complexity.
264
780409
3445
που είναι άκρως χαρούμενοι με το να μεγαλώνουν στην πολυπλοκότητα.
13:03
So this is the distribution that you get if, in fact, there is no life.
265
783878
5017
Οπότε αυτή είναι η κατανομή που παίρνουμε
εάν, στην πραγματικότητα, δεν υπάρχει ζωή.
13:08
They have about 28 of these instructions.
266
788919
2718
Έχουν περίπου 28 από αυτές τις εντολές.
13:11
And if you have a system where they're being replaced one by the other,
267
791661
3352
Και εάν έχετε ένα σύστημα όπου αντικαθίστανται το ένα από το άλλο,
είναι σαν να έχετε πίθηκους να γράφουν σε γραφομηχανή.
13:15
it's like the monkeys writing on a typewriter.
268
795037
2185
Κάθε μία από αυτές τις εντολές εμφανίζεται
13:17
Each of these instructions appears with roughly the equal frequency.
269
797246
4220
με περίπου την ίδια συχνότητα.
13:22
But if you now take a set of replicating guys
270
802375
4780
Αλλά αν τώρα πάρετε ένα νέο σετ από αναπαραγόμενους τύπους
όπως στο βίντεο που είδατε,
13:27
like in the video that you saw,
271
807179
1950
θα δείχνει κάπως έτσι.
13:29
it looks like this.
272
809153
1519
Οπότε υπάρχουν κάποιες εντολές
13:31
So there are some instructions
273
811459
1473
13:32
that are extremely valuable to these organisms,
274
812956
2433
οι οποίες είναι εξαιρετικά πολύτιμες για αυτούς τους οργανισμούς,
και η συχνότητά τους θα είναι υψηλή.
13:35
and their frequency is going to be high.
275
815413
1970
13:37
And there's actually some instructions that you only use once, if ever.
276
817407
4041
Και υπάρχουν και κάποιες εντολές
που χρησιμοποιείτε μόνο μια φορά, αν όχι ποτέ.
13:41
So they are either poisonous
277
821472
1523
Οπότε, είτε είναι δηλητηριώδη
13:43
or really should be used at less of a level than random.
278
823019
4505
είτε πραγματικά θα πρέπει να χρησιμοποιείται σε ένα επίπεδο λιγότερο από τυχαία.
13:47
In this case, the frequency is lower.
279
827548
2688
Σε αυτή την περίπτωση, η συχνότητα είναι χαμηλότερη.
Οπότε τώρα μπορούμε να δούμε, είναι αυτή μία ισχυρή υπογραφή;
13:51
And so now we can see, is that really a robust signature?
280
831192
2671
13:53
I can tell you indeed it is,
281
833887
1357
Μπορώ να σας πω ότι όντως είναι,
13:55
because this type of spectrum, just like what you've seen in books,
282
835268
3248
διότι αυτό το είδος του φάσματος, όπως αυτά που βλέπετε στα βιβλία,
13:58
and just like what you've seen in amino acids,
283
838540
2153
και σαν αυτά που έχετε δει στα αμινοξέα,
14:00
it doesn't really matter how you change the environment,
284
840717
2642
δεν έχει σημασία πώς αλλάξατε το περιβάλλον, είναι πολύ ισχυρό,
14:03
it's very robust, it's going to reflect the environment.
285
843383
2624
πρόκειται να αντικατοπτρίζει το περιβάλλον.
Οπότε τώρα θα σας δείξω ένα μικρό πείραμα που κάναμε.
14:06
So I'm going to show you now a little experiment that we did.
286
846031
2949
Και πρέπει να σας εξηγήσω,
14:09
And I have to explain to you,
287
849004
1384
η κορυφή αυτού του γραφήματος
14:10
the top of this graph
288
850412
1182
14:11
shows you that frequency distribution that I talked about.
289
851618
2744
δείχνει την συχνότητα της κατανομής για την οποία μιλούσα.
14:14
Here, that's the lifeless environment
290
854386
3807
Εδώ, στην πραγματικότητα, είναι το άψυχο περιβάλλον
όπου εμφανίζεται η κάθε εντολή
14:18
where each instruction occurs at an equal frequency.
291
858217
3412
με την ίδια συχνότητα.
Και κάτω από εκεί, είδα, στην πραγματικότητα,
14:22
And below there, I show, in fact, the mutation rate in the environment.
292
862564
4993
το ρυθμό μετάλλαξης στο περιβάλλον.
14:27
And I'm starting this at a mutation rate that is so high
293
867581
3303
Και ξεκινάω από ένα τόσο μεγάλο ρυθμό μετάλλαξης
14:30
that even if you would drop a replicating program
294
870908
3966
έτσι ώστε, ακόμη κι αν ρίξω
ένα αναπαραγόμενο πρόγραμμα
14:34
that would otherwise happily grow up to fill the entire world,
295
874898
4125
το οποίο σε διαφορετική περίπτωση θα μεγάλωνε ευχαρίστως
να καταλάβει ολόκληρο τον κόσμο,
εάν το ρίξετε μέσα, αποκτάει μετάλλαξη θανάτου αμέσως.
14:39
if you drop it in, it gets mutated to death immediately.
296
879047
3010
14:42
So there is no life possible at that type of mutation rate.
297
882081
5346
Οπότε δεν υπάρχει πιθανότητα ζωής
σε αυτό τον τύπο ρυθμού μετάλλαξης.
14:47
But then I'm going to slowly turn down the heat, so to speak,
298
887451
4036
Αλλά μετά θα χαμηλώσω τη θερμοκρασία, για να το πω έτσι,
14:51
and then there's this viability threshold
299
891511
2185
και στη συνέχεια υπάρχει αυτό το όριο της βιωσιμότητας
14:53
where now it would be possible for a replicator to actually live.
300
893720
3892
όπου τώρα θα ήταν πιθανό
για έναν αναπαραγωγέα πραγματικά να ζήσει.
14:57
And indeed, we're going to be dropping these guys into that soup all the time.
301
897636
5345
Και όντως, θα ρίχνουμε αυτούς τους τύπους
στη σούπα διαρκώς.
Οπότε για να δούμε πώς θα φαίνεται.
15:03
So let's see what that looks like.
302
903419
1636
Έτσι στην αρχή, τίποτα, τίποτα, τίποτα.
15:05
So first, nothing, nothing, nothing.
303
905079
2998
Πολύ ζέστη, πολύ ζέστη.
15:08
Too hot, too hot.
304
908101
1815
15:09
Now the viability threshold is reached,
305
909940
2296
Τώρα το όριο βιωσιμότητας επιτυγχάνεται,
15:12
and the frequency distribution has dramatically changed
306
912260
4492
και η συχνότητα κατανομής
έχει αλλάξει δραματικά και, στην πραγματικότητα, σταθεροποιείται.
15:16
and, in fact, stabilizes.
307
916776
1476
Και τώρα αυτό που έκανα εκεί
15:18
And now what I did there
308
918276
1510
15:19
is, I was being nasty, I just turned up the heat again and again.
309
919810
3598
είναι, ήμουν λίγο κακός, ανέβασα τη θερμοκρασία ξανά και ξανά.
Και φυσικά, έφτασε το όριο της βιωσιμότητας.
15:23
And of course, it reaches the viability threshold.
310
923432
2346
15:25
And I'm just showing this to you again because it's so nice.
311
925802
2868
Και σας το ξαναδείχνω αυτό επειδή είναι τόσο ωραίο.
15:28
You hit the viability threshold.
312
928694
1542
Φτάνουμε το όριο της βιωσιμότητας.
15:30
The distribution changes to "alive!"
313
930260
1976
Η κατανομή αλλάζει σε "ζωντανό!"
15:32
And then, once you hit the threshold
314
932691
3217
Και μετά, αφού έχετε φτάσει το όριο
15:35
where the mutation rate is so high that you cannot self-reproduce,
315
935932
4049
όπου ο ρυθμός μετάλλαξης είναι τόσο υψηλός
που δεν μπορείτε να αυτο-αναπαραχθείτε,
δεν μπορείτε να αντιγράψετε την πληροφορία
15:40
you cannot copy the information forward to your offspring
316
940005
4921
στους απογόνους σας
15:44
without making so many mistakes that your ability to replicate vanishes.
317
944950
4730
χωρίς να κάνετε τόσα πολλά λάθη
η ικανότητά σας για αναπαραγωή εξαφανίζεται.
15:49
And then, that signature is lost.
318
949704
1859
Και μετά η υπογραφή χάνεται.
Τι μαθαίνουμε από αυτό;
15:53
What do we learn from that?
319
953216
1706
15:54
Well, I think we learn a number of things from that.
320
954946
3796
Πιστεύω πως μαθαίνουμε αρκετά από αυτό.
15:58
One of them is,
321
958766
1470
Ένα από αυτά είναι,
16:00
if we are able to think about life in abstract terms --
322
960260
5224
εάν είμαστε σε θέση να σκεφτούμε για τη ζωή
σε αφηρημένους όρους --
16:05
and we're not talking about things like plants,
323
965508
2631
και δεν μιλάμε για πράγματα όπως φυτά,
και δεν μιλάμε για αμινοξέα,
16:08
and we're not talking about amino acids,
324
968163
1925
και δεν μιλάμε για βακτήρια,
16:10
and we're not talking about bacteria,
325
970112
1764
16:11
but we think in terms of processes --
326
971900
2110
αλλά σκεφτόμαστε με όρους διεργασιών --
μετά μπορούμε να σκεφτούμε για τη ζωή,
16:14
then we could start to think about life
327
974034
2202
16:16
not as something that is so special to Earth,
328
976260
2619
όχι ως κάτι που είναι τόσο ξεχωριστό στη Γη,
16:18
but that, in fact, could exist anywhere.
329
978903
2510
αλλά κάτι, που στην πραγματικότητα, μπορεί να υπάρξει οπουδήποτε.
16:21
Because it really only has to do with these concepts of information,
330
981437
4313
Διότι πραγματικά έχει να κάνει
με αυτές τις έννοιες της πληροφορίας,
16:25
of storing information within physical substrates --
331
985774
4058
της αποθήκευσης πληροφορίας
μέσα στα φυσικά υποστρώματα --
16:29
anything: bits, nucleic acids, anything that's an alphabet --
332
989856
4016
οτιδήποτε: δυαδικά ψηφία, νουκλεϊκά οξέα,
οτιδήποτε είναι ένα αλφάβητο --
16:33
and make sure that there's some process
333
993896
1879
και να σιγουρευτούμε ότι υπάρχει κάποια διεργασία
16:35
so that this information can be stored for much longer than you would expect --
334
995799
3715
έτσι ώστε η πληροφορία να μπορεί να αποθηκευτεί
για πολύ περισσότερο απ' ό,τι θα περιμένατε να είναι
οι χρονικές κλίμακες για την αλλοίωση της πληροφορίας.
16:40
the time scales for the deterioration of information.
335
1000076
4336
Και αν μπορείτε να το κάνετε αυτό,
16:44
And if you can do that, then you have life.
336
1004436
3168
τότε έχετε ζωή.
16:47
So the first thing that we learn
337
1007628
2254
Οπότε το πρώτο πράγμα που μάθαμε
16:49
is that it is possible to define life in terms of processes alone,
338
1009906
5212
είναι ότι είναι εφικτό να ορίσουμε τη ζωή
μόνο σε όρους διεργασιών,
16:55
without referring at all to the type of things that we hold dear,
339
1015142
4977
χωρίς να αναφερθούμε καθόλου
σε όλα εκείνα που θεωρούμε ιερά
όσον αφορά το είδος ζωής που έχουμε στη Γη.
17:00
as far as the type of life on Earth is.
340
1020143
2671
17:02
And that, in a sense, removes us again,
341
1022838
2641
Και αυτό κατά μία έννοια μας απομακρύνει ξανά,
17:05
like all of our scientific discoveries, or many of them --
342
1025503
2831
όπως όλες οι επιστημονικές ανακαλύψεις, ή οι πιο πολλές από αυτές --
17:08
it's this continuous dethroning of man --
343
1028358
2771
είναι αυτή η συνεχής εκθρόνιση του ανθρώπου --
από το ότι σκεφτόμαστε ότι είμαστε μοναδικοί επειδή είμαστε ζωντανοί.
17:11
of how we think we're special because we're alive.
344
1031153
2727
17:13
Well, we can make life; we can make life in the computer.
345
1033904
3056
Μπορούμε να δημιουργήσουμε ζωή. Μπορούμε να δημιουργήσουμε ζωή σε έναν υπολογιστή.
17:16
Granted, it's limited,
346
1036984
1817
Δεδομένου ότι είναι περιοριστικό,
17:18
but we have learned what it takes in order to actually construct it.
347
1038825
5117
έχουμε μάθει τι χρειάζεται
για να την δημιουργήσουμε πραγματικά.
17:23
And once we have that,
348
1043966
2788
Και εφόσον έχουμε αυτό,
17:26
then it is not such a difficult task anymore
349
1046778
2647
τότε δεν είναι τόσο δύσκολο πια
17:29
to say, if we understand the fundamental processes
350
1049449
4152
να πούμε, εάν αντιλαμβανόμαστε τις πρωταρχικές διεργασίες
17:33
that do not refer to any particular substrate,
351
1053625
3342
που δεν αναφέρονται σε κανένα συγκεκριμένο υπόστρωμα,
17:36
then we can go out and try other worlds,
352
1056991
3768
ότι μπορούμε να πάμε εκεί έξω
και να δοκιμάσουμε άλλους κόσμους,
17:40
figure out what kind of chemical alphabets might there be,
353
1060783
3781
να καταλάβουμε ποια είδη χημικών αλφάβητων υπάρχουν,
να έχουμε μια καλή εικόνα της κανονικής χημείας,
17:45
figure enough about the normal chemistry, the geochemistry of the planet,
354
1065293
4725
της γεωχημείας του πλανήτη,
έτσι ώστε να γνωρίζουμε πώς θα είναι η κατανομή
17:50
so that we know what this distribution would look like in the absence of life,
355
1070042
3774
στην απουσία ζωής,
17:53
and then look for large deviations from this --
356
1073840
2971
και μετά να αναζητήσουμε μεγάλες αποκλίσεις από αυτή --
17:56
this thing sticking out, which says, "This chemical really shouldn't be there."
357
1076835
5112
αυτό το πράγμα ξεχωρίζει, που λέμε,
«Αυτό το χημικό πραγματικά δε θα έπρεπε να ήταν εκεί».
18:01
Now we don't know that there's life then,
358
1081971
1955
Τώρα, δεν θα ξέρουμε αν θα υπάρχει ζωή εκεί,
18:03
but we could say,
359
1083950
1207
αλλά μπορούμε να πούμε,
18:05
"Well at least I'm going to have to take a look very precisely at this chemical
360
1085181
3769
«Λοιπόν, τουλάχιστον θα ρίξω μια ματιά με ακρίβεια σε αυτό το χημικό
18:08
and see where it comes from."
361
1088974
2045
και θα δω από που προέρχεται».
Και αυτή ίσως είναι η ευκαιρία μας
18:11
And that might be our chance of actually discovering life
362
1091043
3711
να ανακαλύψουμε πραγματικά τη ζωή
18:14
when we cannot visibly see it.
363
1094778
2119
όταν δεν θα είναι ορατή.
18:16
And so that's really the only take-home message that I have for you.
364
1096921
4564
Και άρα αυτό είναι το μήνυμα που πρέπει να πάρετε μαζί σας
που έχω για εσάς.
18:21
Life can be less mysterious than we make it out to be
365
1101509
4231
Η ζωή μπορεί να είναι λιγότερο μυστηριώδης
απ' ότι την κάνουμε εμείς να είναι
18:25
when we try to think about how it would be on other planets.
366
1105764
3205
όταν προσπαθούμε να σκεφτούμε πώς θα είναι σε άλλους πλανήτες.
18:29
And if we remove the mystery of life,
367
1109540
3387
Και αν αφαιρέσουμε το μυστήριο της ζωής,
18:32
then I think it is a little bit easier for us to think about how we live,
368
1112951
4685
τότε πιστεύω πως είναι λιγάκι πιο εύκολο
για εμάς να σκεφτούμε πώς ζούμε,
18:37
and how perhaps we're not as special as we always think we are.
369
1117660
3058
και πως ίσως δεν είμαστε τόσο μοναδικοί όπως πάντα πιστεύουμε ότι είμαστε.
18:40
And I'm going to leave you with that.
370
1120742
2246
Και θα σας αφήσω με αυτό.
Και σας ευχαριστώ πάρα πολύ.
18:43
And thank you very much.
371
1123012
1224
18:44
(Applause)
372
1124260
2174
(Χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7