Finding life we can't imagine | Christoph Adami

Christoph Adami: Encontrando vida que no imaginamos.

44,018 views

2011-10-04 ・ TED


New videos

Finding life we can't imagine | Christoph Adami

Christoph Adami: Encontrando vida que no imaginamos.

44,018 views ・ 2011-10-04

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Alex Alonso Revisor: Sebastian Betti
00:15
So, I have a strange career.
0
15600
2041
Tengo una carrera extraña.
00:17
I know it because people come up to me, like colleagues, and say,
1
17665
3116
Lo sé, porque se acercan mis colegas
00:20
"Chris, you have a strange career."
2
20805
1866
y dicen: "Chris, tienes una carrera extraña".
00:22
(Laughter)
3
22695
1643
(Risas)
00:24
And I can see their point,
4
24362
1319
Y lo entiendo,
00:25
because I started my career as a theoretical nuclear physicist.
5
25705
4531
porque comencé mi carrera
como físico teórico nuclear.
00:30
And I was thinking about quarks and gluons and heavy ion collisions,
6
30260
4164
Pensaba en quarks, en gluones,
en colisiones de iones pesados,
00:34
and I was only 14 years old --
7
34448
1788
y tenía tan sólo 14 años.
00:36
No, no, I wasn't 14 years old.
8
36853
2687
No, no tenía 14.
00:40
But after that,
9
40497
1739
Pero después de ello,
tuve mi propio laboratorio
00:43
I actually had my own lab
10
43056
1941
en el departamento de neurociencia computacional,
00:45
in the Computational Neuroscience department,
11
45021
2115
y no estaba haciendo neurociencia.
00:47
and I wasn't doing any neuroscience.
12
47160
1728
00:48
Later, I would work on evolutionary genetics,
13
48912
2932
Después, trabajé en genética evolutiva
00:51
and I would work on systems biology.
14
51868
1950
y en biología de sistemas.
00:53
But I'm going to tell you about something else today.
15
53842
2665
Pero hoy les contaré algo más.
00:56
I'm going to tell you about how I learned something about life.
16
56531
4262
Les contaré
cómo aprendí algo acerca de la vida.
01:00
And I was actually a rocket scientist.
17
60817
3481
En verdad era científico.
01:04
I wasn't really a rocket scientist,
18
64322
2303
No trabajaba en cohetes,
01:06
but I was working at the Jet Propulsion Laboratory
19
66649
4356
pero sí en el Jet Propulsion
Laboratory (Laboratorio de Propulsión a Chorro)
en la soleada California donde está templado;
01:11
in sunny California, where it's warm;
20
71029
2635
01:13
whereas now I am in the mid-West, and it's cold.
21
73688
3848
mientras que ahora estoy en el medio-oeste,
y hace frío.
01:17
But it was an exciting experience.
22
77560
2676
Pero fue una experiencia emocionante.
01:20
One day, a NASA manager comes into my office,
23
80260
3443
Un día un gerente de la NASA entró a mi oficina,
01:23
sits down and says,
24
83727
2509
se sentó y me dijo:
01:26
"Can you please tell us, how do we look for life outside Earth?"
25
86862
3801
"¿Podría por favor decirnos
cómo buscamos vida fuera de la tierra?"
Y me sorprendió,
01:31
And that came as a surprise to me,
26
91621
1678
porque me habían contratado
01:33
because I was actually hired to work on quantum computation.
27
93323
3634
para trabajar en computación cuántica.
Sin embargo, tenía una buena respuesta.
01:37
Yet, I had a very good answer.
28
97473
1501
01:38
I said, "I have no idea."
29
98998
1426
Le dije: "No tengo idea".
01:40
(Laughter)
30
100799
1150
01:41
And he told me, "Biosignatures, we need to look for a biosignature."
31
101973
5342
Y él me dijo: "Biomarcadores,
necesitamos buscar un biomarcador".
Le dije: "¿Qué es eso?"
01:47
And I said, "What is that?"
32
107339
1364
01:48
And he said, "It's any measurable phenomenon
33
108727
2597
Me dijo: "Es un fenómeno medible
que nos permite indicar
01:51
that allows us to indicate the presence of life."
34
111348
2845
la presencia de la vida".
01:54
And I said, "Really?
35
114788
1150
Dije: "¿En serio?
01:56
Because isn't that easy?
36
116433
1947
¿No es así de simple?
01:58
I mean, we have life.
37
118404
1831
Digo, hay vida.
02:00
Can't you apply a definition,
38
120259
1972
¿No se puede aplicar una definición,
02:02
for example, a Supreme Court-like definition of life?"
39
122255
4174
digamos, una definición como de la Suprema Corte de la -Vida-?"
Pensé un poco y dije:
02:07
And then I thought about it a little bit, and I said,
40
127191
2542
"Bueno, ¿es realmente así de fácil?
02:09
"Well, is it really that easy?
41
129757
1475
Porque, sí, si ves algo como esto,
02:11
Because, yes, if you see something like this,
42
131256
2193
02:13
then all right, fine, I'm going to call it life --
43
133473
2344
entonces, bien, lo llamaré vida...
02:15
no doubt about it.
44
135841
1150
sin duda.
02:17
But here's something."
45
137517
1640
Pero aquí hay algo".
02:19
And he goes, "Right, that's life too. I know that."
46
139181
3055
Y él siguió: "Bien, eso es vida también. Lo sé".
02:22
Except, if you think that life is also defined by things that die,
47
142260
4592
Excepto, que si se piensa que la vida está definida
también por las cosas que mueren,
02:26
you're not in luck with this thing,
48
146876
1753
no tienes suerte con esto,
02:28
because that's actually a very strange organism.
49
148653
2262
porque eso es de hecho un organismo muy extraño.
02:30
It grows up into the adult stage like that
50
150939
2047
Crece hasta la etapa adulta
y luego pasa por una etapa de Benjamin Button,
02:33
and then goes through a Benjamin Button phase,
51
153010
2226
02:35
and actually goes backwards and backwards until it's like a little embryo again,
52
155260
4935
y regresa y regresa
hasta que es como un embrión otra vez,
y entonces crece otra vez, regresa y crece, como un yo-yo,
02:40
and then actually grows back up, and back down and back up --
53
160219
2914
y nunca muere.
02:43
sort of yo-yo -- and it never dies.
54
163157
1779
02:44
So it's actually life,
55
164960
2226
Entonces es, de hecho, vida,
pero no lo es
02:47
but it's actually not as we thought life would be.
56
167210
4025
como pensaríamos que sería la vida.
02:51
And then you see something like that.
57
171751
1911
Y entonces ves algo como esto.
02:53
And he was like, "My God, what kind of a life form is that?"
58
173686
2873
Él se quedó como: "Por Dios, ¿qué tipo de forma de vida es esa?"
¿Alguien sabe?
02:56
Anyone know?
59
176583
1419
De hecho no es vida, es un cristal.
02:58
It's actually not life, it's a crystal.
60
178026
3002
Así que una vez que comienzas a observar
03:01
So once you start looking and looking at smaller and smaller things --
61
181542
3301
cada vez más pequeñas...
03:04
so this particular person wrote a whole article and said,
62
184867
3162
Esta persona en particular
escribió un artículo entero y dijo: "Oye, esas son bacterias".
03:08
"Hey, these are bacteria."
63
188053
1481
03:09
Except, if you look a little bit closer,
64
189558
1971
Pero, si no las ves de cerca,
03:11
you see, in fact, that this thing is way too small to be anything like that.
65
191553
3636
ves, de hecho, que es demasiado pequeña para ser algo así.
Entonces quedó convencido,
03:15
So he was convinced, but, in fact, most people aren't.
66
195213
3158
pero, de hecho, la mayoría no lo está.
Y entonces, por supuesto,
03:19
And then, of course, NASA also had a big announcement,
67
199052
3184
la NASA también tenía un gran anuncio.
03:22
and President Clinton gave a press conference,
68
202260
2865
El Presidente Clinton dio una conferencia de prensa,
acerca de este descubrimiento increíble
03:25
about this amazing discovery of life in a Martian meteorite.
69
205149
4861
de vida en un meteorito de Marte.
Hoy en día está en duda.
03:30
Except that nowadays, it's heavily disputed.
70
210660
2961
Si toman la lección de todas estas imágenes,
03:34
If you take the lesson of all these pictures,
71
214066
2435
03:36
then you realize, well, actually, maybe it's not that easy.
72
216525
2894
entonces se darán cuenta, bueno, tal vez no sea tan fácil.
Tal vez se necesita
03:39
Maybe I do need a definition of life
73
219443
3399
una definición de -vida-
03:42
in order to make that kind of distinction.
74
222866
2278
para poder hacer ese tipo de distinción.
Entonces, ¿se puede definir la vida?
03:45
So can life be defined?
75
225168
2531
Bueno ¿Cómo hacerlo?
03:47
Well how would you go about it?
76
227723
1507
Desde luego,
03:49
Well of course, you'd go to Encyclopedia Britannica and open at L.
77
229254
4007
vamos a la Enciclopedia Britannica y abrimos en la V.
No, por supuesto que no hcemos eso; lo bucamos en Google.
03:53
No, of course you don't do that; you put it somewhere in Google.
78
233285
3012
Y encontramos algo.
03:56
And then you might get something.
79
236321
1591
03:57
(Laughter)
80
237936
1024
03:58
And what you might get --
81
238984
1218
Encontraríamos...
04:00
and anything that actually refers to things that we are used to,
82
240226
3779
algo refereido a lo que estamos acostumbrados,
lo descartamos.
04:04
you throw away.
83
244029
1222
Podría aparecer algo como esto.
04:05
And then you might come up with something like this.
84
245275
2498
Dice algo complicado,
04:07
And it says something complicated with lots and lots of concepts.
85
247797
3257
con muchos conceptos.
¿Quién podría escribir algo
04:11
Who on Earth would write something as convoluted and complex and inane?
86
251078
5360
tan enredado, complejo
y necio?
Oh, de hecho es una serie de conceptos muy, muy importantes.
04:18
Oh, it's actually a really, really, important set of concepts.
87
258212
3901
Resalto sólo algunas palabras
04:22
So I'm highlighting just a few words
88
262137
2099
04:24
and saying definitions like that rely on things
89
264260
3924
y digo que definiciones como esta
no están basadas
04:28
that are not based on amino acids or leaves or anything that we are used to,
90
268208
6149
en los aminoácidos o las hojas
ni en nada de lo que estemos acostumbrados,
sino solamente en procesos.
04:34
but in fact on processes only.
91
274381
1751
Y, si observan,
04:36
And if you take a look at that,
92
276156
1871
esto estaba en un libro que escribí que tiene que ver con vida artificial.
04:38
this was actually in a book that I wrote that deals with artificial life.
93
278051
3457
Y eso explica por qué
04:41
And that explains why that NASA manager was actually in my office to begin with.
94
281532
4227
el gerente de la NASA estaba en mi oficina, para empezar.
04:45
Because the idea was that, with concepts like that,
95
285783
3087
Porque la idea era que, con conceptos como este,
04:48
maybe we can actually manufacture a form of life.
96
288894
4020
tal vez podríamos hacer
una forma de vida.
04:52
And so if you go and ask yourself, "What on Earth is artificial life?",
97
292938
4797
Y entonces si se preguntan:
"¿Qué es la vida artificial?",
04:57
let me give you a whirlwind tour of how all this stuff came about.
98
297759
3669
haré un resumen vertiginoso
de cómo es que salió todo esto.
05:01
And it started out quite a while ago,
99
301452
3135
Comienza hace algún tiempo
05:04
when someone wrote one of the first successful computer viruses.
100
304611
4325
cuando alguien escribió
uno de los primeros virus informáticos exitosos.
Para quienes no son tan viejos,
05:09
And for those of you who aren't old enough,
101
309245
2173
05:11
you have no idea how this infection was working --
102
311442
2583
no tienen idea de cómo funcionaba la infección...
05:14
namely, through these floppy disks.
103
314049
2260
es decir, a través de disquetes.
05:16
But the interesting thing about these computer virus infections
104
316333
3887
Lo interesante de estas infecciones informáticas
era que, si se observa la tasa
05:20
was that, if you look at the rate at which the infection worked,
105
320244
3452
a la que funcionaba la infección,
05:23
they show this spiky behavior that you're used to from a flu virus.
106
323720
4150
muestran este comportamiento con puntos
similar al del virus de la gripe.
05:27
And it is in fact due to this arms race
107
327894
2342
Y es debido a esta carrera armamentista
05:30
between hackers and operating system designers
108
330260
3456
entre hackers y diseñadores de sistemas operativos
05:33
that things go back and forth.
109
333740
1600
que la situación sube y baja.
05:35
And the result is kind of a tree of life of these viruses,
110
335364
4511
El resultado es como un árbol de la vida
de estos virus,
05:39
a phylogeny that looks very much like the type of life
111
339899
3605
una filogenia que se ve tal como
el tipo de vida a la que estamos acostumbrados, al menos en el nivel viral.
05:43
that we're used to, at least on the viral level.
112
343528
2429
05:45
So is that life?
113
345981
1330
¿Eso es vida? No lo creo.
05:47
Not as far as I'm concerned.
114
347526
1616
¿Por qué? Porque estas cosas no evolucionan por sí mismas.
05:49
Why? Because these things don't evolve by themselves.
115
349166
2842
De hecho, hay hackers que las escriben.
05:52
In fact, they have hackers writing them.
116
352032
1953
Pero la idea avanzó rápidamente
05:54
But the idea was taken very quickly a little bit further,
117
354009
3330
05:57
when a scientist working at the Santa Fe Institute decided,
118
357363
3311
cuando un científico del Scientific Institute se preguntó:
06:00
"Why don't we try to package these little viruses
119
360698
3133
"¿Por qué no intentamos empaquetar estos virus
06:03
in artificial worlds inside of the computer
120
363855
2215
en mundos artificiales dentro de una computadora
y los dejamos evolucionar?"
06:06
and let them evolve?"
121
366094
1271
06:07
And this was Steen Rasmussen.
122
367389
1594
Fue Steen Rasmussen,
06:09
And he designed this system, but it really didn't work,
123
369007
2692
que diseñó este sistema, pero en realidad pero no funcionó
06:11
because his viruses were constantly destroying each other.
124
371723
2884
porque sus virus se destruían unos a otros constantemente.
06:14
But there was another scientist who had been watching this, an ecologist.
125
374631
3517
Pero había otro científico observando, un ecólogo,
que se fue a casa diciendo: "Sé cómo arreglarlo".
06:18
And he went home and says, "I know how to fix this."
126
378172
2492
06:20
And he wrote the Tierra system,
127
380688
1644
Y escribió The Tierra System,
06:22
and, in my book,
128
382356
1205
y, en mi libro, es de hecho uno de los primeros
06:23
is in fact one of the first truly artificial living systems --
129
383585
3824
sistemas vivientes realmente artificiales...
06:27
except for the fact that these programs didn't really grow in complexity.
130
387433
3462
salvo por el hecho de que estos programas no aumentaban su complejidad.
06:30
So having seen this work, worked a little bit on this,
131
390919
2864
Habiendo visto su trabajo y trabajado un poco en eso,
06:33
this is where I came in.
132
393807
1658
es cuando llego yo
06:35
And I decided to create a system that has all the properties
133
395489
3643
y decido crear un sistema
con las propiedades necesarias
06:39
that are necessary to see, in fact, the evolution of complexity,
134
399156
3846
para ver la evolución de la complejidad,
problemas más complejos que evolucionan constantemente.
06:43
more and more complex problems constantly evolving.
135
403026
3302
Y, desde luego, como no sé escribir código, me ayudaron.
06:46
And of course, since I really don't know how to write code, I had help in this.
136
406352
3784
Tenía dos estudiantes de pregrado
06:50
I had two undergraduate students
137
410160
1548
en el California Institute of Technology que trabajaban conmigo.
06:51
at California Institute of Technology that worked with me.
138
411732
2729
Eran Charles Offria a la izquierda, Titus Brown a la derecha.
06:54
That's Charles Ofria on the left, Titus Brown on the right.
139
414485
2852
Ahora son profesores respetables
06:57
They are now, actually, respectable professors
140
417361
2335
06:59
at Michigan State University,
141
419720
1742
en Michigan State University,
07:01
but I can assure you, back in the day, we were not a respectable team.
142
421486
4501
pero les puedo asegurar, en aquel entonces,
no éramos un equipo respetable.
Estoy feliz de que no haya ninguna foto
07:06
And I'm really happy that no photo survives
143
426011
2049
de nosotros tres juntos.
07:08
of the three of us anywhere close together.
144
428084
2523
¿Cómo es este sistema?
07:11
But what is this system like?
145
431352
1875
Bueno, no puedo ahondar en los detalles,
07:13
Well I can't really go into the details,
146
433251
2189
07:15
but what you see here is some of the entrails.
147
435464
2653
pero aquí ven parte de sus entrañas.
Quiero centrarme
07:18
But what I wanted to focus on is this type of population structure.
148
438141
4085
en este tipo de estructura poblacional.
Aquí hay unos 10.000 programas.
07:22
There's about 10,000 programs sitting here.
149
442250
2472
07:24
And all different strains are colored in different colors.
150
444746
2919
Las diferentes cepas tienen diferentes colores.
07:27
And as you see here, there are groups that are growing on top of each other,
151
447689
3604
Como pueden ver, hay grupos que crecen sobre otros,
porque se están esparciendo.
07:31
because they are spreading.
152
451317
1341
07:32
Any time there is a program that's better at surviving in this world,
153
452682
4104
Cuando hay un programa
que es mejor para sobrevivir en este mundo,
07:36
due to whatever mutation it has acquired,
154
456810
1968
por alguna mutación adquirida,
07:38
it is going to spread over the others and drive the others to extinction.
155
458802
3470
se esparcirá sobre otros y los llevará a la extinción.
Les mostraré una película donde verán ese tipo de dinámica.
07:42
So I'm going to show you a movie
156
462296
1555
07:43
where you're going to see that kind of dynamic.
157
463875
2227
Estos experimentos comienzan
07:46
And these kinds of experiments are started with programs that we wrote ourselves.
158
466126
4276
con programas que escribimos nosotros mismos.
Escribimos nuestros propios programas, los replicamos,
07:50
We write our own stuff, replicate it, and are very proud of ourselves.
159
470426
3337
y nos sentimos orgullosos.
07:53
And we put them in, and what you see immediately
160
473787
2776
Los ponemos dentro, y lo que ven inmediatamente
07:56
is that there are waves and waves of innovation.
161
476587
3066
es que hay olas y olas de innovación.
07:59
By the way, this is highly accelerated,
162
479677
1894
Por cierto, esto está altamente acelerado,
08:01
so it's like a 1000 generations a second.
163
481595
2197
son como mil generaciones por segundo.
08:03
But immediately, the system goes like, "What kind of dumb piece of code was this?
164
483816
3967
Pero inmediatamente el sistema dice:
"¡Qué código más tonto es este!
08:07
This can be improved upon in so many ways, so quickly."
165
487807
3721
Se puede mejorar de muchas formas,
muy rápidamente".
08:11
So you see waves of new types taking over the other types.
166
491552
3748
Así que ven olas de nuevos tipos
que ocupan el lugar de otros tipos.
08:15
And this type of activity goes on for quite a while,
167
495324
2562
Esto continúa un rato,
08:17
until the main easy things have been acquired by these programs.
168
497910
4821
hasta que los programas adquieren las cosas principales
08:22
And then, you see sort of like a stasis coming on
169
502755
3481
y entonces se llega a una estabilidad
08:26
where the system essentially waits
170
506260
1976
donde el sistema espera, en esencia,
08:28
for a new type of innovation, like this one,
171
508260
3183
un nuevo tipo de innovación, como este,
08:31
which is going to spread over all the other innovations that were before
172
511467
4282
que se esparcirá
sobre las innovaciones anteriores
08:35
and is erasing the genes that it had before,
173
515773
2463
y borrará los genes que tenía antes,
08:38
until a new type of higher level of complexity has been achieved.
174
518260
3976
hasta adquirir un mayor tipo de complejidad.
08:42
And this process goes on and on and on.
175
522260
2976
El proceso sigue y sigue.
08:45
So what we see here
176
525727
1315
Por eso vemos
08:47
is a system that lives in very much the way we're used to how life goes.
177
527066
4163
que vive
de la forma en que estamos acostumbrados a la vida.
08:51
But what the NASA people had asked me really was,
178
531948
4120
La gente de la NASA preguntó:
"Estos tipos,
08:56
"Do these guys have a biosignature?
179
536473
2762
¿tienen un biomarcador?
08:59
Can we measure this type of life?
180
539840
1813
¿Podemos medir este tipo de vida?
09:01
Because if we can,
181
541677
1192
Porque si podemos,
09:02
maybe we have a chance of actually discovering life somewhere else
182
542893
3849
tal vez podamos descubrir vida en otro lugar
09:06
without being biased by things like amino acids."
183
546766
3154
sin estar sesgados
por cosas como los aminoácidos".
09:10
So I said, "Well, perhaps we should construct a biosignature
184
550481
4533
Les dije: "Bueno, tal vez podríamos construir
un biomarcador
09:15
based on life as a universal process.
185
555038
3198
basado en la vida como un proceso universal.
09:18
In fact, it should perhaps make use of the concepts that I developed
186
558260
4864
De hecho, tal vez debería usar
los conceptos que desarrollé
para, de alguna forma, capturar
09:23
just in order to sort of capture what a simple living system might be."
187
563148
4087
lo que serían sistemas vivientes simples".
Y propuse...
09:27
And the thing I came up with --
188
567259
1519
09:28
I have to first give you an introduction about the idea,
189
568802
3982
Tengo que presentar la idea primero,
09:32
and maybe that would be a meaning detector,
190
572808
3539
quizá sería un detector de significado,
en vez de ser un detector de vida.
09:36
rather than a life detector.
191
576371
1547
09:38
And the way we would do that --
192
578486
1750
Y la forma en que lo hacemos...
09:40
I would like to find out how I can distinguish text
193
580260
2636
Me gustaría saber distinguir
09:42
that was written by a million monkeys, as opposed to text that is in our books.
194
582920
4647
el texto escrito por un millón de monos,
del texto que está en los libros.
09:47
And I would like to do it in such a way
195
587905
1877
Y me gustaría hacerlo de forma tal
09:49
that I don't actually have to be able to read the language,
196
589806
2878
de no tener que leer el lenguaje
porque sé que no podré.
09:52
because I'm sure I won't be able to.
197
592708
1770
Sólo sé que hay algún tipo de alfabeto
09:54
As long as I know that there's some sort of alphabet.
198
594502
2500
y una gráfica de frecuencias
09:57
So here would be a frequency plot
199
597026
2330
de la presencia de cada una
09:59
of how often you find each of the 26 letters of the alphabet
200
599380
3382
de las 26 letras del alfabeto
10:02
in a text written by random monkeys.
201
602786
2219
en un texto escrito por monos al azar.
10:05
And obviously, each of these letters comes off about roughly equally frequent.
202
605455
4554
Obviamente, cada una de las letras
resulta casi igual de frecuente.
Pero si vemos la misma distribución en un texto en inglés,
10:10
But if you now look at the same distribution in English texts,
203
610033
3592
10:13
it looks like that.
204
613649
1248
se parece a esto.
10:15
And I'm telling you, this is very robust across English texts.
205
615462
3548
Es muy consistente en textos en inglés.
Y si vemos un texto en francés, se ve un poco distinto.
10:19
And if I look at French texts, it looks a little bit different,
206
619034
2984
o en italiano, o en alemán.
10:22
or Italian or German.
207
622042
1178
Todos tienen su propia frecuencia de distribución de letras,
10:23
They all have their own type of frequency distribution,
208
623244
3416
pero es robusto.
10:26
but it's robust.
209
626684
1433
No importa si se escribe de política o ciencia.
10:28
It doesn't matter whether it writes about politics or about science.
210
628141
3207
no importa si es un poema
10:31
It doesn't matter whether it's a poem or whether it's a mathematical text.
211
631372
5780
o un texto matemático.
Es una señal robusta,
10:37
It's a robust signature,
212
637176
1837
y muy estable.
10:39
and it's very stable.
213
639037
1820
10:40
As long as our books are written in English --
214
640881
2157
Mientras los libros estén escritos en inglés,
porque las personas los re-escriben y copian,
10:43
because people are rewriting them and recopying them --
215
643062
2791
10:45
it's going to be there.
216
645877
1359
estará ahí.
10:47
So that inspired me to think about, well, what if I try to use this idea
217
647260
5761
Eso me inspiró a pensar,
bueno, qué tal si usamos esta idea
no para diferenciar textos al azar
10:53
in order, not to detect random texts from texts with meaning,
218
653045
3755
de textos con significado,
10:56
but rather detect the fact that there is meaning
219
656824
3729
sino para detectar que hay significado
11:00
in the biomolecules that make up life.
220
660577
2527
en las biomoléculas que conforman la vida.
Primero tengo que preguntar:
11:03
But first I have to ask:
221
663128
1168
11:04
what are these building blocks,
222
664320
1488
¿cuáles son estos bloques de construcción, como el alfabeto?
11:05
like the alphabet, elements that I showed you?
223
665832
2296
Bueno, resulta, que tenemos diferentes alternativas
11:08
Well it turns out, we have many different alternatives
224
668152
2873
para estos bloques de construcción.
11:11
for such a set of building blocks.
225
671049
2314
Podríamos usar aminoácidos,
11:13
We could use amino acids,
226
673387
1248
11:14
we could use nucleic acids, carboxylic acids, fatty acids.
227
674659
3202
podríamos usar ácidos nucleicos, ácidos carboxílicos, ácidos grasos.
11:17
In fact, chemistry's extremely rich, and our body uses a lot of them.
228
677885
3438
La química es muy rica y nuestros cuerpos la usan mucho.
Para probar esta idea
11:21
So that we actually, to test this idea,
229
681347
2306
11:23
first took a look at amino acids and some other carboxylic acids.
230
683677
3547
primero observamos los aminoácidos y algunos ácidos carboxílicos.
Y he aquí el resultado.
11:27
And here's the result.
231
687248
1471
11:28
Here is, in fact, what you get
232
688743
3166
Esto es lo que se obtiene
11:31
if you, for example, look at the distribution of amino acids
233
691933
3023
si, por ejemplo, vemos la distribución de aminoácidos
11:34
on a comet or in interstellar space or, in fact, in a laboratory,
234
694980
4735
en un cometa o en el espacio interestelar
o, de hecho, en un laboratorio,
11:39
where you made very sure that in your primordial soup,
235
699739
2659
donde aseguramos que en la sopa primigenia
no haya nada viviente.
11:42
there is no living stuff in there.
236
702422
1918
Principalmente encontramos glicina y alanina
11:44
What you find is mostly glycine and then alanine
237
704364
2879
y algunos elementos traza de otros (aminoácidos).
11:47
and there's some trace elements of the other ones.
238
707267
2359
11:49
That is also very robust --
239
709650
2429
Eso también es muy robusto...
11:52
what you find in systems like Earth
240
712103
3832
se encuentra en sistemas similares a la Tierra
11:55
where there are amino acids, but there is no life.
241
715959
3145
en los que hay aminoácidos,
pero no hay vida.
11:59
But suppose you take some dirt and dig through it
242
719128
4630
Pero supongamos que escarbamos
en la tierra
12:03
and then put it into these spectrometers,
243
723782
2960
y lo ponemos en estos espectómetros,
12:06
because there's bacteria all over the place;
244
726766
2098
porque hay bacterias por todas partes;
12:08
or you take water anywhere on Earth,
245
728888
2231
o tomamos agua en cualquier lugar de la Tierra,
porque está repleta de vida,
12:11
because it's teaming with life,
246
731143
1517
12:12
and you make the same analysis;
247
732684
1750
y hacemos el mismo análisis;
12:14
the spectrum looks completely different.
248
734458
2577
el espectro se ve completamente diferente.
Desde luego, hay glicina y alanina todavía,
12:17
Of course, there is still glycine and alanine,
249
737059
3375
12:20
but in fact, there are these heavy elements, these heavy amino acids,
250
740458
3320
pero de hecho, son elementos pesados, aminoácidos pesados,
12:23
that are being produced because they are valuable to the organism.
251
743802
3395
que se producen
porque son valiosos para el organismo.
Y algunos otros
12:28
And some other ones that are not used in the set of 20,
252
748327
3938
que no se usan en el grupo de 20,
no aparecerán
12:32
they will not appear at all in any type of concentration.
253
752289
2898
en ningún tipo de concentración.
12:35
So this also turns out to be extremely robust.
254
755211
2705
Así que esto resulta ser muy robusto.
12:37
It doesn't matter what kind of sediment you're using to grind up,
255
757940
3118
No importa qué tipo de sedimento se muela,
ya sea bacteria o cualquier planta o animal.
12:41
whether it's bacteria or any other plants or animals.
256
761082
3279
Siempre que haya vida,
12:44
Anywhere there's life,
257
764385
1424
12:45
you're going to have this distribution,
258
765833
1951
existirá esta distribución,
12:47
as opposed to that distribution.
259
767808
1817
a diferencia de esta.
12:49
And it is detectable not just in amino acids.
260
769649
3237
Y es detectable no sólo en aminoácidos.
12:52
Now you could ask:
261
772910
1217
Ahora podrían preguntarse:
12:54
Well, what about these Avidians?
262
774151
3159
¿Qué son los avidianos?
Los avidianos son los habitantes de este mundo computacional
12:57
The Avidians being the denizens of this computer world
263
777334
3051
13:00
where they are perfectly happy replicating and growing in complexity.
264
780409
3445
donde se replican felizmente y aumentan su complejidad.
13:03
So this is the distribution that you get if, in fact, there is no life.
265
783878
5017
Esta es la distribución que se obtiene
si, de hecho, no hay vida".
13:08
They have about 28 of these instructions.
266
788919
2718
Hay cerca de 28 instrucciones.
13:11
And if you have a system where they're being replaced one by the other,
267
791661
3352
Y si tienen un sistema donde se reemplazan unas por otras
es como tener monos que escriben en un teclado.
13:15
it's like the monkeys writing on a typewriter.
268
795037
2185
Cada una de estas instrucciones aparece
13:17
Each of these instructions appears with roughly the equal frequency.
269
797246
4220
con casi la misma frecuencia.
13:22
But if you now take a set of replicating guys
270
802375
4780
Pero si se toma un grupo de tipos replicantes
como en el video que vieron,
13:27
like in the video that you saw,
271
807179
1950
se ve así.
13:29
it looks like this.
272
809153
1519
Hay instrucciones muy valiosas
13:31
So there are some instructions
273
811459
1473
13:32
that are extremely valuable to these organisms,
274
812956
2433
para estos organismos,
y su frecuencia será alta.
13:35
and their frequency is going to be high.
275
815413
1970
13:37
And there's actually some instructions that you only use once, if ever.
276
817407
4041
Hay otras instrucciones
que se usan una sola vez, si acaso.
13:41
So they are either poisonous
277
821472
1523
Así que o son venenosas
13:43
or really should be used at less of a level than random.
278
823019
4505
o deberían usarse poco menos que aleatoriamente.
13:47
In this case, the frequency is lower.
279
827548
2688
En este caso, la frecuencia es baja.
Y ahora podemos ver, ¿es realmente una señal robusta?
13:51
And so now we can see, is that really a robust signature?
280
831192
2671
13:53
I can tell you indeed it is,
281
833887
1357
Les puedo decir que sí lo es,
13:55
because this type of spectrum, just like what you've seen in books,
282
835268
3248
porque este tipo de espectro, tal como lo han visto en los libros,
13:58
and just like what you've seen in amino acids,
283
838540
2153
y justo como lo vieron en los aminoácidos,
14:00
it doesn't really matter how you change the environment,
284
840717
2642
no importa cómo cambie el ambiente, es muy robusto;
14:03
it's very robust, it's going to reflect the environment.
285
843383
2624
reflejará el ambiente.
Les mostraré ahora un pequeño experimento que hicimos.
14:06
So I'm going to show you now a little experiment that we did.
286
846031
2949
Tengo que explicarles,
14:09
And I have to explain to you,
287
849004
1384
la parte superior de esta gráfica
14:10
the top of this graph
288
850412
1182
14:11
shows you that frequency distribution that I talked about.
289
851618
2744
muestra la distribución de frecuencias de la que hablé.
14:14
Here, that's the lifeless environment
290
854386
3807
Aquí, de hecho, es el ambiente sin vida
donde ocurre cada instrucción
14:18
where each instruction occurs at an equal frequency.
291
858217
3412
con igual frecuencia.
Y aquí abajo, les muestro
14:22
And below there, I show, in fact, the mutation rate in the environment.
292
862564
4993
la tasa de mutación en el ambiente.
14:27
And I'm starting this at a mutation rate that is so high
293
867581
3303
Comienzo esto en una tasa de mutación que es tan alta
14:30
that even if you would drop a replicating program
294
870908
3966
que, aún si tiramos
un programa replicante
14:34
that would otherwise happily grow up to fill the entire world,
295
874898
4125
que crecería felizmente en otras condiciones
hasta llenar todo el mundo,
si lo tiramos ahí, muta a muerte de inmediato.
14:39
if you drop it in, it gets mutated to death immediately.
296
879047
3010
14:42
So there is no life possible at that type of mutation rate.
297
882081
5346
Así que no hay posibilidad de vida
en ese tipo de tasa de mutación.
14:47
But then I'm going to slowly turn down the heat, so to speak,
298
887451
4036
Pero entonces voy a bajar la temperatura, por así decirlo,
14:51
and then there's this viability threshold
299
891511
2185
y está este umbral de viabilidad
14:53
where now it would be possible for a replicator to actually live.
300
893720
3892
donde ahora sería posible
que sobreviva un replicador.
14:57
And indeed, we're going to be dropping these guys into that soup all the time.
301
897636
5345
Y, de hecho, echaremos a estos tipos
a esta sopa todo el tiempo.
Veamos cómo se ve.
15:03
So let's see what that looks like.
302
903419
1636
Primero, nada, nada, nada.
15:05
So first, nothing, nothing, nothing.
303
905079
2998
Muy caliente, muy caliente.
15:08
Too hot, too hot.
304
908101
1815
15:09
Now the viability threshold is reached,
305
909940
2296
Ahora alcanzan el umbral de viabilidad,
15:12
and the frequency distribution has dramatically changed
306
912260
4492
y la distribución de frecuencias
cambia drásticamente y, de hecho, se estabiliza.
15:16
and, in fact, stabilizes.
307
916776
1476
Y ahora lo que hice
15:18
And now what I did there
308
918276
1510
15:19
is, I was being nasty, I just turned up the heat again and again.
309
919810
3598
fue, estaba siendo grosero, subí la temperatura más y más.
Y por supuesto, alcanzó el umbral de viabilidad.
15:23
And of course, it reaches the viability threshold.
310
923432
2346
15:25
And I'm just showing this to you again because it's so nice.
311
925802
2868
Se los mostraré de nuevo porque se ve bien.
15:28
You hit the viability threshold.
312
928694
1542
Alcanzan el umbral de viabilidad.
15:30
The distribution changes to "alive!"
313
930260
1976
La distribución cambia a "vivientes"
15:32
And then, once you hit the threshold
314
932691
3217
y entonces, ya que alcanzan el umbral
15:35
where the mutation rate is so high that you cannot self-reproduce,
315
935932
4049
donde la tasa de mutación es tan alta
que no pueden auto-replicarse,
no pueden copiar la información
15:40
you cannot copy the information forward to your offspring
316
940005
4921
hacia sus descendientes
15:44
without making so many mistakes that your ability to replicate vanishes.
317
944950
4730
sin cometer tantos errores
que la habilidad de replicarse se desvanece.
15:49
And then, that signature is lost.
318
949704
1859
Y entonces se pierde el marcador.
¿Qué aprendimos de esto?
15:53
What do we learn from that?
319
953216
1706
15:54
Well, I think we learn a number of things from that.
320
954946
3796
Bueno, creo que aprendimos varias cosas.
15:58
One of them is,
321
958766
1470
Una de ellas es
16:00
if we are able to think about life in abstract terms --
322
960260
5224
que si somos capaces de pensar en la vida
en términos abstractos...
16:05
and we're not talking about things like plants,
323
965508
2631
y no estamos hablando de cosas como las plantas;
y no estamos hablando de aminoácidos,
16:08
and we're not talking about amino acids,
324
968163
1925
y no hablamos de bacterias,
16:10
and we're not talking about bacteria,
325
970112
1764
16:11
but we think in terms of processes --
326
971900
2110
sino que pensamos en términos de procesos...
entonces podemos empezar a pensar en la vida,
16:14
then we could start to think about life
327
974034
2202
16:16
not as something that is so special to Earth,
328
976260
2619
no como algo que es especial de la Tierra,
16:18
but that, in fact, could exist anywhere.
329
978903
2510
sino que podría existir en cualquier lugar.
16:21
Because it really only has to do with these concepts of information,
330
981437
4313
Porque sólo tiene que ver
con este concepto de información,
16:25
of storing information within physical substrates --
331
985774
4058
de almacenar información
en sustratos físicos...
16:29
anything: bits, nucleic acids, anything that's an alphabet --
332
989856
4016
cualquier cosa: bits, ácidos nucleicos,
cualquier cosa que sea un alfabeto,
16:33
and make sure that there's some process
333
993896
1879
y asegurarse de que haya algún proceso
16:35
so that this information can be stored for much longer than you would expect --
334
995799
3715
para almacenar información
por más tiempo del esperado
por las escalas de tiempo del deterioro de la información.
16:40
the time scales for the deterioration of information.
335
1000076
4336
Y, si pueden hacerlo,
16:44
And if you can do that, then you have life.
336
1004436
3168
entonces tienen vida.
16:47
So the first thing that we learn
337
1007628
2254
Así que lo primero que aprendimos
16:49
is that it is possible to define life in terms of processes alone,
338
1009906
5212
es que es posible definir la vida
sólo en términos de procesos,
16:55
without referring at all to the type of things that we hold dear,
339
1015142
4977
sin referirnos para nada
al tipo de cosas que apreciamos,
como tipo de vida en la Tierra.
17:00
as far as the type of life on Earth is.
340
1020143
2671
17:02
And that, in a sense, removes us again,
341
1022838
2641
Y que de alguna forma nos quita del centro,
17:05
like all of our scientific discoveries, or many of them --
342
1025503
2831
como todos nuestros descubrimientos científicos, o la mayoría,
17:08
it's this continuous dethroning of man --
343
1028358
2771
-de este continuo destronamiento del hombre-
de pensar que somos especiales porque estamos vivos.
17:11
of how we think we're special because we're alive.
344
1031153
2727
17:13
Well, we can make life; we can make life in the computer.
345
1033904
3056
Bueno podemos hacer vida. Podemos hacer vida en una computadora.
17:16
Granted, it's limited,
346
1036984
1817
Cierto, es limitada,
17:18
but we have learned what it takes in order to actually construct it.
347
1038825
5117
pero hemos aprendido lo que hace falta
para construirla realmente.
17:23
And once we have that,
348
1043966
2788
Y una vez que tenemos eso,
17:26
then it is not such a difficult task anymore
349
1046778
2647
entonces ya no es tarea difícil
17:29
to say, if we understand the fundamental processes
350
1049449
4152
decir, si entendemos los procesos fundamentales
17:33
that do not refer to any particular substrate,
351
1053625
3342
que no se refieren a ningún sustrato particular,
17:36
then we can go out and try other worlds,
352
1056991
3768
entonces podemos salir
e intentarlo en otros mundos;
17:40
figure out what kind of chemical alphabets might there be,
353
1060783
3781
deducir qué tipo de alfabeto químico podría haber ahí,
conocer bien la química normal,
17:45
figure enough about the normal chemistry, the geochemistry of the planet,
354
1065293
4725
la geoquímica del planeta,
para que sepamos cómo se ve esta distribución
17:50
so that we know what this distribution would look like in the absence of life,
355
1070042
3774
en ausencia de vida,
17:53
and then look for large deviations from this --
356
1073840
2971
y entonces buscar desviaciones más grandes a partir de ello;
17:56
this thing sticking out, which says, "This chemical really shouldn't be there."
357
1076835
5112
esto que sobresale y dice:
"Este químico no debería estar ahí".
18:01
Now we don't know that there's life then,
358
1081971
1955
Ahora no sabemos que hay vida,
18:03
but we could say,
359
1083950
1207
pero podríamos decir:
18:05
"Well at least I'm going to have to take a look very precisely at this chemical
360
1085181
3769
"Bueno, al menos veré con precisión este compuesto químico
18:08
and see where it comes from."
361
1088974
2045
y veré de dónde viene".
Y esa sería nuestra oportunidad
18:11
And that might be our chance of actually discovering life
362
1091043
3711
de descubrir vida en realidad
18:14
when we cannot visibly see it.
363
1094778
2119
cuando no la podemos ver.
18:16
And so that's really the only take-home message that I have for you.
364
1096921
4564
Y ese es el único mensaje para llevarse a casa
que tengo para Uds.
18:21
Life can be less mysterious than we make it out to be
365
1101509
4231
La vida puede ser menos misteriosa
de lo que imaginamos
18:25
when we try to think about how it would be on other planets.
366
1105764
3205
cuando intentamos pensar cómo sería en otros planetas.
18:29
And if we remove the mystery of life,
367
1109540
3387
Y si quitamos el misterio de la vida
18:32
then I think it is a little bit easier for us to think about how we live,
368
1112951
4685
creo que es más fácil
pensar cómo vivimos
18:37
and how perhaps we're not as special as we always think we are.
369
1117660
3058
y que tal vez no somos tan especiales como siempre pensamos.
18:40
And I'm going to leave you with that.
370
1120742
2246
Los dejaré con eso.
Muchas gracias.
18:43
And thank you very much.
371
1123012
1224
18:44
(Applause)
372
1124260
2174
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7