The era of personal DNA testing is here | Sebastian Kraves

95,124 views ・ 2016-10-13

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Marina Kobenko Утверджено: Olena Konstantinova
Уявіть, що ви - фермер, який вирощує свиней.
00:13
Imagine that you're a pig farmer.
0
13111
2492
00:16
You live on a small farm in the Philippines.
1
16232
2845
Ви живете на маленькій філіппінській фермі,
а ваші тварини - єдине джерело прибутку сім'ї,
00:19
Your animals are your family's sole source of income --
2
19101
3659
00:22
as long as they're healthy.
3
22784
1901
допоки вони здорові.
00:24
You know that any day,
4
24709
1370
Вам відомо, що будь-коли
одна зі свиней може захворіти на грип,
00:26
one of your pigs can catch the flu,
5
26103
2220
00:28
the swine flu.
6
28347
1347
свинячий грип.
00:29
Living in tight quarters, one pig coughing and sneezing
7
29718
3271
Через тісні загони одна свиня, що чхає та кашляє,
спричинить чхання та кашель в іншої свині,
00:33
may soon lead to the next pig coughing and sneezing,
8
33013
2940
00:35
until an outbreak of swine flu has taken over your farm.
9
35977
3375
аж поки епідемія грипу не захопить усю вашу ферму.
00:39
If it's a bad enough virus,
10
39841
1689
Якщо вірус доволі агресивний,
00:41
the health of your herd may be gone in the blink of an eye.
11
41554
3172
здоров'я всього поголів'я у мить похитнеться.
00:45
If you called in a veterinarian,
12
45256
1644
Якщо викликати ветеринара,
00:46
he or she would visit your farm and take samples
13
46924
2483
він приїде до вас на ферму і візьме зразки
00:49
from your pigs' noses and mouths.
14
49431
1824
з носів та пащ ваших свиней.
00:51
But then they would have to drive back into the city
15
51279
2827
Але потім він муситиме повернутися у місто,
щоб зробити аналіз зразків у центральній лабораторії.
00:54
to test those samples in their central lab.
16
54130
2799
00:57
Two weeks later, you'd hear back the results.
17
57556
2603
Ви отримаєте результат через два тижні.
01:00
Two weeks may be just enough time for infection to spread
18
60601
4086
Двох тижнів може бути цілком достатньо, щоб інфекція розповсюдилася
01:04
and take away your way of life.
19
64711
2088
і знищила засоби вашого існування.
01:07
But it doesn't have to be that way.
20
67616
1771
Але не обов'язково так має бути.
01:09
Today, farmers can take those samples themselves.
21
69411
3257
Сьогодні фермери можуть самі зробити цей аналіз -
01:12
They can jump right into the pen and swab their pigs' noses and mouths
22
72692
3747
зайти у загін і взяти мазок зі свинячих носів та пащ
01:16
with a little filter paper,
23
76463
1801
за допомогою фільтрувального папірця,
01:18
place that little filter paper in a tiny tube,
24
78288
3213
покласти цей папірець у трубочку
01:21
and mix it with some chemicals that will extract genetic material
25
81525
3881
і змішати з певними сполуками, які екстрагують генетичний матеріал,
01:25
from their pigs' noses and mouths.
26
85430
1913
взятий із носів та пащ свиней.
01:27
And without leaving their farms,
27
87367
1925
Не залишаючи ферми,
01:29
they take a drop of that genetic material
28
89316
2298
вони беруть краплю генетичного матеріалу
01:31
and put it into a little analyzer smaller than a shoebox,
29
91638
3791
і кладуть його у маленький аналізатор, що за розміром менший, ніж коробка для взуття,
01:35
program it to detect DNA or RNA from the swine flu virus,
30
95872
4601
програмують його на визначення ДНК або РНК вірусу свинячого грипу
01:40
and within one hour get back the results, visualize the results.
31
100497
4158
і протягом години отримують результати, які потім візуалізують.
01:45
This reality is possible
32
105247
1956
Це можливо,
01:47
because today we're living in the era of personal DNA technology.
33
107227
3921
тому що ми живемо в еру персональної ДНК-технології.
Кожен з нас може фактично аналізувати ДНК самостійно.
01:51
Every one of us can actually test DNA ourselves.
34
111172
3702
01:55
DNA is the fundamental molecule the carries genetic instructions
35
115448
3739
ДНК - це фундаментальна молекула, яка несе генетичні інструкції,
01:59
that help build the living world.
36
119211
2040
що допомагають збудувати все живе.
Люди мають ДНК.
02:02
Humans have DNA.
37
122052
1254
02:03
Pigs have DNA.
38
123814
1572
Свині мають ДНК.
02:05
Even bacteria and some viruses have DNA too.
39
125410
3494
Навіть бактерії та деякі віруси мають ДНК.
02:08
The genetic instructions encoded in DNA inform how our bodies develop,
40
128928
4224
За допомогою генетичних інструкцій, закодованих у ДНК, можна зрозуміти, як наше тіло розвивається,
як воно росте та функціонує.
02:13
grow, function.
41
133176
1708
02:14
And in many cases, that same information can trigger disease.
42
134908
3617
І в багатьох випадках та сама інформація може викликати хворобу.
02:18
Your genetic information
43
138915
1771
Ваша генетична інформація
02:20
is strung into a long and twisted molecule, the DNA double helix,
44
140710
3690
схована у довгій скрученій молекулі, подвійній спіралі ДНК,
02:24
that has over three billion letters,
45
144424
2448
у якій більше трьох мільярдів літер
02:26
beginning to end.
46
146896
1564
з початку до кінця.
02:28
But the lines that carry meaningful information
47
148484
3220
Але рядки, що несуть важливу інформацію,
02:31
are usually very short --
48
151728
1565
зазвичай дуже короткі -
02:33
a few dozen to several thousand letters long.
49
153317
3022
від кількох сотень до декількох тисяч літер завдовжки.
02:36
So when we're looking to answer a question based on DNA,
50
156363
3147
Тож коли ми відповідаємо на певне питання за допомогою ДНК,
02:39
we actually don't need to read
51
159534
1933
нам, як правило, не треба читати
02:41
all those three billion letters, typically.
52
161491
2469
усі три мільярди літер.
02:43
That would be like getting hungry at night
53
163984
2237
Це було б схоже на те, коли зголоднівши вночі
02:46
and having to flip through the whole phone book
54
166245
2390
мусиш продивитися цілу телефонну книгу
02:48
from cover to cover,
55
168659
1255
від обкладинки до обкладинки
02:49
pausing at every line,
56
169938
1575
і зупинятися на кожному рядку
02:51
just to find the nearest pizza joint.
57
171537
1985
просто для того, щоб знайти найближчу піцерію.
02:53
(Laughter)
58
173546
1152
(Сміх)
02:54
Luckily, three decades ago,
59
174722
2537
На щастя, тридцять років тому
02:57
humans started to invent tools
60
177283
1928
люди почали винаходити інструменти,
02:59
that can find any specific line of genetic information.
61
179235
3507
що можуть знайти будь-який конкретний фрагмент генетичної інформації.
03:02
These DNA machines are wonderful.
62
182766
2189
Ці ДНК-аналізатори чудові.
03:04
They can find any line in DNA.
63
184979
2729
Вони можуть знайти будь-який рядок у ДНК.
03:07
But once they find it,
64
187732
1304
І коли вони знаходять потрібний,
проте ДНК все ще дуже маленька, і навкруги неї є ще багато інших ДНК,
03:09
that DNA is still tiny, and surrounded by so much other DNA,
65
189060
5451
03:14
that what these machines then do is copy the target gene,
66
194535
4642
то наступне, що ці машини роблять - це копіюють потрібний ген,
03:19
and one copy piles on top of another,
67
199201
2241
і кожна нова копія накладається на попередню,
03:21
millions and millions and millions of copies,
68
201466
2165
мільйони, мільйони і мільйони копій,
03:23
until that gene stands out against the rest;
69
203655
2986
аж допоки ген не починає виділятися на тлі решти,
03:26
until we can visualize it,
70
206665
2183
аж допоки ми не можемо його візуалізувати,
03:28
interpret it, read it, understand it,
71
208872
2543
інтерпретувати, прочитати і зрозуміти,
03:31
until we can answer:
72
211439
1278
аж допоки ми не зможемо відповісти,
03:32
Does my pig have the flu?
73
212741
2107
чи хвора моя свиня на грип.
03:35
Or other questions buried in our own DNA:
74
215914
3497
Або на інші питання, що заховані у нашій власній ДНК:
03:39
Am I at risk of cancer?
75
219435
1912
Чи я в групі ризику захворювання на рак?
03:42
Am I of Irish descent?
76
222505
1699
Чи маю я ірландське коріння?
03:44
Is that child my son?
77
224623
2190
Чи той хлопчик - мій син?
03:47
(Laughter)
78
227672
2174
(Сміх)
03:50
This ability to make copies of DNA, as simple as it sounds,
79
230537
4674
Можливість копіювати ДНК таким простим методом
03:55
has transformed our world.
80
235235
1291
змінила наш світ.
03:56
Scientists use it every day to detect and address disease,
81
236550
5012
Учені використовують її кожного дня, щоб виявляти і лікувати хвороби,
04:01
to create innovative medicines,
82
241586
2488
щоб створювати інноваційні ліки,
змінювати харчові продукти,
04:04
to modify foods,
83
244098
2036
оцінювати, чи безпечна наша їжа,
04:06
to assess whether our food is safe to eat
84
246158
1976
чи не заражена вона смертельно небезпечними бактеріями.
04:08
or whether it's contaminated with deadly bacteria.
85
248158
3396
04:11
Even judges use the output of these machines in court
86
251578
2844
Навіть судді використовують результати, надані аналізаторами,
04:14
to decide whether someone is innocent or guilty based on DNA evidence.
87
254446
4574
щоб визначати чиюсь провину на основі ДНК-доказів.
Винахідник цієї техніки копіювання ДНК
04:19
The inventor of this DNA-copying technique
88
259044
2413
04:21
was awarded the Nobel Prize in Chemistry in 1993.
89
261481
3804
отримав Нобелівську премію з хімії у 1993.
04:25
But for 30 years,
90
265831
1152
Але протягом 30 років
можливості генетичного аналізу були заховані у такій собі "вежі зі слонової кістки",
04:27
the power of genetic analysis has been confined to the ivory tower,
91
267007
3833
04:30
or bigwig PhD scientist work.
92
270864
2840
або у докторських дисертаціях обмеженого кола науковців.
04:34
Well, several companies around the world
93
274333
2102
Але кілька компаній у світі
04:36
are working on making this same technology accessible
94
276459
3848
працюють над тим, щоб зробити цю технологію доступною
04:40
to everyday people like the pig farmer,
95
280331
3031
для кожної людини, такої як наш фермер,
04:43
like you.
96
283386
1349
такої як ви.
04:44
I cofounded one of these companies.
97
284759
2584
Я - співзасновник однієї з таких компаній.
04:47
Three years ago,
98
287367
1151
Три роки тому
04:48
together with a fellow biologist and friend of mine,
99
288542
2987
разом з одним моїм другом, також біологом,
04:51
Zeke Alvarez Saavedra,
100
291553
1580
Зіком Алваресом Сааведрою,
ми вирішили створити персональні ДНК-аналізатори,
04:53
we decided to make personal DNA machines
101
293157
2615
04:55
that anyone could use.
102
295796
1717
якими зможе користуватися будь-хто.
04:57
Our goal was to bring DNA science to more people in new places.
103
297957
3578
Ми мали на меті поширити знання про ДНК серед якнайбільшої кількості людей.
05:01
We started working in our basements.
104
301892
2161
Ми почали працювати у цокольних приміщеннях домівок.
У нас було просте питання:
05:04
We had a simple question:
105
304077
2053
як міг би виглядати світ,
05:06
What could the world look like
106
306154
1751
05:07
if everyone could analyze DNA?
107
307929
2427
у якому кожен міг би аналізувати ДНК?
05:10
We were curious,
108
310380
1262
Нам було цікаво настільки,
як було би вам, якби ви побачили цю фотографію у 1980-му.
05:12
as curious as you would have been if I had shown you this picture in 1980.
109
312142
4926
(Сміх)
05:17
(Laughter)
110
317092
1285
05:18
You would have thought, "Wow!
111
318401
1791
Ви б тоді подумали: "Ого!
05:20
I can now call my Aunt Glenda from the car
112
320216
2603
Тепер я можу зателефонувати тітці Гленді прямо з машини
05:22
and wish her a happy birthday.
113
322843
1886
і привітати її з днем народження.
05:24
I can call anyone, anytime.
114
324753
1975
Я можу телефонувати будь-кому і будь-коли.
Це - майбутнє!"
05:27
This is the future!"
115
327055
1620
05:29
Little did you know,
116
329801
1456
Ви б тоді нічого не знали
05:31
you would tap on that phone to make dinner reservations
117
331281
2605
ні про те, що ви зможете зарезервувати столик у кафе
05:33
for you and Aunt Glenda to celebrate together.
118
333910
2424
для вас і тітки Гленди, щоб відсвяткувати разом.
05:36
With another tap, you'd be ordering her gift.
119
336358
2530
Ані про те, що ви навіть зможете замовити для неї подарунок.
05:38
And yet one more tap,
120
338912
1482
Ані про те, що
05:40
and you'd be "liking" Auntie Glenda on Facebook.
121
340418
2312
ви зможете "лайкати" тітку Гленду у Фейсбуку.
05:42
And all of this, while sitting on the toilet.
122
342754
2344
І робити все це, сидячи в туалеті.
(Сміх)
05:45
(Laughter)
123
345122
2174
05:47
It is notoriously hard to predict where new technology might take us.
124
347320
5263
Надзвичайно складно передбачити, куди нас заведуть нові технології.
05:52
And the same is true for personal DNA technology today.
125
352607
4409
Це сьогодні актуально для персональної ДНК-технології.
Наприклад, я ніколи не міг уявити,
05:57
For example, I could never have imagined
126
357040
3069
що фермер, який вирощує трюфелі,
06:00
that a truffle farmer, of all people,
127
360133
2521
06:02
would use personal DNA machines.
128
362678
2089
користуватиметься персональними ДНК-аналізаторами.
06:05
Dr. Paul Thomas grows truffles for a living.
129
365267
3291
Доктор Пол Томас заробляє на життя вирощуванням трюфелів.
06:08
We see him pictured here,
130
368582
1707
Ми бачимо його на цьому фото
06:10
holding the first UK-cultivated truffle in his hands, on one of his farms.
131
370313
5096
з першим трюфелем, культивованим у Великій Британії на одній з його ферм.
Трюфелі - це делікатес,
06:16
Truffles are this delicacy
132
376179
1496
06:17
that stems from a fungus growing on the roots of living trees.
133
377699
4063
гриб, який росте на корінні живих дерев.
06:21
And it's a rare fungus.
134
381786
1627
І це дуже рідкісний гриб.
06:23
Some species may fetch 3,000, 7,000, or more dollars per kilogram.
135
383437
5312
Деякі види коштують від 3000 до 7000 або більше доларів за кілограм.
06:29
I learned from Paul
136
389968
1393
Я дізнався від Пола,
06:31
that the stakes for a truffle farmer can be really high.
137
391385
2887
що для такого фермера ставки можуть бути надто високі.
06:34
When he sources new truffles to grow on his farms,
138
394296
3214
Коли він висаджує нові види трюфелів,
06:37
he's exposed to the threat of knockoffs --
139
397534
2528
він ризикує отримати в результаті фальшивий продукт -
трюфелі, що виглядають, як справжні,
06:40
truffles that look and feel like the real thing,
140
400086
3456
06:43
but they're of lower quality.
141
403566
1502
але насправді є менш якісні.
Навіть для натренованого ока, як у Пола,
06:45
But even to a trained eye like Paul's,
142
405092
2429
06:47
even when looked at under a microscope,
143
407545
2082
навіть, якщо подивитися у мікроскоп,
06:49
these truffles can pass for authentic.
144
409651
2151
ці трюфелі можуть видатися справжніми.
06:51
So in order to grow the highest quality truffles,
145
411826
3926
Тому щоби вирощувати трюфелі найвищої якості,
06:55
the ones that chefs all over the world will fight over,
146
415776
3239
за які боротимуться шеф-кухарі зі всього світу,
Пол має використовувати ДНК-аналіз.
06:59
Paul has to use DNA analysis.
147
419039
2860
07:02
Isn't that mind-blowing?
148
422594
1746
Хіба це не приголомшливо?
07:04
I bet you will never look at that black truffle risotto again
149
424364
3300
Б'юся об заклад, що ви більше не зможете дивитися на різотто із чорним трюфелем,
07:07
without thinking of its genes.
150
427688
1670
не замислившись про його гени.
07:09
(Laughter)
151
429382
1550
(Сміх)
07:11
But personal DNA machines can also save human lives.
152
431710
4105
До того ж, персональні ДНК-аналізатори можуть рятувати людські життя.
Професор Ієн Ґудфеллоу - вірусолог Кембриджського університету.
07:17
Professor Ian Goodfellow is a virologist at the University of Cambridge.
153
437045
4520
07:21
Last year he traveled to Sierra Leone.
154
441589
2321
Минулого року він відвідав Сьєрра-Леоне.
07:24
When the Ebola outbreak broke out in Western Africa,
155
444267
3922
Коли в Африці спалахнула епідемія гарячки Ебола,
07:28
he quickly realized that doctors there lacked the basic tools
156
448213
3812
він швидко зрозумів, що в місцевих лікарів не вистачає основних інструментів,
щоб визначати хворобу та боротися із нею.
07:32
to detect and combat disease.
157
452049
1658
07:34
Results could take up to a week to come back --
158
454216
3034
Лікарі мусили чекати на результати аналізів до тижня,
07:37
that's way too long for the patients and the families who are suffering.
159
457274
4859
що було надто довго для пацієнтів і їхніх сімей.
Ієн вирішив перевезти свою лабораторію до міста Макені у Сьєрра-Леоне.
07:42
Ian decided to move his lab into Makeni, Sierra Leone.
160
462157
4494
07:47
Here we see Ian Goodfellow
161
467194
2125
Тут ми бачимо Ієна Ґудфеллоу,
07:49
moving over 10 tons of equipment into a pop-up tent
162
469343
4068
який намагався розташувати більше 10 тонн устаткування у звичайному наметі,
07:53
that he would equip to detect and diagnose the virus
163
473435
3676
щоби знаходити та розпізнавати,
а також секвенувати вірус протягом 24 годин.
07:57
and sequence it within 24 hours.
164
477135
2726
08:00
But here's a surprise:
165
480250
1779
Але ось сюрприз:
те обладнання, що Ієн використовував у своїй лабораторії у Великій Британії,
08:02
the same equipment that Ian could use at his lab in the UK
166
482053
4122
08:06
to sequence and diagnose Ebola,
167
486199
2591
щоб секвенувати і розпізнавати вірус Ебола,
08:08
just wouldn't work under these conditions.
168
488814
2133
просто не працювало в нових умовах.
08:10
We're talking 35 Celsius heat and over 90 percent humidity here.
169
490971
4734
Я маю на увазі спеку 35°C і вологість, більшу ніж 90%.
Але замість того Ієн міг би скористатися персональними ДНК-аналізаторами,
08:16
But instead, Ian could use personal DNA machines
170
496153
2884
такими маленькими, щоб їх можна було розмістити навпроти кондиціонера
08:19
small enough to be placed in front of the air-conditioning unit
171
499061
3350
08:22
to keep sequencing the virus
172
502435
1931
та продовжувати секвенувати вірус
08:24
and keep saving lives.
173
504390
1575
і рятувати життя.
08:25
This may seem like an extreme place for DNA analysis,
174
505989
3037
Здається, що це доволі екстремальне місце для аналізу ДНК,
та давайте перемістимося у більш екстремальне місце:
08:29
but let's move on to an even more extreme environment:
175
509050
3776
08:32
outer space.
176
512850
1315
відкритий космос.
08:34
Let's talk about DNA analysis in space.
177
514633
2302
Поговорімо про аналіз ДНК у космосі.
08:37
When astronauts live aboard the International Space Station,
178
517657
3120
Коли астронавти живуть на борту Міжнародної космічної станції,
08:40
they're orbiting the planet 250 miles high.
179
520801
3623
то облітають планету на висоті у 250 миль.
08:44
They're traveling at 17,000 miles per hour.
180
524448
2802
Вони подорожують зі швидкістю 17 000 миль за годину.
08:47
Picture that --
181
527274
1158
Уявіть це:
08:48
you're seeing 15 sunsets and sunrises every day.
182
528456
3875
ви бачите 15 заходів та сходів сонця кожного дня.
08:52
You're also living in microgravity,
183
532817
1872
Ви також живете в умовах мікрогравітації,
08:54
floating.
184
534713
1168
ніби плаваєте.
08:55
And under these conditions, our bodies can do funky things.
185
535905
3162
І в цих умовах з нашим тілом можуть відбуватися дивні речі.
Однією з них є пригнічення імунної системи,
08:59
One of these things is that our immune systems get suppressed,
186
539091
4742
09:03
making astronauts more prone to infection.
187
543857
2595
що робить астронавтів чутливішими до інфекцій.
09:07
A 16-year-old girl,
188
547856
1913
Одна 16-річна дівчина,
09:09
a high school student from New York, Anna-Sophia Boguraev,
189
549793
3831
школярка з Нью-Йорка, Анна-Софія Боґураєв,
09:13
wondered whether changes to the DNA of astronauts
190
553648
2869
замислилася над тим, чи можуть зміни у ДНК астронавтів
09:16
could be related to this immune suppression,
191
556541
2423
бути пов'язані з пригніченням імунної системи,
09:18
and through a science competition called "Genes In Space,"
192
558988
3369
і для участі у науковому конкурсі "Гени у космосі"
09:22
Anna-Sophia designed an experiment to test this hypothesis
193
562381
3907
Анна-Софія спроектувала експеримент, щоб перевірити цю гіпотезу,
09:26
using a personal DNA machine aboard the International Space Station.
194
566312
4156
використовуючи персональний ДНК-аналізатор на борту Міжнародної космічної станції.
09:31
Here we see Anna-Sophia on April 8, 2016, in Cape Canaveral,
195
571463
5699
Тут ви бачите Анну-Софію 8 квітня 2016 року на мисі Канаверал
09:37
watching her experiment launch to the International Space Station.
196
577186
4063
під час запуску її експерименту на Міжнародну космічну станцію.
09:41
That cloud of smoke is the rocket
197
581273
2531
Хмарка диму - це ракета,
09:43
that brought Anna-Sophia's experiment to the International Space Station,
198
583828
4695
яка несе експеримент Анни-Софії на Міжнародну космічну станцію,
09:48
where, three days later,
199
588547
1929
де через три дні
09:50
astronaut Tim Peake carried out her experiment --
200
590500
3748
астронавт Тім Пік продовжить його
09:54
in microgravity.
201
594272
1222
в умовах мікрогравітації.
Наразі персональні ДНК-аналізатори є на борту Міжнародної космічної станції
09:56
Personal DNA machines are now aboard the International Space Station,
202
596175
3756
09:59
where they can help monitor living conditions
203
599955
2587
для моніторингу життєвих умов
10:02
and protect the lives of astronauts.
204
602566
2094
і захисту життя астронавтів.
10:05
A 16-year-old designing a DNA experiment
205
605938
3841
16-річна дівчина, що спроектувала ДНК-експеримент
10:09
to protect the lives of astronauts
206
609803
1913
задля захисту життя астронавтів, -
10:11
may seem like a rarity, the mark of a child genius.
207
611740
3562
хтось подумає, що це рідкісне явище, дитина-геній.
10:15
Well, to me, it signals something bigger:
208
615784
2570
А для мене це сигнал про щось більше:
10:18
that DNA technology is finally within the reach of every one of you.
209
618378
5153
що ДНК-технологія нарешті доступна для кожного з вас.
10:24
A few years ago,
210
624999
1707
Кілька років тому
10:26
a college student armed with a personal computer
211
626730
3183
студент коледжу з персональним комп'ютером
10:29
could code an app,
212
629937
1151
створив додаток,
який сьогодні є соціальною мережею, із числом користувачів, що перевищує мільярд.
10:31
an app that is now a social network with more than one billion users.
213
631112
4376
10:35
Could we be moving into a world
214
635933
1960
Невже ми наближаємося до світу,
10:37
of one personal DNA machine in every home?
215
637917
3271
у якому персональні ДНК-аналізатори будуть у кожній домівці?
10:41
I know families who are already living in this reality.
216
641966
3381
Я знаю сім'ї, які вже тепер живуть у такій реальності.
10:45
The Daniels family, for example,
217
645767
1898
Родина Деніелзів, наприклад,
10:47
set up a DNA lab in the basement of their suburban Chicago home.
218
647689
4846
облаштувала ДНК-лабораторію у підвалі свого заміського будинку в Чикаго.
10:52
This is not a family made of PhD scientists.
219
652904
3203
У родині немає докторів наук.
10:56
This is a family like any other.
220
656656
2110
Це така ж родина, як і будь-яка інша.
10:58
They just like to spend time together doing fun, creative things.
221
658790
4055
Вони просто люблять проводити час разом, займаючись веселими і творчими речами.
11:02
By day, Brian is an executive at a private equity firm.
222
662869
3863
Удень Браян - працівник у фірмі, що займається приватними інвестиціями.
А вечорами та на вихідних він експериментує з ДНК
11:07
At night and on weekends, he experiments with DNA
223
667137
2905
разом із дітьми, яким сім і дев'ять років;
11:10
alongside his kids, ages seven and nine,
224
670066
2897
11:12
as a way to explore the living world.
225
672987
2104
і це один зі способів пізнавати світ навколо.
11:15
Last time I called them,
226
675480
1674
Останнього разу, коли я телефонував їм,
вони тестували рослини, які виростили самі у своєму садочку.
11:17
they were checking out homegrown produce from the backyard garden.
227
677178
3888
Спочатку із зібраних помідорів
11:21
They were testing tomatoes that they had picked,
228
681090
2297
11:23
taking the flesh of their skin, putting it in a test tube,
229
683411
2780
зняли шкірку, помістили у пробірку,
11:26
mixing it with chemicals to extract DNA
230
686215
2082
змішали з хімреактивами, щоб виділити ДНК,
11:28
and then using their home DNA copier
231
688321
3478
а потім скористалися своїм домашнім ДНК-копіювальником,
11:31
to test those tomatoes for genetically engineered traits.
232
691823
3923
щоби перевірити помідори на наявність ознак генетичної модифікації.
11:36
For the Daniels family,
233
696883
1527
Для родини Деніелзів
11:38
the personal DNA machine is like the chemistry set
234
698434
2899
персональний ДНК-аналізатор - це як набір "Юний хімік"
11:41
for the 21st century.
235
701357
1327
ХХІ століття.
11:43
Most of us may not yet be diagnosing genetic conditions
236
703375
3862
Більшість із нас ще не зможе діагностувати спадкові хвороби
11:47
in our kitchen sinks
237
707261
1346
у раковині на кухні,
так само, як не проведе тест на батьківство.
11:49
or doing at-home paternity testing.
238
709123
2218
11:51
(Laughter)
239
711365
1025
(Сміх)
11:52
But we've definitely reached a point in history
240
712414
2220
Але ми точно досягли такого часу в історії,
11:54
where every one of you could actually get hands-on with DNA
241
714658
5809
коли будь-хто зможе працювати з ДНК
12:00
in your kitchen.
242
720491
1431
на своїх кухнях.
12:01
You could copy, paste and analyze DNA
243
721946
3187
Ви зможете копіювати, редагувати та аналізувати ДНК,
а також добувати з неї важливу інформацію.
12:05
and extract meaningful information from it.
244
725157
2531
12:08
And it's at times like this that profound transformation
245
728394
2857
Саме в такі часи відбуваються серйозні зміни,
12:11
is bound to happen;
246
731275
1599
вони не можуть не відбутися, -
12:12
moments when a transformative, powerful technology
247
732898
3252
зміни, коли революційна потужна технологія,
яка раніше була доступна для обраних у вежі зі слонової кістки,
12:16
that was before limited to a select few in the ivory tower,
248
736174
3622
12:19
finally becomes within the reach of every one of us,
249
739820
3473
зрештою стає досяжною для кожного з нас -
12:23
from farmers to schoolchildren.
250
743951
2191
від фермера до школяра.
12:26
Think about the moment
251
746772
1167
Згадайте той час,
12:27
when phones stopped being plugged into the wall by cords,
252
747963
3877
коли телефони перестали під'єднувати дротом до стіни,
12:31
or when computers left the mainframe
253
751864
2295
або коли великі промислові комп'ютери
12:34
and entered your home or your office.
254
754183
2613
перетворилися на персональні й увійшли в наші оселі й офіси.
12:37
The ripples of the personal DNA revolution
255
757574
2823
Наслідки революції персонального ДНК-аналізу
12:40
may be hard to predict,
256
760421
1527
складно передбачити,
12:41
but one thing is certain:
257
761972
1617
але одне я знаю точно:
12:43
revolutions don't go backwards,
258
763613
2392
революції не йдуть у зворотньому напрямку,
і ДНК-технології вже поширюються зі швидкістю, якої нам не осягнути.
12:46
and DNA technology is already spreading faster than our imagination.
259
766029
4265
12:50
So if you're curious,
260
770318
1899
Тож якщо вам цікаво,
12:52
get up close and personal with DNA -- today.
261
772241
3215
познайомтеся із ДНК особисто вже сьогодні.
12:55
It is in our DNA to be curious.
262
775480
2591
Адже цікавість закладена у нашій ДНК.
(Сміх)
12:58
(Laughter)
263
778095
1015
Дякую.
12:59
Thank you.
264
779134
1160
13:00
(Applause)
265
780318
3314
(Оплески)
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7