The era of personal DNA testing is here | Sebastian Kraves

95,067 views ・ 2016-10-13

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Péter Pallós Lektor: Edit Dr. Kósa
00:13
Imagine that you're a pig farmer.
0
13111
2492
Képzelje el, hogy ön sertéstenyésztő.
00:16
You live on a small farm in the Philippines.
1
16232
2845
Egy kis telepe van a Fülöp-szigeteken.
00:19
Your animals are your family's sole source of income --
2
19101
3659
Állatai jelentik a család egyetlen bevételi forrását
00:22
as long as they're healthy.
3
22784
1901
– persze, amíg egészségesek.
00:24
You know that any day,
4
24709
1370
Tudja, hogy egy szép nap
00:26
one of your pigs can catch the flu,
5
26103
2220
az egyik malac elkaphatja az influenzát,
00:28
the swine flu.
6
28347
1347
a sertésinfluenzát.
00:29
Living in tight quarters, one pig coughing and sneezing
7
29718
3271
Egy másokkal összezártan élő sertés köhögése és tüsszögése
00:33
may soon lead to the next pig coughing and sneezing,
8
33013
2940
hamarosan átterjedhet a következőre,
00:35
until an outbreak of swine flu has taken over your farm.
9
35977
3375
amíg a sertésinfluenza-járvány ki nem tör az egész telepen.
00:39
If it's a bad enough virus,
10
39841
1689
Ha a vírus elég komisz,
00:41
the health of your herd may be gone in the blink of an eye.
11
41554
3172
a konda egészsége egy szempillantás alatt oda lehet.
00:45
If you called in a veterinarian,
12
45256
1644
Ha kihívja az állatorvost,
00:46
he or she would visit your farm and take samples
13
46924
2483
a doki kijön, és mintát vesz
00:49
from your pigs' noses and mouths.
14
49431
1824
a sertések orrából és szájából.
00:51
But then they would have to drive back into the city
15
51279
2827
De a dokinak vissza kell mennie a városba,
00:54
to test those samples in their central lab.
16
54130
2799
hogy bevizsgálja a mintákat a központi laborban.
00:57
Two weeks later, you'd hear back the results.
17
57556
2603
Két hét múlva mondja meg önnek az eredményt.
01:00
Two weeks may be just enough time for infection to spread
18
60601
4086
Két hét elég arra, hogy a járvány elterjedjen,
01:04
and take away your way of life.
19
64711
2088
és ön elveszítse a megélhetését.
01:07
But it doesn't have to be that way.
20
67616
1771
De ennek nem kell így lennie.
01:09
Today, farmers can take those samples themselves.
21
69411
3257
Ma a gazdák maguk is vehetnek mintát.
01:12
They can jump right into the pen and swab their pigs' noses and mouths
22
72692
3747
Beugorhatnak az ólba, mintát vehetnek a sertések orrából és szájából
01:16
with a little filter paper,
23
76463
1801
egy darab szűrőpapírral,
01:18
place that little filter paper in a tiny tube,
24
78288
3213
aztán berakhatják egy kis kémcsőbe,
01:21
and mix it with some chemicals that will extract genetic material
25
81525
3881
ráönthetnek valamilyen vegyszert, amely kivonja a genetikai anyagot
01:25
from their pigs' noses and mouths.
26
85430
1913
a sertésük orrából és szájából.
01:27
And without leaving their farms,
27
87367
1925
Egy lépést sem kell tenniük, helyben,
01:29
they take a drop of that genetic material
28
89316
2298
egy csöpp genetikai anyagot
01:31
and put it into a little analyzer smaller than a shoebox,
29
91638
3791
az elemzőbe téve – ez kisebb egy cipősdoboznál – beprogramozzák,
01:35
program it to detect DNA or RNA from the swine flu virus,
30
95872
4601
hogy mutassa ki a DNS-t vagy az RNS-t a sertésinfluenza-vírusból.
01:40
and within one hour get back the results, visualize the results.
31
100497
4158
Egy óra alatt megvan a látható eredmény.
01:45
This reality is possible
32
105247
1956
Ez a lehetőség fönnáll, mert ma
01:47
because today we're living in the era of personal DNA technology.
33
107227
3921
a személyre szabott DNS-technológia korszakában élünk.
01:51
Every one of us can actually test DNA ourselves.
34
111172
3702
Voltaképpen bármelyikünk elvégezheti a DNS-vizsgálatot.
01:55
DNA is the fundamental molecule the carries genetic instructions
35
115448
3739
A DNS az az alapvető molekula, amely a genetikai utasításokat hordozza
01:59
that help build the living world.
36
119211
2040
az élővilág kialakításához.
02:02
Humans have DNA.
37
122052
1254
Az embereknek van DNS-ük.
02:03
Pigs have DNA.
38
123814
1572
A sertéseknek van DNS-ük.
02:05
Even bacteria and some viruses have DNA too.
39
125410
3494
Még a baktériumoknak és egyes vírusoknak is van DNS-ük.
02:08
The genetic instructions encoded in DNA inform how our bodies develop,
40
128928
4224
A DNS-be kódolt genetikai utasítások tájékoztatnak arról,
hogyan fejlődjön, nőjön és működjön a testünk.
02:13
grow, function.
41
133176
1708
02:14
And in many cases, that same information can trigger disease.
42
134908
3617
Sokszor ugyanaz az infó betegséget vált ki.
02:18
Your genetic information
43
138915
1771
A genetikai információ
02:20
is strung into a long and twisted molecule, the DNA double helix,
44
140710
3690
egy hosszú, csavart molekulában van, a DNS kettős csavarban,
02:24
that has over three billion letters,
45
144424
2448
amely több mint 3 milliárd betűből áll
02:26
beginning to end.
46
146896
1564
az elejétől a végéig.
02:28
But the lines that carry meaningful information
47
148484
3220
Ám az értelmes információt hordozó sorok
02:31
are usually very short --
48
151728
1565
általában nagyon kurták,
02:33
a few dozen to several thousand letters long.
49
153317
3022
hosszuk pár tucattól néhány ezer betűig terjed.
02:36
So when we're looking to answer a question based on DNA,
50
156363
3147
Ezért ha DNS-sel kapcsolatos kérdésre keressük a választ,
02:39
we actually don't need to read
51
159534
1933
általában nem kell elolvasnunk
02:41
all those three billion letters, typically.
52
161491
2469
mind a 3 milliárd betűt.
02:43
That would be like getting hungry at night
53
163984
2237
Ez olyan lenne, mintha éjszaka megéhezve
02:46
and having to flip through the whole phone book
54
166245
2390
át kellene nyálaznunk az egész telefonkönyvet
02:48
from cover to cover,
55
168659
1255
elejétől a végéig,
02:49
pausing at every line,
56
169938
1575
meg-megállva minden sornál,
02:51
just to find the nearest pizza joint.
57
171537
1985
hogy ráleljünk a legközelebbi Pizza Jointra.
02:53
(Laughter)
58
173546
1152
(Nevetés)
02:54
Luckily, three decades ago,
59
174722
2537
Szerencsére, három évtizede
02:57
humans started to invent tools
60
177283
1928
olyan készülékeket kezdtek kifejleszteni,
02:59
that can find any specific line of genetic information.
61
179235
3507
amelyek rátalálnak a genetikai infót hordozó bármely sorra.
03:02
These DNA machines are wonderful.
62
182766
2189
Ezek a DNS-gépek csodásak.
03:04
They can find any line in DNA.
63
184979
2729
Bármelyik sort megtalálják a DNS-ben.
03:07
But once they find it,
64
187732
1304
De ha egyszer megtalálják,
03:09
that DNA is still tiny, and surrounded by so much other DNA,
65
189060
5451
az a DNS még mindig apró, és olyan sok más DNS-sel van körülvéve,
03:14
that what these machines then do is copy the target gene,
66
194535
4642
hogy ezek a gépek lemásolják a célba vett gént,
03:19
and one copy piles on top of another,
67
199201
2241
a másolatok egymásra halmozódnak,
03:21
millions and millions and millions of copies,
68
201466
2165
sok-sok millió másolat,
03:23
until that gene stands out against the rest;
69
203655
2986
amíg a keresett gén elő nem bukkan,
03:26
until we can visualize it,
70
206665
2183
és számunkra láthatóvá, magyarázhatóvá,
03:28
interpret it, read it, understand it,
71
208872
2543
értelmezhetővé és olvashatóvá nem válik,
03:31
until we can answer:
72
211439
1278
amíg választ nem kapunk:
03:32
Does my pig have the flu?
73
212741
2107
influenzás-e a sertésem?
03:35
Or other questions buried in our own DNA:
74
215914
3497
Vagy más válaszok is rejlenek a DNS-ünkben:
03:39
Am I at risk of cancer?
75
219435
1912
van-e nálam kockázata a ráknak?
03:42
Am I of Irish descent?
76
222505
1699
Ír származású vagyok-e?
03:44
Is that child my son?
77
224623
2190
Az a gyerek az én fiam?
03:47
(Laughter)
78
227672
2174
(Nevetés)
03:50
This ability to make copies of DNA, as simple as it sounds,
79
230537
4674
A pofonegyszerű lehetőség, hogy másolatokat készítsünk a DNS-ről,
03:55
has transformed our world.
80
235235
1291
átalakította a világot.
03:56
Scientists use it every day to detect and address disease,
81
236550
5012
A kutatók nap mint nap használják betegségek kimutatására,
04:01
to create innovative medicines,
82
241586
2488
új gyógyszerek kifejlesztésére,
04:04
to modify foods,
83
244098
2036
élelmiszerek átalakítására,
04:06
to assess whether our food is safe to eat
84
246158
1976
annak eldöntésére, ehető-e az élelmiszer,
04:08
or whether it's contaminated with deadly bacteria.
85
248158
3396
vagy halálos baktériumokkal szennyezett-e.
04:11
Even judges use the output of these machines in court
86
251578
2844
Még a bírák is használják a gépekből a DNS alapján kapott eredményeket
04:14
to decide whether someone is innocent or guilty based on DNA evidence.
87
254446
4574
annak eldöntésére, bűnös-e valaki vagy ártatlan.
04:19
The inventor of this DNA-copying technique
88
259044
2413
A DNS-másolási technika feltalálója
04:21
was awarded the Nobel Prize in Chemistry in 1993.
89
261481
3804
1993-ban kémiai Nobel-díjat kapott.
04:25
But for 30 years,
90
265831
1152
Ám 30 évig
04:27
the power of genetic analysis has been confined to the ivory tower,
91
267007
3833
a genetikai elemzés elefántcsont-toronyba
04:30
or bigwig PhD scientist work.
92
270864
2840
vagy tojásfejű PhD-tudósok munkáiba rejtőzött.
04:34
Well, several companies around the world
93
274333
2102
Jó, van a világon egy pár cég,
04:36
are working on making this same technology accessible
94
276459
3848
amely azon dolgozik, hogy ezt a technikát hozzáférhetővé tegye
04:40
to everyday people like the pig farmer,
95
280331
3031
az egyszerű embereknek, mint a tenyésztő,
04:43
like you.
96
283386
1349
vagy mint önök.
04:44
I cofounded one of these companies.
97
284759
2584
Társalapítója vagyok egy ilyen cégnek.
04:47
Three years ago,
98
287367
1151
Három éve
04:48
together with a fellow biologist and friend of mine,
99
288542
2987
biológus barátommal,
04:51
Zeke Alvarez Saavedra,
100
291553
1580
Zeke Alvarez Saavedrával
04:53
we decided to make personal DNA machines
101
293157
2615
úgy döntöttünk, hogy személyi DNS-gépet készítünk,
04:55
that anyone could use.
102
295796
1717
amelyet bárki használhat.
04:57
Our goal was to bring DNA science to more people in new places.
103
297957
3578
Célunk volt, hogy többeknek és új területre terjesszük ki a DNS-tudományt.
05:01
We started working in our basements.
104
301892
2161
A pincénkben láttunk munkához.
05:04
We had a simple question:
105
304077
2053
Egyszerű volt a kérdésünk:
05:06
What could the world look like
106
306154
1751
milyen lenne a világ,
05:07
if everyone could analyze DNA?
107
307929
2427
ha bárki elemezhetné a DNS-t?
05:10
We were curious,
108
310380
1262
Kíváncsiak voltunk,
05:12
as curious as you would have been if I had shown you this picture in 1980.
109
312142
4926
amilyenek önök lettek volna, ha 1980-ban ezt a képet látják.
05:17
(Laughter)
110
317092
1285
(Nevetés)
05:18
You would have thought, "Wow!
111
318401
1791
Arra gondolhattak volna: "Hűha!
05:20
I can now call my Aunt Glenda from the car
112
320216
2603
Fölhívhatom Glenda nénit a kocsimból,
05:22
and wish her a happy birthday.
113
322843
1886
s boldog szülinapot kívánhatok neki.
05:24
I can call anyone, anytime.
114
324753
1975
Bárkit, bármikor fölhívhatok.
05:27
This is the future!"
115
327055
1620
Ez a jövő!"
05:29
Little did you know,
116
329801
1456
Nem nagyon tudtak arról,
05:31
you would tap on that phone to make dinner reservations
117
331281
2605
hogy a jövőben egy pár gombnyomással telefonon asztalt foglalhatnak,
05:33
for you and Aunt Glenda to celebrate together.
118
333910
2424
hogy együtt ünnepeljenek Glenda nénivel.
05:36
With another tap, you'd be ordering her gift.
119
336358
2530
Vagy ugyanígy rendelhetnek majd neki ajándékot.
05:38
And yet one more tap,
120
338912
1482
Vagy ugyanígy lájkolhatják majd
05:40
and you'd be "liking" Auntie Glenda on Facebook.
121
340418
2312
Glenda nénit a Facebookon.
05:42
And all of this, while sitting on the toilet.
122
342754
2344
Ráadásul, mindezt a vécén ülve.
05:45
(Laughter)
123
345122
2174
(Nevetés)
05:47
It is notoriously hard to predict where new technology might take us.
124
347320
5263
Köztudottan nehéz megjósolni, hová kerülünk az új technológiák révén.
05:52
And the same is true for personal DNA technology today.
125
352607
4409
Ugyanez áll ma a személyi DNS-technológiákra.
05:57
For example, I could never have imagined
126
357040
3069
Pl. sose hittem volna,
06:00
that a truffle farmer, of all people,
127
360133
2521
hogy egy szarvasgomba-termesztő
06:02
would use personal DNA machines.
128
362678
2089
személyi DNS-gépet fog használni.
06:05
Dr. Paul Thomas grows truffles for a living.
129
365267
3291
Dr. Paul Thomas hivatásos szarvasgomba-termesztő.
06:08
We see him pictured here,
130
368582
1707
Ő látható a képen, amint
06:10
holding the first UK-cultivated truffle in his hands, on one of his farms.
131
370313
5096
a Nagy-Britanniában lévő egyik telepén termesztett első szarvasgombát mutatja.
06:16
Truffles are this delicacy
132
376179
1496
A szarvasgomba ínyencfalat,
06:17
that stems from a fungus growing on the roots of living trees.
133
377699
4063
amely az élő fa gyökerével szimbiózisban élő gombafajta.
06:21
And it's a rare fungus.
134
381786
1627
Ritka gombaféleség.
06:23
Some species may fetch 3,000, 7,000, or more dollars per kilogram.
135
383437
5312
Némely fajának kilója akár 3000-7000 $-t is érhet.
06:29
I learned from Paul
136
389968
1393
Paultól megtudtam,
06:31
that the stakes for a truffle farmer can be really high.
137
391385
2887
hogy egy szarvasgomba-termesztő ázsiója elég nagy lehet.
06:34
When he sources new truffles to grow on his farms,
138
394296
3214
Amikor a telepén új szarvasgomba-fajtát készül termeszteni,
06:37
he's exposed to the threat of knockoffs --
139
397534
2528
megvan a veszélye, hogy átverik
06:40
truffles that look and feel like the real thing,
140
400086
3456
valódinak látszó szarvasgomba-fajtákkal,
06:43
but they're of lower quality.
141
403566
1502
de azok gyengébb minőségűek.
06:45
But even to a trained eye like Paul's,
142
405092
2429
Még Paul gyakorlott szemének is,
06:47
even when looked at under a microscope,
143
407545
2082
bár mikroszkóppal vizsgálja őket,
06:49
these truffles can pass for authentic.
144
409651
2151
ama gombák összetéveszthetők a valódiakkal.
06:51
So in order to grow the highest quality truffles,
145
411826
3926
Hogy a legjobb minőségű szarvasgombát termeszthesse,
06:55
the ones that chefs all over the world will fight over,
146
415776
3239
amelyért a séfek bárhol ölre mennek,
06:59
Paul has to use DNA analysis.
147
419039
2860
Paul nem nélkülözheti a DNS-elemzést.
07:02
Isn't that mind-blowing?
148
422594
1746
Hát nem észbontó?
07:04
I bet you will never look at that black truffle risotto again
149
424364
3300
Lefogadom, a fekete szarvasgombás rizottóra ezután már soha
07:07
without thinking of its genes.
150
427688
1670
nem néznek úgy, hogy ne gondolnának a génekre.
07:09
(Laughter)
151
429382
1550
(Nevetés)
07:11
But personal DNA machines can also save human lives.
152
431710
4105
De a DNS-gépek emberi életeket is menthetnek.
07:17
Professor Ian Goodfellow is a virologist at the University of Cambridge.
153
437045
4520
Ian Goodfellow professzor virológus a Cambridge-i Egyetemen.
07:21
Last year he traveled to Sierra Leone.
154
441589
2321
Tavaly Sierra Leone-ban járt.
07:24
When the Ebola outbreak broke out in Western Africa,
155
444267
3922
Amikor Nyugat-Afrikában kitört az ebolajárvány, hamar rájött,
07:28
he quickly realized that doctors there lacked the basic tools
156
448213
3812
hogy az ottani orvosok híján vannak a betegség megállapítására
és az ellenük való küzdelemre szolgáló eszközöknek.
07:32
to detect and combat disease.
157
452049
1658
07:34
Results could take up to a week to come back --
158
454216
3034
Eltarthat egy hétig, mire az eredmények megjönnek,
07:37
that's way too long for the patients and the families who are suffering.
159
457274
4859
ez pedig túl hosszú idő a szenvedő betegeknek és családjuknak.
07:42
Ian decided to move his lab into Makeni, Sierra Leone.
160
462157
4494
Ian eldöntötte, hogy átköltözteti laborját a Sierra Leone-i Makeniba.
07:47
Here we see Ian Goodfellow
161
467194
2125
A képen ő látható,
07:49
moving over 10 tons of equipment into a pop-up tent
162
469343
4068
amint több mint 10 tonnányi berendezést költöztet be egy hevenyészett sátorba,
07:53
that he would equip to detect and diagnose the virus
163
473435
3676
amelyet fölszerel, hogy 24 óra alatt kimutathassa
07:57
and sequence it within 24 hours.
164
477135
2726
és szekvenálhassa a vírust.
08:00
But here's a surprise:
165
480250
1779
Ám derült égből villámcsapás:
08:02
the same equipment that Ian could use at his lab in the UK
166
482053
4122
Ian egyesült királyságbeli laborjában az ebola kimutatására
08:06
to sequence and diagnose Ebola,
167
486199
2591
és szekvenálására használt berendezés
08:08
just wouldn't work under these conditions.
168
488814
2133
itt nem működik!
08:10
We're talking 35 Celsius heat and over 90 percent humidity here.
169
490971
4734
Itt 35 °C és 90%-os páratartalom van.
08:16
But instead, Ian could use personal DNA machines
170
496153
2884
De helyette Ian személyi DNS-gépet használhat,
08:19
small enough to be placed in front of the air-conditioning unit
171
499061
3350
amely elég kicsi, hogy elhelyezhesse egy légkondicionáló elé,
08:22
to keep sequencing the virus
172
502435
1931
miközben szekvenálja a vírust
08:24
and keep saving lives.
173
504390
1575
és életeket ment.
08:25
This may seem like an extreme place for DNA analysis,
174
505989
3037
Ez extrém helynek tűnik DNS-elemzésre,
08:29
but let's move on to an even more extreme environment:
175
509050
3776
de menjünk még extrémebb körülmények közé:
08:32
outer space.
176
512850
1315
a világűrbe.
08:34
Let's talk about DNA analysis in space.
177
514633
2302
Beszéljünk a világűrben végzett DNS-elemzésről!
08:37
When astronauts live aboard the International Space Station,
178
517657
3120
Amikor az űrhajósok a Nemzetközi Űrállomás fedélzetén élnek,
08:40
they're orbiting the planet 250 miles high.
179
520801
3623
400 km-es magasságban keringenek a Föld körül.
08:44
They're traveling at 17,000 miles per hour.
180
524448
2802
Keringési sebességük több mint 27 000 km/óra.
08:47
Picture that --
181
527274
1158
Képzeljék el:
08:48
you're seeing 15 sunsets and sunrises every day.
182
528456
3875
nap mint nap 15 napnyugtát és napkeltét látnak.
08:52
You're also living in microgravity,
183
532817
1872
Mikrogravitációban élnek,
08:54
floating.
184
534713
1168
lebegnek.
08:55
And under these conditions, our bodies can do funky things.
185
535905
3162
Ilyen körülmények között testünk meglepő dolgokat művelhet.
08:59
One of these things is that our immune systems get suppressed,
186
539091
4742
Pl. immunrendszerünk működése csökken,
09:03
making astronauts more prone to infection.
187
543857
2595
ezért az űrhajósok hajlamosabbak a fertőzésre.
09:07
A 16-year-old girl,
188
547856
1913
Egy 16 éves New York-i gimnazista,
09:09
a high school student from New York, Anna-Sophia Boguraev,
189
549793
3831
Anna-Sophia Boguraev,
09:13
wondered whether changes to the DNA of astronauts
190
553648
2869
eltűnődött azon, hogy az űrhajósok DNS-ének megváltozása
09:16
could be related to this immune suppression,
191
556541
2423
összefügg-e immunrendszerük csökkent működésével,
09:18
and through a science competition called "Genes In Space,"
192
558988
3369
és a "Gének az űrben" elnevezésű pályázat keretében
09:22
Anna-Sophia designed an experiment to test this hypothesis
193
562381
3907
Anna-Sophia egy kísérletet tervezett hipotézise alátámasztására,
09:26
using a personal DNA machine aboard the International Space Station.
194
566312
4156
amelyhez a Nemzetközi Űrállomáson lévő személyi DNS-gépet használta.
09:31
Here we see Anna-Sophia on April 8, 2016, in Cape Canaveral,
195
571463
5699
Ő Anna-Sophia 2016. április 8-án Cape Canaveralben,
09:37
watching her experiment launch to the International Space Station.
196
577186
4063
amint kísérleti berendezését fölbocsátják a Nemzetközi Űrállomásra.
09:41
That cloud of smoke is the rocket
197
581273
2531
A füstfelhő a rakéta,
09:43
that brought Anna-Sophia's experiment to the International Space Station,
198
583828
4695
amely Anna-Sophia berendezését az űrállomásra vitte.
09:48
where, three days later,
199
588547
1929
Ott 3 nap múlva
09:50
astronaut Tim Peake carried out her experiment --
200
590500
3748
Tim Peake űrhajós elvégezte a kísérletet
09:54
in microgravity.
201
594272
1222
mikrogravitáció közepette.
09:56
Personal DNA machines are now aboard the International Space Station,
202
596175
3756
A személyi DNS-gépek ma már ott vannak a Nemzetközi Űrállomáson,
09:59
where they can help monitor living conditions
203
599955
2587
ahol segítik az űrhajósok életkörülményeinek figyelését
10:02
and protect the lives of astronauts.
204
602566
2094
és életük védelmét.
10:05
A 16-year-old designing a DNA experiment
205
605938
3841
Egy űrhajósok életét védő DNS-kísérletet tervező
10:09
to protect the lives of astronauts
206
609803
1913
16 éves gimis zsenialitása
10:11
may seem like a rarity, the mark of a child genius.
207
611740
3562
ritkaságnak tűnhet.
10:15
Well, to me, it signals something bigger:
208
615784
2570
Ám számomra ez többet jelez:
10:18
that DNA technology is finally within the reach of every one of you.
209
618378
5153
azt, hogy a DNS-technológia végül is karnyújtásnyira van tőlünk.
10:24
A few years ago,
210
624999
1707
Pár éve
10:26
a college student armed with a personal computer
211
626730
3183
egy személyi számítógéppel fölszerelt főiskolás
10:29
could code an app,
212
629937
1151
megírt egy alkalmazást,
10:31
an app that is now a social network with more than one billion users.
213
631112
4376
amely most közösségi oldal, több mint 1 milliárd használóval.
10:35
Could we be moving into a world
214
635933
1960
Lehetséges lesz-e valaha,
10:37
of one personal DNA machine in every home?
215
637917
3271
hogy minden házban legyen személyi DNS-gép?
10:41
I know families who are already living in this reality.
216
641966
3381
Ismerek családokat, akiknél már ez a helyzet.
10:45
The Daniels family, for example,
217
645767
1898
Pl. a Daniels család
10:47
set up a DNA lab in the basement of their suburban Chicago home.
218
647689
4846
a chicagói külvárosi háza pincéjében fölszerelt egy DNS-labort.
10:52
This is not a family made of PhD scientists.
219
652904
3203
A család nem PhD-kutatókból áll.
10:56
This is a family like any other.
220
656656
2110
Hétköznapi család.
10:58
They just like to spend time together doing fun, creative things.
221
658790
4055
Csak szeretnek szabad idejükben együtt jópofa kreatív dolgokkal foglalkozni.
11:02
By day, Brian is an executive at a private equity firm.
222
662869
3863
Napközben Brian egy magántőke-befektetési cég ügyvezetője.
11:07
At night and on weekends, he experiments with DNA
223
667137
2905
Esténként és hétvégeken 7 és 9 éves gyerekeivel együtt
11:10
alongside his kids, ages seven and nine,
224
670066
2897
DNS-sel kísérletezik,
11:12
as a way to explore the living world.
225
672987
2104
ez eszköz az élővilág fölfedezésére.
11:15
Last time I called them,
226
675480
1674
Amikor legutóbb fölhívtam,
11:17
they were checking out homegrown produce from the backyard garden.
227
677178
3888
éppen a kertjükben nőtt terményeket vizsgálgatták.
11:21
They were testing tomatoes that they had picked,
228
681090
2297
A leszedett paradicsomot tesztelték,
11:23
taking the flesh of their skin, putting it in a test tube,
229
683411
2780
lehúzták a héját a húsáról, a húsát kémcsőbe tették,
11:26
mixing it with chemicals to extract DNA
230
686215
2082
DNS kivonására való vegyszert adtak hozzá,
11:28
and then using their home DNA copier
231
688321
3478
és a házi DNS-másolót használva
11:31
to test those tomatoes for genetically engineered traits.
232
691823
3923
a paradicsom genetikailag módosított jellegeit vizsgálták.
11:36
For the Daniels family,
233
696883
1527
A Daniels családnak
11:38
the personal DNA machine is like the chemistry set
234
698434
2899
a személyi DNS-gép olyan,
mint egy 21. századi hobbivegyész-készlet.
11:41
for the 21st century.
235
701357
1327
11:43
Most of us may not yet be diagnosing genetic conditions
236
703375
3862
Legtöbbünknek konyhai mosogatónk genetikai állapotának diagnózisa
11:47
in our kitchen sinks
237
707261
1346
vagy a házilagos apasági teszt
11:49
or doing at-home paternity testing.
238
709123
2218
még szokatlan.
11:51
(Laughter)
239
711365
1025
(Nevetés)
11:52
But we've definitely reached a point in history
240
712414
2220
De kétségtelenül olyan ponthoz értünk,
11:54
where every one of you could actually get hands-on with DNA
241
714658
5809
ahol mindenki tapasztalatot szerezhet a DNS-ről
12:00
in your kitchen.
242
720491
1431
a konyhájában.
12:01
You could copy, paste and analyze DNA
243
721946
3187
A DNS-t másolhatják, beilleszthetik, elemezhetik
12:05
and extract meaningful information from it.
244
725157
2531
és belőlük fontos információhoz juthatnak.
12:08
And it's at times like this that profound transformation
245
728394
2857
Ilyenkor biztos,
hogy alapvető átalakulások történnek,
12:11
is bound to happen;
246
731275
1599
12:12
moments when a transformative, powerful technology
247
732898
3252
amikor a hatékony, átalakító technológia,
12:16
that was before limited to a select few in the ivory tower,
248
736174
3622
amely eddig csak a kevés kiválasztotté volt az elefántcsont-toronyban,
12:19
finally becomes within the reach of every one of us,
249
739820
3473
végül karnyújtásnyira kerül mindenkihez,
12:23
from farmers to schoolchildren.
250
743951
2191
a gazdáktól az iskolásgyerekekig.
12:26
Think about the moment
251
746772
1167
Jusson eszünkbe a pillanat,
12:27
when phones stopped being plugged into the wall by cords,
252
747963
3877
amikor a telefonokat már nem kellett fali csatlakozóba dugaszolni,
12:31
or when computers left the mainframe
253
751864
2295
vagy amikor hatalmas számítógépek helyett
12:34
and entered your home or your office.
254
754183
2613
megjelentek a személyi számítógépek.
12:37
The ripples of the personal DNA revolution
255
757574
2823
Nehéz megjósolni
a személyi DNS-forradalom tovaterjedését,
12:40
may be hard to predict,
256
760421
1527
12:41
but one thing is certain:
257
761972
1617
de egy biztos:
12:43
revolutions don't go backwards,
258
763613
2392
a forradalmak mindig előre törnek,
12:46
and DNA technology is already spreading faster than our imagination.
259
766029
4265
és a DNS-technológia már gyorsabban terjed, semmint képzelnénk.
12:50
So if you're curious,
260
770318
1899
Ha kíváncsiak,
12:52
get up close and personal with DNA -- today.
261
772241
3215
ismerkedjenek meg a DNS-sel – már ma.
12:55
It is in our DNA to be curious.
262
775480
2591
A DNS-ünkben van, hogy kíváncsiak legyünk.
12:58
(Laughter)
263
778095
1015
(Nevetés)
12:59
Thank you.
264
779134
1160
Köszönöm.
13:00
(Applause)
265
780318
3314
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7