The era of personal DNA testing is here | Sebastian Kraves

95,067 views ・ 2016-10-13

TED


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: yamela areesamarn Reviewer: Tisa Tontiwatkul
ลองจินตนาการดูซิว่า คุณเป็นเกษตกรเลี้ยงหมู
00:13
Imagine that you're a pig farmer.
0
13111
2492
00:16
You live on a small farm in the Philippines.
1
16232
2845
อาศัยอยู่ในฟาร์มเล็ก ๆ ในประเทศฟิลิปปินส์
พวกสัตว์ทั้งหลายของคุณ ก็คือ แหล่งรายได้เดียวของครอบครัวคุณ
00:19
Your animals are your family's sole source of income --
2
19101
3659
00:22
as long as they're healthy.
3
22784
1901
ตราบเท่าที่พวกมันยังมีสุขภาพที่ดีอยู่
00:24
You know that any day,
4
24709
1370
รู้ไหมครับว่าวันใดวันหนึ่ง
หมูของคุณตัวหนึ่งอาจจะติดไข้หวัด
00:26
one of your pigs can catch the flu,
5
26103
2220
00:28
the swine flu.
6
28347
1347
ไข้หวัดหมู
00:29
Living in tight quarters, one pig coughing and sneezing
7
29718
3271
ในคอกที่แน่น หมูตัวหนึ่งไอและจามขึ้นมา
อาจนำไปสู่ตัวต่อไปให้ไอและจามในเวลาไม่นาน
00:33
may soon lead to the next pig coughing and sneezing,
8
33013
2940
00:35
until an outbreak of swine flu has taken over your farm.
9
35977
3375
จนกระทั่งการระบาดของหวัดหมู เกิดขึ้นในฟาร์มของคุณ
00:39
If it's a bad enough virus,
10
39841
1689
หากเป็นเชื้อไวรัสที่รุนแรง
00:41
the health of your herd may be gone in the blink of an eye.
11
41554
3172
สุขภาพของหมูทั้งเล้าของคุณ ก็จะแย่กันไปในทันที
00:45
If you called in a veterinarian,
12
45256
1644
หากคุณเรียกสัตวแพทย์มาดู
00:46
he or she would visit your farm and take samples
13
46924
2483
เขาก็จะมาที่ฟาร์มของคุณ และเก็บตัวอย่าง
00:49
from your pigs' noses and mouths.
14
49431
1824
จากจมูกและปากของหมูคุณ
00:51
But then they would have to drive back into the city
15
51279
2827
จากนั้นเขาก็จะขับรถกลับเข้าไปในเมือง
เพื่อทดสอบตัวอย่างเหล่านั้น ในศูนย์ห้องปฎิบัติการ
00:54
to test those samples in their central lab.
16
54130
2799
00:57
Two weeks later, you'd hear back the results.
17
57556
2603
สองสัปดาห์หลังจากนั้น คุณจึงจะได้ฟังผล
01:00
Two weeks may be just enough time for infection to spread
18
60601
4086
สองสัปดาห์นั้น อาจจะพอเพียงแล้ว สำหรับโรคระบาดที่จะแพร่กระจายออกไป
01:04
and take away your way of life.
19
64711
2088
และบั่นทอนความเป็นอยู่ของคุณ
01:07
But it doesn't have to be that way.
20
67616
1771
แต่มันไม่จำเป็นต้องเป็นแบบนั้น
01:09
Today, farmers can take those samples themselves.
21
69411
3257
ในวันนี้ เกษตรกรสามารถเก็บตัวอย่าง ได้ด้วยตัวเอง
01:12
They can jump right into the pen and swab their pigs' noses and mouths
22
72692
3747
สามารถกระโดดเข้าไปในคอกทันที และซับจมูกและปากของหมู
01:16
with a little filter paper,
23
76463
1801
ด้วยกระดาษกรองแผ่นเล็ก ๆ
01:18
place that little filter paper in a tiny tube,
24
78288
3213
แล้วเอากระดาษกรองแผ่นเล็ก ๆ นั้น วางในหลอดทดลองขนาดเล็ก
01:21
and mix it with some chemicals that will extract genetic material
25
81525
3881
และเอาไปผสมกับสารเคมีบางอย่าง ที่จะสกัดสารพันธุกรรมออกมา
01:25
from their pigs' noses and mouths.
26
85430
1913
จากจมูกและปากของหมู
01:27
And without leaving their farms,
27
87367
1925
และไม่ต้องออกจากฟาร์มไปไหน
01:29
they take a drop of that genetic material
28
89316
2298
เพียงแค่หยดสารพันธุกรรมนั้น
01:31
and put it into a little analyzer smaller than a shoebox,
29
91638
3791
ใส่ในเครื่องวิเคราะห์ ที่มีขนาดเล็กกว่ากล่องใส่รองเท้า
01:35
program it to detect DNA or RNA from the swine flu virus,
30
95872
4601
ตั้งโปรแกรมให้ตรวจสอบดีเอ็นเอ หรืออาร์เอ็นเอจากไข้หวัดหมู
01:40
and within one hour get back the results, visualize the results.
31
100497
4158
และภายในหนึ่งชั่วโมง ก็จะได้ผลกลับมา ผลที่ออกมาเป็นภาพ
01:45
This reality is possible
32
105247
1956
สิ่งเหล่านี้ สามารถเป็นจริงได้
01:47
because today we're living in the era of personal DNA technology.
33
107227
3921
เพราะในวันนี้ เราอาศัยอยู่ในยุค ของเทคโนโลยีดีเอ็นเอส่วนบุคคล
เราทุกคนนั้น จริง ๆ แล้ว สามารถทดสอบดีเอ็นเอได้ด้วยตัวเอง
01:51
Every one of us can actually test DNA ourselves.
34
111172
3702
01:55
DNA is the fundamental molecule the carries genetic instructions
35
115448
3739
ดีเอ็นเอเป็นโมเลกุลพื้นฐานสำคัญ ที่นำพาคำสั่งทางพันธุกรรม
01:59
that help build the living world.
36
119211
2040
ซึ่งช่วยสร้างสรรค์โลกของสิ่งมีชีวิต
มนุษย์มีดีเอ็นเอ
02:02
Humans have DNA.
37
122052
1254
02:03
Pigs have DNA.
38
123814
1572
หมูก็มีดีเอ็นเอ
02:05
Even bacteria and some viruses have DNA too.
39
125410
3494
แม้กระทั่งเชื้อแบคทีเรียและไวรัส ก็มีดีเอ็นเอเช่นกัน
02:08
The genetic instructions encoded in DNA inform how our bodies develop,
40
128928
4224
คำสั่งทางพันธุกรรมถูกเข้ารหัสไว้ในดีเอ็นเอ บอกให้รู้ว่า ร่างกายของเราจะพัฒนา
เติบโต และทำงานอย่างไร
02:13
grow, function.
41
133176
1708
02:14
And in many cases, that same information can trigger disease.
42
134908
3617
และในหลาย ๆ กรณี ข้อมูลเดียวกันนั้น ก็สามารถเป็นตัวทำให้เกิดโรคขึ้นได้
02:18
Your genetic information
43
138915
1771
ข้อมูลด้านพันธุกรรมของคุณ
02:20
is strung into a long and twisted molecule, the DNA double helix,
44
140710
3690
ถูกติดอยู่ในสายโมเลกุลที่ยาวบิดไปบิดมา หรือ ดีเอ็นเอเกลียวคู่
02:24
that has over three billion letters,
45
144424
2448
ที่มีตัวอักษรอยู่กว่าสามพันล้านตัว
02:26
beginning to end.
46
146896
1564
ตั้งแต่ต้นจนถึงตอนปลายของสาย
02:28
But the lines that carry meaningful information
47
148484
3220
แต่สายเสันที่นำพาข้อมูลที่มีความหมายนั้น
02:31
are usually very short --
48
151728
1565
มักจะสั้นมาก ๆ หรือ
02:33
a few dozen to several thousand letters long.
49
153317
3022
ยาวตั้งแต่หลายสิบตัวอักษร จนถึงหลายพันตัว
02:36
So when we're looking to answer a question based on DNA,
50
156363
3147
ดังนั้น เมื่อเรากำลังมองหาคำตอบ ของคำถามที่เกี่ยวเนื่องกับดีเอ็นเอ
02:39
we actually don't need to read
51
159534
1933
จริง ๆ แล้ว เราไม่จำเป็นต้องอ่าน
02:41
all those three billion letters, typically.
52
161491
2469
ตัวอักษรสามพันล้านตัวเหล่านั้นทั้งหมด
02:43
That would be like getting hungry at night
53
163984
2237
มันก็จะเหมือนกับการรู้สึกหิวกลางดึก
02:46
and having to flip through the whole phone book
54
166245
2390
และต้องเปิดสมุดโทรศัพท์ทั้งเล่ม
02:48
from cover to cover,
55
168659
1255
จากปกหน้าถึงปกหลัง
02:49
pausing at every line,
56
169938
1575
หยุดดูทุก ๆ เส้นบรรทัด
02:51
just to find the nearest pizza joint.
57
171537
1985
แค่เพียงจะค้นหาร้านพิซซ่าที่ใกล้ที่สุด
02:53
(Laughter)
58
173546
1152
(เสียงหัวเราะ)
02:54
Luckily, three decades ago,
59
174722
2537
โชคดีครับ เมื่อสามทศวรรษที่แล้ว
02:57
humans started to invent tools
60
177283
1928
มนุษย์เริ่มต้นประดิษฐ์เครื่องมือ
02:59
that can find any specific line of genetic information.
61
179235
3507
ที่สามารถค้นหาเส้นข้อมูลทางพันธุกรรม ที่ต้องการได้
03:02
These DNA machines are wonderful.
62
182766
2189
เครื่องดีเอ็นเอเหล่านี้ เยี่ยมยอดมาก
03:04
They can find any line in DNA.
63
184979
2729
มันสามารถค้นพบเส้นใด ๆ ก็ได้ในดีเอ็นเอ
03:07
But once they find it,
64
187732
1304
แต่เมื่อหาพบ
ดีเอ็นเอที่ยังคงเล็กมาก และถูกล้อมรอบด้วยดีเอ็นเออื่นมากมาย
03:09
that DNA is still tiny, and surrounded by so much other DNA,
65
189060
5451
03:14
that what these machines then do is copy the target gene,
66
194535
4642
เครื่องดีเอ็นเอนี้จะทำการคัดลอก ยีนที่เป็นเป้าหมายนั้นไว้
03:19
and one copy piles on top of another,
67
199201
2241
ตัวที่ถูกคัดลอกนั้นจะกองซ้อนทับกัน
03:21
millions and millions and millions of copies,
68
201466
2165
เป็นตัวที่ถูกคัดลอกหลาย ๆ ล้านชุด
03:23
until that gene stands out against the rest;
69
203655
2986
จนกว่ายีนนั้น จะปรากฏเด่นชัดออกมาจากยีนอื่น
03:26
until we can visualize it,
70
206665
2183
จนกว่าเราจะสามารถมองเห็นมันได้
03:28
interpret it, read it, understand it,
71
208872
2543
ตีความ อ่านผล และทำความเข้าใจ
03:31
until we can answer:
72
211439
1278
จนกว่าเราจะสามารถตอบคำถาม
03:32
Does my pig have the flu?
73
212741
2107
"หมูของผมเป็นหวัดหรือเปล่า"
03:35
Or other questions buried in our own DNA:
74
215914
3497
หรือคำถามอื่น ๆ ที่ฝังอยู่ในดีเอ็นเอ ของตัวเราเอง ได้แก่
03:39
Am I at risk of cancer?
75
219435
1912
ฉันเสี่ยงกับการเป็นโรคมะเร็งหรือเปล่า
03:42
Am I of Irish descent?
76
222505
1699
ฉันเป็นเชื้อสายชาวไอริสหรือเปล่า
03:44
Is that child my son?
77
224623
2190
เด็กคนนั้นเป็นลูกชายของฉันหรือเปล่า
03:47
(Laughter)
78
227672
2174
(เสียงหัวเราะ)
03:50
This ability to make copies of DNA, as simple as it sounds,
79
230537
4674
ความสามารถที่จะคัดลอกดีเอ็นเอ ซึ่งฟังดูง่าย ๆ นี้
03:55
has transformed our world.
80
235235
1291
ได้เปลี่ยนโลกของเราไปแล้ว
03:56
Scientists use it every day to detect and address disease,
81
236550
5012
นักวิทยาศาสตร์ใช้มันอยู่ทุกวัน เพื่อค้นหา และจัดการกับโรคภัย
04:01
to create innovative medicines,
82
241586
2488
เพื่อสรรสร้างยาตัวใหม่ ๆ
เพื่อดัดแปลงอาหาร
04:04
to modify foods,
83
244098
2036
เพื่อประเมินว่าอาหารของเราทานได้ปลอดภัย
04:06
to assess whether our food is safe to eat
84
246158
1976
หรือ มันมีแบคทีเรียที่ทำให้ถึงตาย เจือปนอยู่หรือไม่
04:08
or whether it's contaminated with deadly bacteria.
85
248158
3396
04:11
Even judges use the output of these machines in court
86
251578
2844
แม้กระทั่งผู้พิพากษาก็ใช้ผลที่ได้ จากเครื่องที่ว่านี้ในศาล
04:14
to decide whether someone is innocent or guilty based on DNA evidence.
87
254446
4574
เพื่อตัดสินว่าคน ๆ หนึ่งบริสุทธ์ หรือมีความผิด โดยถือเอาดีเอ็นเอเป็นหลักฐาน
ผู้ประดิษฐ์เทคนิคในการคัดลอกดีเอ็นเอนี้
04:19
The inventor of this DNA-copying technique
88
259044
2413
04:21
was awarded the Nobel Prize in Chemistry in 1993.
89
261481
3804
ได้รับรางวัลโนเบลสาขาเคมี ในปี ค.ศ 1993
04:25
But for 30 years,
90
265831
1152
แต่นาน 30 ปี
พลังอำนาจของการวิเคราะห์พันธุกรรม ได้ถูกจำกัดไว้ที่หอคอยงาช้าง
04:27
the power of genetic analysis has been confined to the ivory tower,
91
267007
3833
04:30
or bigwig PhD scientist work.
92
270864
2840
หรือไม่ก็ที่งานวิทยาศาตร์ระดับปริญญาเอก ที่สำคัญมาก ๆ
04:34
Well, several companies around the world
93
274333
2102
ครับ หลาย ๆ บริษัททั่วโลกในขณะนี้
04:36
are working on making this same technology accessible
94
276459
3848
กำลังทำงานกันเพื่อให้เข้าถึง เทคโนโลยีแบบเดียวกันนี้ได้
04:40
to everyday people like the pig farmer,
95
280331
3031
สำหรับประชาชนทุกคน อย่างเช่น เกษตรกรเลี้ยงหมู
04:43
like you.
96
283386
1349
อย่างเช่น ท่านทั้งหลาย
04:44
I cofounded one of these companies.
97
284759
2584
ผมได้ร่วมก่อตั้งบริษัทแบบนี้บริษัทหนึ่ง
04:47
Three years ago,
98
287367
1151
เมื่อสามปีที่แล้ว
04:48
together with a fellow biologist and friend of mine,
99
288542
2987
พร้อมกับนักชีววิทยาด้วยกัน และเป็นเพื่อนผมด้วย
04:51
Zeke Alvarez Saavedra,
100
291553
1580
ชื่่อ เซเก อัลวีเรส ซาเวดรา
เราตัดสินใจสร้างเครื่องดีเอ็นเอส่วนบุคคล
04:53
we decided to make personal DNA machines
101
293157
2615
04:55
that anyone could use.
102
295796
1717
ที่ใคร ๆ ก็สามารถใช้ได้
04:57
Our goal was to bring DNA science to more people in new places.
103
297957
3578
เป้าหมายของเราก็เพื่อนำวิทยาศาสตร์ดีเอ็นเอ ไปสู่ผู้คนในสถานใหม่ ๆ ให้มากขึ้น
05:01
We started working in our basements.
104
301892
2161
เราเริ่มต้นการทำงานในห้องใต้ดินของเรา
เรามีคำถามง่าย ๆ ว่า
05:04
We had a simple question:
105
304077
2053
โลกจะเป็นอย่างไร
05:06
What could the world look like
106
306154
1751
05:07
if everyone could analyze DNA?
107
307929
2427
หากทุกคนสามารถวิเคราะห์ดีเอ็นเอได้
05:10
We were curious,
108
310380
1262
ตอนนั้น เราอยากจะรู้
อยากจะรู้เท่า ๆ กับคุณ ถ้าผมให้คุณดูรูปนี้ ซึ่งถ่ายไว้ในปี ค.ศ 1980
05:12
as curious as you would have been if I had shown you this picture in 1980.
109
312142
4926
(เสียงหัวเราะ)
05:17
(Laughter)
110
317092
1285
05:18
You would have thought, "Wow!
111
318401
1791
คุณคงจะคิดว่า "ว้าว!
05:20
I can now call my Aunt Glenda from the car
112
320216
2603
ตอนนี้ ฉันสามารถโทรหา คุณป้าเกล็นด้าของฉันได้จากในรถ
05:22
and wish her a happy birthday.
113
322843
1886
และก็ส่งสุขสันต์วันเกิดให้คุณป้าได้
05:24
I can call anyone, anytime.
114
324753
1975
ฉันโทรหาใครก็ได้ เวลาไหนก็ได้
นี่เป็นอนาคตนะ!"
05:27
This is the future!"
115
327055
1620
05:29
Little did you know,
116
329801
1456
ตอนนั้น คุณรู้แค่น้อยนิดว่า
05:31
you would tap on that phone to make dinner reservations
117
331281
2605
คุณแตะบนเครื่องโทรศัพท์ เพื่อจองโต๊ะ อาหารมื้อคํ่า
05:33
for you and Aunt Glenda to celebrate together.
118
333910
2424
เพื่อที่คุณกับคุณป้าเกล็นด้า จะเฉลิมฉลองด้วยกัน
05:36
With another tap, you'd be ordering her gift.
119
336358
2530
แตะอีกครั้ง คุณจะสั่งของขวัญให้เธอได้
05:38
And yet one more tap,
120
338912
1482
และก็อีกหนึ่งครั้ง
05:40
and you'd be "liking" Auntie Glenda on Facebook.
121
340418
2312
คุณก็จะกด "liking" คุณป้าเกล็นด้า บนเฟสบุคได้
05:42
And all of this, while sitting on the toilet.
122
342754
2344
และทั้งหมดนี้ ทำอยู่ขณะนั่งบนโถส้วม
(เสียงหัวเราะ)
05:45
(Laughter)
123
345122
2174
05:47
It is notoriously hard to predict where new technology might take us.
124
347320
5263
รู้กันกระฉ่อนว่ามันยากที่จะคาดเดาว่า เทคโนโลยีใหม่จะพาเราไปถึงไหน
05:52
And the same is true for personal DNA technology today.
125
352607
4409
และมันก็เป็นความจริงเช่นเดียวกัน สำหรับเทคโนโลยีดีเอ็นเอส่วนบุคคลในปัจจุบัน
ตัวอย่างเช่น ผมจะไม่สามารถจินตนาการได้เลย
05:57
For example, I could never have imagined
126
357040
3069
ว่า เกษตรกรปลูกเห็ดทรัฟเฟิลนั้น น่าจะใช้
06:00
that a truffle farmer, of all people,
127
360133
2521
06:02
would use personal DNA machines.
128
362678
2089
เครื่องดีเอ็นเอส่วนบุคคล มากกว่าคนอื่น ๆ
06:05
Dr. Paul Thomas grows truffles for a living.
129
365267
3291
ดร. พอล โทมัส ปลูกทรัฟเฟิลเพื่อเลี้ยงชีพ
06:08
We see him pictured here,
130
368582
1707
คุณเห็นภาพเขาตรงนี้
06:10
holding the first UK-cultivated truffle in his hands, on one of his farms.
131
370313
5096
กำลังถือทรัฟเฟิลที่ปลูกขึ้นในอังกฤษ เป็นครั้งแรกอยู่ในมือ
ทรัฟเฟิลนั้นเป็นอาหารราคาแพง
06:16
Truffles are this delicacy
132
376179
1496
06:17
that stems from a fungus growing on the roots of living trees.
133
377699
4063
ซึ่งเกิดจากเชื้อราที่เติบโตบนรากของพืช ที่มีชีวิต
06:21
And it's a rare fungus.
134
381786
1627
และมันเป็นเชื้อราที่หาได้ยาก
06:23
Some species may fetch 3,000, 7,000, or more dollars per kilogram.
135
383437
5312
บางสายพันธ์ุของมัน อาจจะขายได้กิโลกรัมละ 3,000 ถึง 7,000 ดอลลาร์ หรือมากกว่า
06:29
I learned from Paul
136
389968
1393
ผมเรียนรู้จากพอลว่า
06:31
that the stakes for a truffle farmer can be really high.
137
391385
2887
ผลประโยชน์ที่เกษตรกรทรัฟเฟิลจะได้ จะสูงได้มากจริง ๆ
06:34
When he sources new truffles to grow on his farms,
138
394296
3214
เมื่อเขาไปหาทรัฟเฟิลใหม่มาปลูก ในฟาร์มของเขานั้น
06:37
he's exposed to the threat of knockoffs --
139
397534
2528
เขาก็เข้าไปสัมผัสกับลางร้ายในเรื่อง เห็ดเทียม --
ทรัฟเฟิลที่ดูคล้าย ๆ และรู้สึกว่า น่าจะเหมือนของจริง
06:40
truffles that look and feel like the real thing,
140
400086
3456
06:43
but they're of lower quality.
141
403566
1502
แต่มันเป็นทรัฟเฟิลคุณภาพตํ่า
แม้แต่มีสายตาที่ฝึกมาอย่างดี อย่างเช่น พอล
06:45
But even to a trained eye like Paul's,
142
405092
2429
06:47
even when looked at under a microscope,
143
407545
2082
เมื่อมองดูในกล้องจุลทรรศน์
06:49
these truffles can pass for authentic.
144
409651
2151
ก็ยังคิดว่าทรัฟเฟิลเหล่านั้นเป็นของแท้
06:51
So in order to grow the highest quality truffles,
145
411826
3926
ดังนั้น เพื่อที่จะปลูกทรัฟเฟิล ที่มีคุณภาพสูงสุด
06:55
the ones that chefs all over the world will fight over,
146
415776
3239
ทรัฟเฟิลที่พ่อครัวทั่วโลกแย่งชิงกันนั้น
พอลจึงต้องใช้การวิเคราะห์ดีเอ็นเอ
06:59
Paul has to use DNA analysis.
147
419039
2860
07:02
Isn't that mind-blowing?
148
422594
1746
นั่นไม่ใช่เรื่องที่ตื่นตะลึงหรอกหรือ
07:04
I bet you will never look at that black truffle risotto again
149
424364
3300
ผมพนันได้ว่า คุณจะไม่มองดู รีซอตโตทรัฟเฟิลดำได้อีกต่อไป
07:07
without thinking of its genes.
150
427688
1670
โดยไม่คิดถึงยีนของมัน
07:09
(Laughter)
151
429382
1550
(เสียงหัวเราะ)
07:11
But personal DNA machines can also save human lives.
152
431710
4105
แต่เครื่องดีเอ็นเอส่วนบุคคลนั้น ยังสามารถช่วยชีวิตมนุษย์ไว้ได้อีกด้วย
ศาสตราจารย์ เอียน กูดเฟลโล เป็นนักไวรัสวิทยา ที่มหาวิทยาลัยเคมบริดจ์
07:17
Professor Ian Goodfellow is a virologist at the University of Cambridge.
153
437045
4520
07:21
Last year he traveled to Sierra Leone.
154
441589
2321
ปีที่แล้ว เขาเดินทางไปที่ ประเทศเซียร์ราลีโอน
07:24
When the Ebola outbreak broke out in Western Africa,
155
444267
3922
เมื่อตอนไวรัสอีโบลาระบาดในแอฟริกาตะวันตก
07:28
he quickly realized that doctors there lacked the basic tools
156
448213
3812
เขาตระหนักรู้ได้อย่างรวดเร็วว่า แพทย์ที่นั่นขาดเครื่องมือสำคัญพื้นฐาน
เพื่อตรวจพบและต่อสู้กับโรค
07:32
to detect and combat disease.
157
452049
1658
07:34
Results could take up to a week to come back --
158
454216
3034
ผลการตรวจเชื้อโรคนั้น ใช้เวลาหนึ่งสัปดาห์ กว่าจะได้กลับมา --
07:37
that's way too long for the patients and the families who are suffering.
159
457274
4859
นานเกินไปสำหรับคนป่วย และครอบครัวซึ่งกำลังทนทุกข์ทรมานอยู่กับโรค
เอียน ตัดสินใจย้ายห้องทดลองของเขา เข้าไปในเมืองมาเคนี เซียร์ราลีโอน
07:42
Ian decided to move his lab into Makeni, Sierra Leone.
160
462157
4494
07:47
Here we see Ian Goodfellow
161
467194
2125
ตรงนี้ เราเห็น เอียน กูดเฟลโล
07:49
moving over 10 tons of equipment into a pop-up tent
162
469343
4068
กำลังย้ายเครื่องมือหนัก 10 ตัน เข้าไปในเต็นท์แบบพับได้
07:53
that he would equip to detect and diagnose the virus
163
473435
3676
ซึ่งเขาจะติดตั้งเพื่อตรวจหาและวินิจฉัย เชื้อไวรัส
และหาลำดับดีเอ็นเอมัน ภายใน 24 ชั่วโมง
07:57
and sequence it within 24 hours.
164
477135
2726
08:00
But here's a surprise:
165
480250
1779
แต่นี่คือ สิ่งที่ทำให้ประหลาดใจ
เครื่องมือแบบเดียวกับที่เอียนใช้ ในห้องทดลองของเขา ในอังกฤษ
08:02
the same equipment that Ian could use at his lab in the UK
166
482053
4122
08:06
to sequence and diagnose Ebola,
167
486199
2591
เพื่อหาลำดับดีเอ็นเอ และวินิจฉัยโรคอีโบลา
08:08
just wouldn't work under these conditions.
168
488814
2133
กลับใช้งานไม่ได้ในสภาวการณ์เหล่านี้
08:10
We're talking 35 Celsius heat and over 90 percent humidity here.
169
490971
4734
เรากำลังพูดถึงสภาพอากาศร้อน 35 เซลเซียส และความชื้นเกินกว่า 90 เปอร์เซ็นต์
แต่แทนที่จะทำเช่นนั้น เอียนสามารถใช้เครื่องดีเอ็นเอส่วนบุคคล
08:16
But instead, Ian could use personal DNA machines
170
496153
2884
ซึ่งเล็กพอที่จะถูกนำไปวางใว้ ข้างหน้าเครื่องปรับอากาศ
08:19
small enough to be placed in front of the air-conditioning unit
171
499061
3350
08:22
to keep sequencing the virus
172
502435
1931
เพื่อให้ยังคงหาลำดับไวรัสนั้นได้
08:24
and keep saving lives.
173
504390
1575
และยังคงช่วยชีวิตไว้ได้
08:25
This may seem like an extreme place for DNA analysis,
174
505989
3037
นี่อาจจะเป็นเหมือนสถานที่สุดกู่ สำหรับการวิเคราะห์ดีเอ็นเอ
แต่เราลองเปลี่ยนไปยังสภาพแวดล้อม ที่สุดกู่กว่านี้กันเถอะ
08:29
but let's move on to an even more extreme environment:
175
509050
3776
08:32
outer space.
176
512850
1315
อวกาศนอกโลก
08:34
Let's talk about DNA analysis in space.
177
514633
2302
ให้เรามาพูดถึงการวิเคราะห์ดีเอ็นเอนอกโลก
08:37
When astronauts live aboard the International Space Station,
178
517657
3120
เมื่อมนุษย์อวกาศอาศัยอยู่ใน สถานีอวกาศนานาชาติ
08:40
they're orbiting the planet 250 miles high.
179
520801
3623
พวกเขาโคจรรอบโลกระดับที่สูง 250 ไมล์
08:44
They're traveling at 17,000 miles per hour.
180
524448
2802
พวกเขาเดินทางอยู่ที่ 17,000 ไมล์ต่อชั่วโมง
08:47
Picture that --
181
527274
1158
ลองนึกถึงภาพนั้น --
08:48
you're seeing 15 sunsets and sunrises every day.
182
528456
3875
คุณกำลังเห็น ดวงอาทิตย์ขึ้นและตก 15 ครั้ง ทุก ๆ วัน
08:52
You're also living in microgravity,
183
532817
1872
คุณก็ยังคงอยู่ในสภาวะไร้นํ้าหนัก
08:54
floating.
184
534713
1168
คือ ลอยไปลอยมา
08:55
And under these conditions, our bodies can do funky things.
185
535905
3162
และภายใต้สภาวะแบบนี้ ร่างกายของเราก็จะทำสิ่งที่แปลก ๆ
หนึ่งในนั้น ก็คือ ระบบภูมิคุ้มกันของเราจะถูกระงับไว้
08:59
One of these things is that our immune systems get suppressed,
186
539091
4742
09:03
making astronauts more prone to infection.
187
543857
2595
ทำให้นักบินอวกาศมีโอกาสติดเชื้อได้งาย
09:07
A 16-year-old girl,
188
547856
1913
เด็กสาวอายุ 16 ปี คนหนึ่ง
09:09
a high school student from New York, Anna-Sophia Boguraev,
189
549793
3831
เป็นนักเรียนมัธยม จากนิวยอร์ค ชื่อ แอนนา-โซเฟีย โบกูราย
09:13
wondered whether changes to the DNA of astronauts
190
553648
2869
สงสัยว่าการเปลี่ยนแปลงที่มีต่อดีเอ็นเอ ของนักบินอวกาศนั้น
09:16
could be related to this immune suppression,
191
556541
2423
อาจสัมพันธ์กับการระงับระบบภูมิคุ้มกันนี้ หรือไม่
09:18
and through a science competition called "Genes In Space,"
192
558988
3369
และในการแข่งขันวิทยาศาสตร์ที่ชื่อว่า "ยีนส์ในอวกาศ"
09:22
Anna-Sophia designed an experiment to test this hypothesis
193
562381
3907
แอนนา-โซเฟีย ได้ออกแบบการทดลองวิจัย เพื่อทดสอบสมมุติฐานนี้
09:26
using a personal DNA machine aboard the International Space Station.
194
566312
4156
โดยใช้เครื่องดีเอ็นเอส่วนบุคคล ในสถานีอวกาศนานาชาติ
09:31
Here we see Anna-Sophia on April 8, 2016, in Cape Canaveral,
195
571463
5699
ตรงนี้เราเห็นแอนนา-โซเฟีย ในวันที่ 8 เมษายน ค.ศ 2016 ในแหลมคานาวารัล
09:37
watching her experiment launch to the International Space Station.
196
577186
4063
กำลังดูการทดลองของเธอ ปล่อยออกไปยังสถานีอวกาศนานาชาติ
09:41
That cloud of smoke is the rocket
197
581273
2531
กลุ่มควันนั้น คือ จรวด
09:43
that brought Anna-Sophia's experiment to the International Space Station,
198
583828
4695
ที่นำการทดลองของแอนนา-โซเฟีย ไปยังสถานีอวกาศนานาชาติ
09:48
where, three days later,
199
588547
1929
ที่ซึ่งหลังจากนั้นสามวัน
09:50
astronaut Tim Peake carried out her experiment --
200
590500
3748
นักบินอวกาศ ทิม พีก ทำการทดลองของเธอ --
09:54
in microgravity.
201
594272
1222
ในสภาวะไร้นํ้าหนัก
เครื่องดีเอ็นเอส่วนบุคคล ในปัจจุบัน อยู่ในสถานีอวกาศนานาชาติ
09:56
Personal DNA machines are now aboard the International Space Station,
202
596175
3756
09:59
where they can help monitor living conditions
203
599955
2587
ซึ่งมันจะช่วยเฝ้าสังเกตสภาพความเป็นอยู่
10:02
and protect the lives of astronauts.
204
602566
2094
และปกป้องชีวิตของนักบินอวกาศ
10:05
A 16-year-old designing a DNA experiment
205
605938
3841
การออกแบบการทดลองดีเอ็นเอของเด็กอายุ 16 ปี
10:09
to protect the lives of astronauts
206
609803
1913
เพื่อปกป้องชีวิตของนักบินอวกาศ
10:11
may seem like a rarity, the mark of a child genius.
207
611740
3562
อาจจะดูเหมือนเป็นสิ่งที่พบได้ยาก สัญลักษณ์ของความเป็นเด็กอัจฉริยะ
10:15
Well, to me, it signals something bigger:
208
615784
2570
แต่สำหรับผมแล้ว มันส่งสัญญาณบางอย่าง ที่ใหญ่กว่านั้น
10:18
that DNA technology is finally within the reach of every one of you.
209
618378
5153
ว่า เทคโนโลยีดีเอ็นเอ ในที่สุดแล้ว ก็อยู่ภายในเอื้อมมือของทุก ๆ ท่าน
10:24
A few years ago,
210
624999
1707
เมื่อสองสามปีที่แล้ว
10:26
a college student armed with a personal computer
211
626730
3183
นักศึกษาปริญญาตรี ที่มีเครื่องคอมพิวเตอร์ส่วนบุคคล
10:29
could code an app,
212
629937
1151
สามารถเขียนแอพได้
เป็นแอพที่เป็นเครือข่ายสังคมออนไลน์ มีผู้ใช้มากกว่าพันล้านคน ในปัจจุบัน
10:31
an app that is now a social network with more than one billion users.
213
631112
4376
10:35
Could we be moving into a world
214
635933
1960
เราจะสามารถเคลื่อนเข้าไปในโลก
10:37
of one personal DNA machine in every home?
215
637917
3271
ของเครื่องดีเอ็นเอส่วนบุคคล ในทุก ๆ บ้าน หรือไม่
10:41
I know families who are already living in this reality.
216
641966
3381
ผมรู้จักบางครอบครัวที่ใช้ชีวิต ในลักษณะนี้จริง ๆ
10:45
The Daniels family, for example,
217
645767
1898
ตัวอย่างเช่น ครอบครัวแดเนียล
10:47
set up a DNA lab in the basement of their suburban Chicago home.
218
647689
4846
ติดตั้งห้องแลบในห้องใต้ดิน ของบ้านพวกเขา ชานเมืองชิคาโก
10:52
This is not a family made of PhD scientists.
219
652904
3203
ไม่ได้เป็นครอบครัวนักวิทยาศาสตร์ปริญญาเอก
10:56
This is a family like any other.
220
656656
2110
เป็นครอบครัวที่เหมือน ๆ กับครอบครัวอื่น
10:58
They just like to spend time together doing fun, creative things.
221
658790
4055
เพียงแต่ว่าพวกเขาชอบที่จะใช้เวลาร่วมกัน ทำสิ่งสนุก ๆ สิ่งที่สร้างสรรค์
11:02
By day, Brian is an executive at a private equity firm.
222
662869
3863
ตอนกลางวัน ไบรอัน เป็นผู้บริหาร อยู่ที่บริษัทกองทุนรวมเอกชน
ตอนกลางคืน และวันสุดสัปดาห์ เขาทำการทดลองกับดีเอ็นเอ
11:07
At night and on weekends, he experiments with DNA
223
667137
2905
ไปพร้อมกับลูก ๆ อายุเจ็ดและเก้าขวบ
11:10
alongside his kids, ages seven and nine,
224
670066
2897
11:12
as a way to explore the living world.
225
672987
2104
ถือว่าเป็นวิธีสำรวจโลกที่มีชีวิตนั้น
11:15
Last time I called them,
226
675480
1674
ครั้งสุดท้ายที่ผมโทรไปหาพวกเขานั้น
พวกเขากำลังเช็คพืชผักปลูกเองที่บ้าน จากสวนหลังบ้าน
11:17
they were checking out homegrown produce from the backyard garden.
227
677178
3888
กำลังทดสอบมะเขือเทศ ที่พวกเขาไปเก็บมา
11:21
They were testing tomatoes that they had picked,
228
681090
2297
11:23
taking the flesh of their skin, putting it in a test tube,
229
683411
2780
เอาเนื้อของผิวมะเขือเทศนั้น ไปใส่ในหลอดทดลอง
11:26
mixing it with chemicals to extract DNA
230
686215
2082
ผสมมันกับสารเคมี เพื่อสกัดดีเอ็นเอออกมา
11:28
and then using their home DNA copier
231
688321
3478
แล้วก็ใช้เครื่องคัดลอกดีเอ็นเอ ที่มีอยู่ในบ้าน
11:31
to test those tomatoes for genetically engineered traits.
232
691823
3923
เพื่อทดสอบมะเขือเทศนั้น เพื่อให้ได้ ลักษณะทางพันธุวิศวกรรม
11:36
For the Daniels family,
233
696883
1527
สำหรับครอบครัวแดเนียล
11:38
the personal DNA machine is like the chemistry set
234
698434
2899
เครื่องดีเอ็นเอส่วนบุคคล เป็นเหมือนกับชุดเครื่องเล่นทางเคมี
11:41
for the 21st century.
235
701357
1327
สำหรับศตวรรษที่ 21
11:43
Most of us may not yet be diagnosing genetic conditions
236
703375
3862
พวกเราส่วนมากอาจจะยังไม่วินิจฉัย สภาวะทางพันธุกรรม
11:47
in our kitchen sinks
237
707261
1346
ในอ่างล้างจานในครัวของเรา
หรือทำการทดสอบกันที่บ้านเลย ว่าใครเป็นพ่อ
11:49
or doing at-home paternity testing.
238
709123
2218
11:51
(Laughter)
239
711365
1025
(เสียงหัวเราะ)
11:52
But we've definitely reached a point in history
240
712414
2220
แต่แน่นอน เราได้ไปถึงจุดหนึ่ง ในประวัติศาสตร์
11:54
where every one of you could actually get hands-on with DNA
241
714658
5809
ที่ซึ่งทุกท่านสามารถใช้เครื่องมือ เกี่ยวกับดีเอ็นเอได้
12:00
in your kitchen.
242
720491
1431
ในครัวของคุณ
12:01
You could copy, paste and analyze DNA
243
721946
3187
คุณสามารถคัดลอก ตัดปะ และวิเคราะห์ดีเอ็นเอ
และสกัดข้อมูลที่มีความหมายออกมาได้
12:05
and extract meaningful information from it.
244
725157
2531
12:08
And it's at times like this that profound transformation
245
728394
2857
และมันเป็นช่วงเวลานี้ล่ะ ที่การเปลี่ยนแปลงที่ลึกลํ้า
12:11
is bound to happen;
246
731275
1599
จะเกิดขึ้นแน่ ๆ
12:12
moments when a transformative, powerful technology
247
732898
3252
เป็นช่วงเวลาเมื่อเทคโนโลยี ที่ทรงพลังในการแปรเปลี่ยน
ซึ่งแต่ก่อนถูกจำกัดใว้ สำหรับคนที่เลือกสรร เพียงไม่กี่คน ในหอคอยงาช้าง
12:16
that was before limited to a select few in the ivory tower,
248
736174
3622
12:19
finally becomes within the reach of every one of us,
249
739820
3473
ท้ายที่สุด ก็มาอยู่ภายในเอื้อมมือ ของพวกเราทุกคน
12:23
from farmers to schoolchildren.
250
743951
2191
ตั้งแต่เกษตรกร ไปจนถึงเด็กนักเรียน
12:26
Think about the moment
251
746772
1167
ลองคิดถึงช่วงเวลา
12:27
when phones stopped being plugged into the wall by cords,
252
747963
3877
ที่โทรศัพท์ไม่ต้องเสียบปลั๊กไฟในผนัง ผ่านสายไฟ
12:31
or when computers left the mainframe
253
751864
2295
หรือเมื่อคอมพิวเตอร์เลิกใช้เครื่องขนาดใหญ่
12:34
and entered your home or your office.
254
754183
2613
และก็เข้ามาอยู่ในบ้านและสำนักงานของคุณ
12:37
The ripples of the personal DNA revolution
255
757574
2823
คลื่นเล็ก ๆ ของการปฏิวัติดีเอ็นเอส่วนบุคคล
12:40
may be hard to predict,
256
760421
1527
อาจจะยากที่จะคาดคะเนได้
12:41
but one thing is certain:
257
761972
1617
แต่สิ่งหนึ่งที่แน่นอน คือ
12:43
revolutions don't go backwards,
258
763613
2392
การปฏิวัติไม่ได้เดินถอยหลัง
และเทคโนโลยีดีเอ็นเอ ก็กำลังขยายไปแล้ว รวดเร็วกว่าจินตนาการของเรา
12:46
and DNA technology is already spreading faster than our imagination.
259
766029
4265
12:50
So if you're curious,
260
770318
1899
ดังนั้น หากคุณอยากรู้อยากเห็น
12:52
get up close and personal with DNA -- today.
261
772241
3215
เข้ามาใกล้ชิดด้วยตัวเอง กับ ดีเอ็นเอ วันนี้
12:55
It is in our DNA to be curious.
262
775480
2591
ความอยากรู้อยากเห็น มันอยู่ในดีเอ็นเอของเราอยู่แล้ว
(เสียงหัวเราะ)
12:58
(Laughter)
263
778095
1015
ขอบคุณครับ
12:59
Thank you.
264
779134
1160
13:00
(Applause)
265
780318
3314
(เสียงปรบมือ)
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7